diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po | 84 |
1 files changed, 44 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po index cabf5fe26d9..4fb72b4698f 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/privacy.po @@ -7,36 +7,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-04 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/privacy/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" +msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" +msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE na systéme " -"necháva, ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového " -"prehliadača." +"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE v systéme " +"zanecháva, ako napríklad história príkazov alebo vyrovnávacie pamäti " +"webového prehliadača." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "Záloha miniatúr" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť miniatúr" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Všeobecné" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" -msgstr "Webové prehliadanie" +msgstr "Prehliadanie Webu" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Uložené obsahy schránky" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" -msgstr "" +msgstr "História Webu a Správcu súborov" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nedávne dokumenty" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" -msgstr "Menu pre rýchle spustenie" +msgstr "Ponuka pre rýchle spustenie" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" @@ -109,14 +110,14 @@ msgstr "Obľúbené ikony" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" -msgstr "" +msgstr "Údaje dokumentov KPDF" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" -"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po " +"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si želáte vykonať. Budú spustené po " "stlačení tlačidla nižšie" #: privacy.cpp:115 @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Okamžite vykoná akcie vyčistenia vybrané vyššie" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri" +msgstr "Vyčisti všetku vyrovnávaciu pamäť miniatúr" #: privacy.cpp:118 msgid "" @@ -140,9 +141,9 @@ msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili" #: privacy.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" -msgstr "Vyčistí históriu navštívených serverov" +msgstr "" +"Vyčistí históriu navštívených webových serverov a URL v Správcovi súborov" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Vyčistí hodnoty, ktoré ste zadali do formulárov webových stránok" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" -msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z menu aplikácií TDE" +msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z ponuky aplikácií TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" @@ -170,19 +171,18 @@ msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok" #: privacy.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" -msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri" +msgstr "Vyčistí všetky údaje dokumentov KPDF" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" -"Chystáte sa odstrániť dáta, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?" +"Chystáte sa odstrániť údaje, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." -msgstr "Začínam čistenie..." +msgstr "Spúšťam čistenie..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." @@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Čistím %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo" +msgstr "Čistenie %1 zlyhalo" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." -msgstr "Vyčistenie dokončené." +msgstr "Čistenie dokončené." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Nevybrať nič" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" -msgstr "Vyčistiť" +msgstr "Čistiť" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" -msgstr "Úroveň súkromia pre siete:" +msgstr "Úroveň súkromia siete:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Kvôli reklame a marketingu" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" -msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám" +msgstr "Na zdieľanie týchto informácií iným firmám" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format @@ -268,24 +268,27 @@ msgstr "Zdravotné informácie" #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " -msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje zdravotné alebo lekárske " +"informácie: " #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" -msgstr "Demograficky" +msgstr "Demografia" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" -msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje iné neosobné informácie:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania" +msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format @@ -293,7 +296,8 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" -"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami" +"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá zdieľa moje osobné informácie s inými " +"firmami" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format @@ -301,7 +305,7 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" -"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má" +"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o mne má" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format @@ -314,19 +318,19 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" -"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom " -"alebo službám:" +"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným " +"produktom alebo službám:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" -"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:" +"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania" +msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format @@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Pomocou elektronickej pošty" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií" +msgstr "A neumožní mi odstránenie mojich kontaktných informácií" #, fuzzy #~ msgid "Select All" |