diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po | 261 |
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..a58dc528ca8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of drkonqi.po to Slovenian +# Translation of drkonqi.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: drkonqi.po 765076 2008-01-23 04:36:53Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si," +"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče ustvariti povratne sledi, ker razhroščevalnik »%1« ni bil " +"najden." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Opravljeno." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Povratna sled je shranjena v %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje povratne sledi" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Izberite ime datoteke" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo zares želite nadomestiti?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Nadomestim datoteko?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nadomesti" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti za pisanje" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Ni moč ustvariti veljavne povratne sledi." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ta povratna sled verjetno ni uporabna.\n" +"Najbrž je to zato, ker so bili paketi zgrajeni na način, ki onemogoča " +"ustvarjanje ustreznih povratnih sledi, ali pa je bil v sesutju resno okvarjen " +"okvir sklada.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Nalaganje povratne sledi ..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Omogočene so naslednje možnosti:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ker uporaba teh možnosti ni priporočena, ker lahko v redkih primerih povzročijo " +"težave s KDE, povratna sled ne bo ustvarjena.\n" +"Da bi dobili povratno sled, morate te možnosti izklopiti in ponovno povzročiti " +"težavo.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Povratna sled ne bo ustvarjena." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Nalaganje simbolov ..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Zagonsko preverjanje sistemskih nastavitev je onemogočeno.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Preden lahko pošljete poročilo, morate urediti opis." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "Upravljalnik sesutja KDE se uporabniku odzove ob sesutju programa" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Številka ujetega signala" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Ime programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Pot do izvedljive datoteke" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Različica programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Prevedeno ime programa" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Zagonski ID programa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Program je zagnal kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Onemogoči samovoljen dostop do diska" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Upravitelj sesutja KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Poročilo o &hrošču" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Razhroščevalnik" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Povratna sled" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kratek opis</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kaj je to?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kaj lahko storim?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Program se je sesul</b></p><p>Program %appname se je sesul.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ali želite ustvariti povratno sled? Razvijalcem bo pomagala ugotoviti, kaj " +"je šlo narobe.</p>\n" +"<p>Na žalost na počasnejših računalnikih to traja nekaj časa.</p>" +"<p><b>Opomba: sled ni nadomestek za dober opis hrošča in informacije o tem, " +"kako ga ponoviti. Brez dobrega opisa ni mogoče odpraviti hrošča.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Vključi povratno sled" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Ustvari" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ne ustvari" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Povratna sled ni mogoča" |