diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 67 |
1 files changed, 35 insertions, 32 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 83e8c9d7a11..9e92c135e52 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-07 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n" @@ -692,8 +692,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení " "relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie " -"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so " -"zobrazením či artefaktami." +"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovun@ačítanie, alebo má iné problémy " +"so zobrazením či artefaktami." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -763,38 +763,40 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia" -"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny" -"\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " -"neoznačení." +"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia zo zoznamu \"Zobrazení " +"užívatelia\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou \"Vybrať užívateľov a " +"skupiny\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa " +"vyberú neoznačení." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" -msgstr "&Triediť užívateľov" +msgstr "&Triediť používateľov" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " -"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." +"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam " +"používateľov. Inak budú používatelia zobrazení v poradí v akom sa nachádzajú " +"v súbore hesiel." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" +msgstr "&Vybrať používateľov a skupiny:" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" -msgstr "Vybraní užívatelia" +msgstr "Vybraní používatelia" #: tdm-users.cpp:133 msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." +"TDM zobrazí všetkých označených používateľov. Položky označené \"@\" sú " +"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste " +"označili jej jednotlivých členov." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -805,9 +807,9 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú " -"skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v " -"skupine." +"TDM zobrazí všetkých neoznačených používateľov. Položky označené \"@\" sú " +"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste " +"označili jej jednotlivých členov." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" @@ -821,10 +823,11 @@ msgid "" "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" -"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor" -"\" prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " -"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " -"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." +"Tu môžete určiť, kde nájde TDM obrázky pre používateľov. \"Administrátor\" " +"predstavuje všeobecný priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. \"" +"Užívateľ\" znamená, že TDM má prečítať užívateľský súbor \"$HOME/.face.icon\"" +". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné oba " +"zdroje." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -832,31 +835,31 @@ msgstr "Administrátor" #: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" -msgstr "Administrátor, užívateľ" +msgstr "Administrátor, používateľ" #: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" -msgstr "Užívateľ, administrátor" +msgstr "Používateľ, administrátor" #: tdm-users.cpp:159 msgid "User" -msgstr "Užívateľ" +msgstr "Používateľ" #: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" -msgstr "Obrázky užívateľov" +msgstr "Obrázky používateľov" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." +msgstr "Používateľ ku ktorému patrí obrázok." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" -msgstr "Užívateľ:" +msgstr "Používateľ:" #: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" +msgstr "Kliknite sem alebo sem pusťte obrázok" #: tdm-users.cpp:176 msgid "" @@ -864,7 +867,7 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. " +"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému používateľovi. " "Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete " "pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." @@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Nenastaviť" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " -"užívateľov v TDM." +"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie predvoleného obrázku pre vybraných " +"používateľov v TDM." #: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" -msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" +msgstr "Uložiť obrázok ako predvolený?" #: tdm-users.cpp:286 #, c-format |