summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po879
1 files changed, 879 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..09500359430
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,879 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Slovenščina
+# Translation of kcmcrypto.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMCRYPTO.
+# $Id: kcmcrypto.po 712666 2007-09-15 02:38:56Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 od %3 bitov)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Kripto</h1> Ta modul omogoča nastavitev SSL za uporabo z večino programov "
+"KDE, kakor tudi urejanje osebnih certifikatov in znanih certifikatnih agencij."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE Kripto"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Omogoči podporo &TLS, če jo podpira strežnik"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovejša različica protokola SSL. Bolje se vključuje v druge "
+"protokole, tako da je nadomestil SSL v protokolih kot sta POP3 in SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Vključi SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je drugi popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop v2 "
+"in v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Vključi SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je tretji popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop "
+"v2 in v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 algoritmi za uporabo"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL "
+"v2. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL algoritmi ne morejo biti nastavljeni, ker ta modul ni bil povezan z "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 algoritmi za uporabo"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL "
+"v3. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Čarovnik šifrirnih algoritmov"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Uporabite te gumbe za lažjo nastavitev kodiranja SSL. Izberete lahko med "
+"naslednjimi načini"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najbolj združljiv"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Najbolj združljiv:</b> Izberite nastavitve, ki se vam zdijo najbolj "
+"združljive.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Samo ameriški algoritmi"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Samo ameriški algoritmi:</b> Izberite le močne ameriške šifrirne "
+"algoritme (=&gt; 128 bitov).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Samo izvozni algoritmi"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Samo izvozni algoritmi:</b> Izberite le šibke algoritme (&lt;= 56 "
+"bitov).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Omogoči vse"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Izberi vse:</b> Izberi vse SSL algoritme in metode.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Opozori ob &prehodu v način SSL."
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob prehodu na spletišče s SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Opozori ob &zapustitvi načina SSL."
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob zapustitvi spletišča s SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Opozori na pošiljanje &nešifriranih podatkov."
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, boste opozorjeni pred pošiljanjem nešifriranih podatkov prek "
+"spletnega brskalnika."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Opozori na &mešane SSL/ne-SSL strani"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, boste opozorjeni ob prikazu strani,ki vključuje šifrirane in "
+"nešifrirane dele."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Vnesite pot do vaših deljenih knjižnic z OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "Prei&zkus"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Uporabi EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Uporabi entropijsko datoteko"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Pot do EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo strežnika za zbiranje entropije "
+"(EGD) za inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo podane datoteke za entropijo za "
+"inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Tu vnesite pot za vtič, ki ga ustvari demon za zbiranje entropije (EGD) ali pa "
+"pot entropijske datoteke."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliknite tukaj za brskanje po datoteki vtiča EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Seznam prikazuje vaše certifikate, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko "
+"upravljate od tukaj."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Skupno ime"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-poštni naslov"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Uvozi ..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvozi ..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "O&dstrani"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odkleni"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "P&reveri"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Spremeni geslo ..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "To so znani podatki o lastniku certifikata."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "To so znani podatki o izdajatelju certifikata."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Veljaven od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Veljaven do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikat je veljaven od tega datuma naprej."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certifikat je veljaven do tega datuma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Okrajšava MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Delček certifikata, ki se uporabi za hitro prepoznavo."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Pri SSL povezavi ..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Uporabi privzeti certifikat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Naštej ob povezavi"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "N&e uporabljaj certifikatov"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Certifikati SSL ne morejo biti upravljani, ker ta modul ni bil povezan z "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Privzet certifikat za dokazovanje istovestnosti"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Privzeto dejanje"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošlji"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Vprašaj"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Ne pošlji"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Privzet certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Overovitev gostitelja:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne pošlji"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&v"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta seznam prikazuje certifikate spletišč in oseb, ki jih pozna KDE. Zlahka jih "
+"lahko upravljate od tukaj."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ta gumb vam omogoča izvoz izbranega certifikata v datoteko v različnih "
+"formatih."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ta gumb odstrani izbrani certifikat iz predpomnilnika s certifikati."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "P&reveri"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "S tem gumbom preverite veljavnost izbranega certifikata."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Predpomnilnik"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Trajno"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "To izberite, če želite imeti trajen vnos v predpomnilniku."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "To izberite, če želite imeti začasen vnos v predpomnilniku."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum in ura, ko naj poteče veljavnost predpomnilnika certifikatov."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Sprejmi"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Zavrni"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "To izberite, če želite vedno sprejeti certifikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "To izberite, če želite vedno zavrniti certifikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"To izberite, če želite biti vedno vprašani za sprejetje, ko dobite ta "
+"certifikat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta seznam prikazuje certifikatne agencije, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko "
+"upravljate od tukaj."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizacijska enota"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Obno&vi"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Sprejmi za podpisovanje strani"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Sprejmi za podpisovanje e-pošte"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Sprejmi za podpisovanje kode"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Opozori na &lastno-podpisane certifikate ali neznane CA-je"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Opozori na pot&ečene certifikate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Opozori na &preklicane certifikate"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ta seznam našteva spletišča, od katerih ste sprejeli certifikate kljub temu, da "
+"morda niso preverjeni."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "Nastavitve niso nastavljive, ker ta modul ni bil povezan z OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaši certifikati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Preverjanje istovestnosti"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Kolegovi certifikati SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL podpisovalniki"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Možnosti preverjanja"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Če ne izberete vsaj enega algoritma SSL, potem bodisi SSL ne bo deloval bodisi "
+"bo program prisiljen uporabiti primerno privzeto vrednost."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv2 ne bo deloval."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Algoritmi SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv3 ne bo deloval."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Algoritmi SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Certifikata ni moč odpreti."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Napaka pri dobivanju certifikata."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ta certifikat je uspešno prestal preskuse preverjanja."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ta certifikat ni uspel na preskusih in ga bi morali imeti za neveljavnega."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Geslo certifikata"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Datoteke s certifikati ni moč naložiti. Poskusim z drugim geslom?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Poskusi"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne poskusi"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Certifikat s tem imenom že obstaja. Ali ste prepričani, da bi ga radi "
+"nadomestili?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Vnesite geslo certifikata:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Odšifriranje je spodletelo. Poskusite znova:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Izvoz ni uspel."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Vnesite STARO geslo certifikata:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Vnesite novo geslo certifikata"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "To ni certifikat podpisovalca."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ta certifikat podpisovalca že imate nameščen."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Datoteke s certifikatom ni moč naložiti."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Ali želite, da bo certifikat na voljo tudi KMailu?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Naj bo na voljo"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Naj ne bo na voljo"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Ni moč izvesti Kleopatre. Mogoče boste morali namestiti ali osvežiti paket "
+"kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"To bo povrnilo vašo zbirko podatkov podpisnikov certifikatov v privzeto za "
+"KDE.\n"
+"Te operacije ni moč preklicati.\n"
+"Ali ste prepričani, da želite nadljevati?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Povrni"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Napaka pri nalaganju OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl ni bil najden ali uspešno naložen."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto ni bil najden ali uspešno naložen."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Knjižnica OpenSSL je uspešno naložena."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Pot do entropijske datoteke:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osebni SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Strežniški SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Zahteva osebnega SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Zahteva strežniškega SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Strežnik CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Osebna CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Izvoz certifikata X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Besedilo"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvoz"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Notranja napaka. Prosim poročajte na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Napaka pri pretvarjanju certifikata v zahtevano obliko."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Napaka pri odpiranju izhodne datoteke."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Izbirnik datuma in ure"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Ura:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pošlji"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"