summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po84
1 files changed, 44 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po
index cabf5fe26d9..4fb72b4698f 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po
@@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-04 15:07+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/privacy/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org"
+msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
-"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE na systéme "
-"necháva, ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového "
-"prehliadača."
+"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE v systéme "
+"zanecháva, ako napríklad história príkazov alebo vyrovnávacie pamäti "
+"webového prehliadača."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
-msgstr "Záloha miniatúr"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť miniatúr"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Všeobecné"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
-msgstr "Webové prehliadanie"
+msgstr "Prehliadanie Webu"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Uložené obsahy schránky"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
-msgstr ""
+msgstr "História Webu a Správcu súborov"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
-msgstr "Menu pre rýchle spustenie"
+msgstr "Ponuka pre rýchle spustenie"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
@@ -109,14 +110,14 @@ msgstr "Obľúbené ikony"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje dokumentov KPDF"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
-"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po "
+"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si želáte vykonať. Budú spustené po "
"stlačení tlačidla nižšie"
#: privacy.cpp:115
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Okamžite vykoná akcie vyčistenia vybrané vyššie"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri"
+msgstr "Vyčisti všetku vyrovnávaciu pamäť miniatúr"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
@@ -140,9 +141,9 @@ msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili"
#: privacy.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
-msgstr "Vyčistí históriu navštívených serverov"
+msgstr ""
+"Vyčistí históriu navštívených webových serverov a URL v Správcovi súborov"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Vyčistí hodnoty, ktoré ste zadali do formulárov webových stránok"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
-msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z menu aplikácií TDE"
+msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z ponuky aplikácií TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@@ -170,19 +171,18 @@ msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok"
#: privacy.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
-msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri"
+msgstr "Vyčistí všetky údaje dokumentov KPDF"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
-"Chystáte sa odstrániť dáta, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?"
+"Chystáte sa odstrániť údaje, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
-msgstr "Začínam čistenie..."
+msgstr "Spúšťam čistenie..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Čistím %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
-msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo"
+msgstr "Čistenie %1 zlyhalo"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
-msgstr "Vyčistenie dokončené."
+msgstr "Čistenie dokončené."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Nevybrať nič"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
-msgstr "Vyčistiť"
+msgstr "Čistiť"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
-msgstr "Úroveň súkromia pre siete:"
+msgstr "Úroveň súkromia siete:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Kvôli reklame a marketingu"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
-msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám"
+msgstr "Na zdieľanie týchto informácií iným firmám"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
@@ -268,24 +268,27 @@ msgstr "Zdravotné informácie"
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
-msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:"
+msgstr ""
+"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje zdravotné alebo lekárske "
+"informácie: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
-msgstr "Demograficky"
+msgstr "Demografia"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
-msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:"
+msgstr ""
+"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje iné neosobné informácie:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania"
+msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
@@ -293,7 +296,8 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
-"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami"
+"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá zdieľa moje osobné informácie s inými "
+"firmami"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
@@ -301,7 +305,7 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má"
+"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o mne má"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
@@ -314,19 +318,19 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
-"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom "
-"alebo službám:"
+"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným "
+"produktom alebo službám:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
-"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:"
+"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania"
+msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Pomocou elektronickej pošty"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií"
+msgstr "A neumožní mi odstránenie mojich kontaktných informácií"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"