diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 879 |
1 files changed, 879 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..09500359430 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Slovenščina +# Translation of kcmcrypto.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMCRYPTO. +# $Id: kcmcrypto.po 712666 2007-09-15 02:38:56Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:03+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 od %3 bitov)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Kripto</h1> Ta modul omogoča nastavitev SSL za uporabo z večino programov " +"KDE, kakor tudi urejanje osebnih certifikatov in znanih certifikatnih agencij." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE Kripto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Omogoči podporo &TLS, če jo podpira strežnik" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je najnovejša različica protokola SSL. Bolje se vključuje v druge " +"protokole, tako da je nadomestil SSL v protokolih kot sta POP3 in SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Vključi SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 je drugi popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop v2 " +"in v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Vključi SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 je tretji popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop " +"v2 in v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 algoritmi za uporabo" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL " +"v2. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL algoritmi ne morejo biti nastavljeni, ker ta modul ni bil povezan z " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 algoritmi za uporabo" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL " +"v3. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Čarovnik šifrirnih algoritmov" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Uporabite te gumbe za lažjo nastavitev kodiranja SSL. Izberete lahko med " +"naslednjimi načini" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najbolj združljiv" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najbolj združljiv:</b> Izberite nastavitve, ki se vam zdijo najbolj " +"združljive.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Samo ameriški algoritmi" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo ameriški algoritmi:</b> Izberite le močne ameriške šifrirne " +"algoritme (=> 128 bitov).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Samo izvozni algoritmi" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo izvozni algoritmi:</b> Izberite le šibke algoritme (<= 56 " +"bitov).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Omogoči vse" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Izberi vse:</b> Izberi vse SSL algoritme in metode.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Opozori ob &prehodu v način SSL." + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob prehodu na spletišče s SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Opozori ob &zapustitvi načina SSL." + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob zapustitvi spletišča s SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Opozori na pošiljanje &nešifriranih podatkov." + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Če je izbrano, boste opozorjeni pred pošiljanjem nešifriranih podatkov prek " +"spletnega brskalnika." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Opozori na &mešane SSL/ne-SSL strani" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Če je izbrano, boste opozorjeni ob prikazu strani,ki vključuje šifrirane in " +"nešifrirane dele." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Vnesite pot do vaših deljenih knjižnic z OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Prei&zkus" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Uporabi EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Uporabi entropijsko datoteko" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Pot do EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo strežnika za zbiranje entropije " +"(EGD) za inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo podane datoteke za entropijo za " +"inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Tu vnesite pot za vtič, ki ga ustvari demon za zbiranje entropije (EGD) ali pa " +"pot entropijske datoteke." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliknite tukaj za brskanje po datoteki vtiča EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Seznam prikazuje vaše certifikate, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko " +"upravljate od tukaj." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Skupno ime" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-poštni naslov" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Uvozi ..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvozi ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "O&dstrani" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odkleni" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "P&reveri" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Spremeni geslo ..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "To so znani podatki o lastniku certifikata." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "To so znani podatki o izdajatelju certifikata." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Veljaven od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Veljaven do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikat je veljaven od tega datuma naprej." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikat je veljaven do tega datuma." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Okrajšava MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Delček certifikata, ki se uporabi za hitro prepoznavo." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Pri SSL povezavi ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Uporabi privzeti certifikat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Naštej ob povezavi" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "N&e uporabljaj certifikatov" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Certifikati SSL ne morejo biti upravljani, ker ta modul ni bil povezan z " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Privzet certifikat za dokazovanje istovestnosti" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Privzeto dejanje" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošlji" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Vprašaj" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne pošlji" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Privzet certifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Overovitev gostitelja:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gostitelj" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gostitelj:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Pošlji" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Vprašaj" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne pošlji" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&v" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje certifikate spletišč in oseb, ki jih pozna KDE. Zlahka jih " +"lahko upravljate od tukaj." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ta gumb vam omogoča izvoz izbranega certifikata v datoteko v različnih " +"formatih." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ta gumb odstrani izbrani certifikat iz predpomnilnika s certifikati." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "P&reveri" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "S tem gumbom preverite veljavnost izbranega certifikata." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Predpomnilnik" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Trajno" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Do" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "To izberite, če želite imeti trajen vnos v predpomnilniku." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "To izberite, če želite imeti začasen vnos v predpomnilniku." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum in ura, ko naj poteče veljavnost predpomnilnika certifikatov." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Sprejmi" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Zavrni" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "To izberite, če želite vedno sprejeti certifikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "To izberite, če želite vedno zavrniti certifikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"To izberite, če želite biti vedno vprašani za sprejetje, ko dobite ta " +"certifikat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje certifikatne agencije, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko " +"upravljate od tukaj." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizacijska enota" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Obno&vi" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Sprejmi za podpisovanje strani" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Sprejmi za podpisovanje e-pošte" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Sprejmi za podpisovanje kode" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Opozori na &lastno-podpisane certifikate ali neznane CA-je" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Opozori na pot&ečene certifikate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Opozori na &preklicane certifikate" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ta seznam našteva spletišča, od katerih ste sprejeli certifikate kljub temu, da " +"morda niso preverjeni." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "Nastavitve niso nastavljive, ker ta modul ni bil povezan z OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaši certifikati" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Preverjanje istovestnosti" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Kolegovi certifikati SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL podpisovalniki" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Možnosti preverjanja" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Če ne izberete vsaj enega algoritma SSL, potem bodisi SSL ne bo deloval bodisi " +"bo program prisiljen uporabiti primerno privzeto vrednost." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv2 ne bo deloval." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv3 ne bo deloval." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Certifikata ni moč odpreti." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Napaka pri dobivanju certifikata." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ta certifikat je uspešno prestal preskuse preverjanja." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ta certifikat ni uspel na preskusih in ga bi morali imeti za neveljavnega." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Geslo certifikata" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Datoteke s certifikati ni moč naložiti. Poskusim z drugim geslom?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Poskusi" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne poskusi" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Certifikat s tem imenom že obstaja. Ali ste prepričani, da bi ga radi " +"nadomestili?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Vnesite geslo certifikata:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Odšifriranje je spodletelo. Poskusite znova:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Izvoz ni uspel." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Vnesite STARO geslo certifikata:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Vnesite novo geslo certifikata" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "To ni certifikat podpisovalca." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ta certifikat podpisovalca že imate nameščen." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Datoteke s certifikatom ni moč naložiti." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ali želite, da bo certifikat na voljo tudi KMailu?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Naj bo na voljo" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Naj ne bo na voljo" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Ni moč izvesti Kleopatre. Mogoče boste morali namestiti ali osvežiti paket " +"kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"To bo povrnilo vašo zbirko podatkov podpisnikov certifikatov v privzeto za " +"KDE.\n" +"Te operacije ni moč preklicati.\n" +"Ali ste prepričani, da želite nadljevati?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Povrni" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Napaka pri nalaganju OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl ni bil najden ali uspešno naložen." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto ni bil najden ali uspešno naložen." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Knjižnica OpenSSL je uspešno naložena." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Pot do entropijske datoteke:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osebni SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Strežniški SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Zahteva osebnega SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Zahteva strežniškega SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Strežnik CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Osebna CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Izvoz certifikata X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Vrsta" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Besedilo" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Notranja napaka. Prosim poročajte na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Napaka pri pretvarjanju certifikata v zahtevano obliko." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Napaka pri odpiranju izhodne datoteke." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Izbirnik datuma in ure" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Ura:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne pošlji" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Andrej Vernekar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" |