diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po | 252 |
1 files changed, 0 insertions, 252 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index e281b2ae40f..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,252 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Slovenian -# Translation of kcmfonts.po to Slovenian -# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# $Id: kcmfonts.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $ -# $Source$ -# -# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. -# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Nastavi glajenje" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "&Obseg izjeme:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " tč" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " do " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z " -"izborom te možnosti. " -"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). " -"<br>" -"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke " -"vašega monitorja poravnane. " -"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), " -"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, " -"nekateri imajo BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Slog namigovanja:" - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Namigovanje je proces, ki je uporabljen za izboljšanje kakovosti pisav pri " -"majhnih velikostih." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Stalna širina" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Orodjarna" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Naslov okna" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Opravilna vrstica" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "" -"Uporablja se pri izpisu navadnega besedila (npr. napisi na gumbih, seznamih)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Neproporcionalna pisava (npr. pisava pisalnega stroja)" - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "Uporablja se za izpis besedila ob gumbih orodjarne." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Uporabljajo menijske vrstice in dvižni meniji." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Uporablja naslovna vrstica okna." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Uporablja opravilna vrstica." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Uporabljajo ikone namizja." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "Prila&godi vse pisave ..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Kliknite za spremembo vseh pisav" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Uporabi &glajenje:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Omogočeno" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Sistemske nastavitve" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Če je ta možnost izbrana, bo KDE uporabil glajenje krivulj pri pisavah." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Nastavi ..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Vsili ločljivost za pisave:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava " -"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno " -"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne " -"izgledajo dobro.</p>" -"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev " -"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti " -"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi " -"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa " -"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Nekatere spremembe, npr. glajenja pisav, bodo vplivale le na novo zagnane " -"programe.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Spremembe nastavitev pisav" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "Navpični RGB" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "Navpični BGR" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Srednje" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Malo" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Polno" |