summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po252
1 files changed, 0 insertions, 252 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index e281b2ae40f..00000000000
--- a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,252 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Slovenian
-# Translation of kcmfonts.po to Slovenian
-# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id: kcmfonts.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $
-# $Source$
-#
-# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
-# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
-# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Nastavi glajenje"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "&Obseg izjeme:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " tč"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " do "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z "
-"izborom te možnosti. "
-"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). "
-"<br>"
-"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke "
-"vašega monitorja poravnane. "
-"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), "
-"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, "
-"nekateri imajo BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Slog namigovanja:"
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Namigovanje je proces, ki je uporabljen za izboljšanje kakovosti pisav pri "
-"majhnih velikostih."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Stalna širina"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodjarna"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Meni"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Naslov okna"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Opravilna vrstica"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr ""
-"Uporablja se pri izpisu navadnega besedila (npr. napisi na gumbih, seznamih)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Neproporcionalna pisava (npr. pisava pisalnega stroja)"
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Uporablja se za izpis besedila ob gumbih orodjarne."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Uporabljajo menijske vrstice in dvižni meniji."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Uporablja naslovna vrstica okna."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Uporablja opravilna vrstica."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Uporabljajo ikone namizja."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "Prila&godi vse pisave ..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Kliknite za spremembo vseh pisav"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Uporabi &glajenje:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Če je ta možnost izbrana, bo KDE uporabil glajenje krivulj pri pisavah."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Nastavi ..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Vsili ločljivost za pisave:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava "
-"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno "
-"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne "
-"izgledajo dobro.</p>"
-"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev "
-"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti "
-"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi "
-"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa "
-"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nekatere spremembe, npr. glajenja pisav, bodo vplivale le na novo zagnane "
-"programe.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Spremembe nastavitev pisav"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Navpični RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Navpični BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Malo"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Polno"