diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po | 180 |
1 files changed, 95 insertions, 85 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po index 0f7840e0ee5..5cb1f907ea1 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,10 +46,11 @@ msgstr "Zobraziť súbor v samostatnom prehliadači" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration." msgstr "" "Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " "patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom " @@ -58,21 +59,23 @@ msgstr "" #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." msgstr "" -"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň aby " -"ste zvolili inú ikonu." +"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň " +"aby ste zvolili inú ikonu." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Meno typu súboru " #: filetypedetails.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." msgstr "" "Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii " "súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru " @@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Pridať..." msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru." +#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru" @@ -98,11 +105,12 @@ msgstr "Popis" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." msgstr "" -"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). Tento " -"popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu adresára." +"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). " +"Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu " +"adresára." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" @@ -114,17 +122,17 @@ msgstr "Pýtať sa, či uložiť súbor na disk" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " +"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " +"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " +"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " "tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo " "spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre " -"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej tento " -"súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'." +"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej " +"tento súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" @@ -143,45 +151,41 @@ msgid "Extension:" msgstr "Prípona" #: filetypesview.cpp:32 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the " +"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for " +"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " +"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short " +"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " +"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for " +"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " +"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " +"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files " +"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " +"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that " +"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, " +"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " +"contents of the file." msgstr "" "<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú " -"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na MIME " -"typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)" -"<p> Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: " -"<ul>" -"<li>Pravidlá rozoznávanie MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru " -"*.kwd, ktorá znamená 'všetky súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené " -"ku MIME typu \"x-kword\".</li> " -"<li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je " -"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> " -"<li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení súborov s týmto MIME typom - aby ste " -"ľahko mohli rozpoznať typ súboru napríklad v Konquerore (aspoň pre typy " -"súborov, s ktorými často pracujete)</li> " -"<li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s daným MIME " -"typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude utriedený podľa " -"priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú " -"priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror je schopný rozoznať " -"MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru." +"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na " +"MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)<p> " +"Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: <ul><li>Pravidlá rozoznávanie " +"MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru *.kwd, ktorá znamená 'všetky " +"súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené ku MIME typu \"x-kword\"." +"</li> <li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je " +"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> <li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení " +"súborov s týmto MIME typom - aby ste ľahko mohli rozpoznať typ súboru " +"napríklad v Konquerore (aspoň pre typy súborov, s ktorými často pracujete)</" +"li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s " +"daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude " +"utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré " +"MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror " +"je schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" @@ -201,10 +205,10 @@ msgstr "Známe typy" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš " "systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ " @@ -215,6 +219,10 @@ msgstr "" msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru." +#: filetypesview.cpp:101 +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru." @@ -274,16 +282,16 @@ msgstr "Služba prednosti príkazu" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." msgstr "" -"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " -"zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ je viac " -"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený " -"podľa priority." +"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam " +"je zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ " +"je viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam " +"utriedený podľa priority." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" @@ -294,9 +302,9 @@ msgid "" "precedence over the others." msgstr "" "Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " -"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je viac " -"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený " -"podľa priority." +"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je " +"viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam " +"utriedený podľa priority." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" @@ -330,7 +338,8 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" -"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname dolu. \n" +"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname " +"dolu. \n" "Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n" "typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám." @@ -367,26 +376,27 @@ msgstr "Službu <b>%1</b> nie je možné odstrániť." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of " +"type <b>%5</b>." msgstr "" "Služba je tu zobrazená, pretože bola asociovaná s typo súborov <b>%1</b> " "(%2) a súbory typu <b>%3</b> (%4) sú z definície aj typu <b>%5</b>." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or " +"move the service down to deprecate it." msgstr "" "Buď vyberte typ súborov <b>%1</b>, z ktorého sa má služba odstrániť, alebo " "presuňte službu nižšie, čím ju označíte za zastaralú." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the " +"<b>%2</b> file type?" msgstr "" -"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</b>?" +"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</" +"b>?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." |