diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po | 561 |
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..a362d762096 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kasbarextension.po to Slovenian +# Translation of kasbarextension.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kasbarextension.po 572537 2006-08-13 06:56:25Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:18+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Različica Kasbarja: %1</h2><b>Različica KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG se je začel razvijati kot prenos izvirnega vstavka Kasbar v " +"(takrat nov) razširjeni API, zaradi vrste novosti, ki so jih zahtevale različne " +"skupine uporabnikov, pa je na koncu nastal popolnoma prenovljen program. Med " +"predelavo so bile skupaj s sličicami in drugimi lastnostmi dodane vse " +"standardne lastnosti privzetega pulta.</p>" +"<p>Najnovejše podatke o razvoju programa Kasbar najdete na njegovi <a " +"href=\"%3\">%4</a> spletni strani.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Avtorji" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Avtorji Kasbarja" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Razvija in vzdržuje kodo Kasbarja TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet je napisal izvirni vstavek Kasbarja, na katerem temelji ta razširjena " +"različica. Ostalo je le še malo izvirne kode, vendar je na pogled vsaj v " +"neprozornem načinu ostal skoraj enak prvi različici.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licenca BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar lahko uporabljate pod pogoji tako licence BSD kakor tudi GNU GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licenca GNU GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Drugačen upravitelj opravil" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Združi" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Razdruži" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavitve Kasbarja" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Določa velikost gumbov za opravila." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "V&elikost:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Gigantska" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Velikanska" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje velika" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Določi največje število gumbov v eni vrsti, preden se začne nova vrstica ali " +"stolpec. Če je ta vrednost 0, bo uporabljen ves razpoložljivi prostor." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Gumbov na vrstico:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Od&cepi od roba zaslona" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odcepi vrstico od roba zaslona in postane potegljiva." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Prosojno" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Omogoči psevdoprosojni način." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Omogoči čr&nilo" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Omogoča nanos črnila na ozadje, ki ga je mogoče videti v prosojnem načinu." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Določa barvo za črnilo ozadja." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Barva čr&nila:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Določa moč črnila ozadja." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "M&oč črnila:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "O&mogoči sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Ko kazalec miške premaknete nad gumb, omogočite prikaz pomanjšane sličice okna. " +"Sličice so približne in morda v njih ni trenutne vsebine okna.\n" +"\n" +"Uporaba te možnosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči upočasnitve." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Vgradi sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Nadzira velikost okna s sličico. Uporaba prevelike velikosti lahko povzroči " +"upočasnitve." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Veliko&st sličic:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Nadzira frekvenco, s katero je sličica dejavnega okna posodobljena. Če je " +"vrednost enaka 0, se okno ne bo posodabljalo.\n" +"\n" +"Uporaba majhnih vrednosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči " +"upočasnitve." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Sličico posodo&bi vsakih:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Zd&ružuj okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Omogoči združevanje podobnih oken." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Prikaži vsa o&kna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Omogoči prikaz vseh oken, ne le tistih na trenutnem namizju." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Združuj okna z neaktivnih namizij" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Omogoči združevanje oken, ki niso na trenutnem namizju." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Prikaži samo po&manjšana okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ko je izbrana ta možnost, so v vrstici prikazana samo pomanjšana okna. Na ta " +"način Kasbar ravna z ikonami podobno kot starejša okolja, npr. CDE in OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Ospredje oznake:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Ozadje oznake:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktivno ospredje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktivno ozadje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktivno ospredje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Neaktivno ozadje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Barva &napredka:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Barva po&zornosti:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Pokazatelji" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Omogoči obve&stilo o zaganjanju" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Omogoči prikaz opravil, ki se zaganjajo, vendar si še niso ustvarili okna." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Omogoči pokazatelja spre&memb" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "Za okna s spremenjenim dokumentom omogoči prikaz diskete." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Omogoči po&kazatelja napredka" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Omogoči prikaz črte napredka v oznakah oken, ki so pokazatelji napredka." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Omogoči pokazatelja po&zornosti" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Omogoči prikaz ikone, ki prikazuje, da je okno potrebno pozornosti." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Omogoči okvirje za neaktivne gumbe" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Omogoči okvirje okoli neaktivnih gumbov. Če želite, da vrstica izgine v ozadje, " +"potem izklopite to možnost." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Prikaži vsa o&kna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Združuj okna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Prikaži &uro" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Prikaži &merilnik obremenjenosti" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Plavajo&če" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Za&vrti vrstico" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Nastavi Kasbar ..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&O Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "V &sistemsko vrstico" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Ni moč poslati v sistemsko vrstico" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Lastnosti opravila" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opravilo" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Gumb" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Vrstica" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Lastnost" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Ime</b>: $name" +"<br><b>Vidno ime</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonizirano</b>: $iconified" +"<br><b>Pomanjšano</b>: $minimized" +"<br><b>Razpeto</b>: $maximized" +"<br><b>Zvito</b>: $shaded " +"<br><b>Vedno na vrhu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Namizje</b>: $desktop" +"<br><b>Vsa namizja</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonsko ime</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikonsko vidno ime</b>: $visibleIconicName " +"<br>" +"<br><b>Spremenjeno</b>: $modified" +"<br><b>Potrebuje pozornost</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informacije o specifikaciji NET WM" |