summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po639
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed8341d02c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,639 @@
+# translation of kcminput.po to Slovenian
+# Translation of kcminput.po to Slovenian
+# KCMINPUT TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE.
+# $Id: kcminput.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Vrsta miške: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Kanal RF 1 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miški, da "
+"znova vzpostavite povezavo"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Pritisnite gumb »Connect«"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Kanal RF 2 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miško, da "
+"znova vzpostavite povezavo"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Neznana miška"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Miška</h1>Ta modul omogoča nastavitev mnogih možnosti za delovanje vaše "
+"kazalne naprave. Le ta je lahko miška, sledilna ploščica ali kakšen drug kos "
+"strojne opreme s podobno funkcijo."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Če ste levičar, si boste morda zaželeli zamenjati funkciji levega in desnega "
+"gumba vaše kazalne naprave z vključitvijo možnosti »Za levičarje«. Če ima vaša "
+"naprava več kot dva gumba, bo možnost vplivala le na tista dva, ki delujeta kot "
+"levi in desni gumb. Npr. pri miškah s tremi gumbi se funkcija srednjega ne "
+"spremeni."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE privzeto izbira in aktivira ikone že po enem samem pritisku levega gumba "
+"kazalne naprave. To obnašanje je združljivo z obnašanjem v večini spletnih "
+"brskalnikov. Če bi raje izbirali z enojnim klikom in aktivirali z dvojnim, "
+"izberite to izbiro."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivira in odpre datoteko ali imenik z enojnim klikom."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Če vklopite to možnost, bo postanek kazalca miške nad ikono samodejno izbral to "
+"ikono. To je lahko koristno, kadar ikono aktivirate z enojnim klikom in jo "
+"želite le izbrati, ne pa tudi aktivirati."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Če ste vklopili izbiro za samodejno izbiro ikon, potem s tem drsnikom nastavite "
+"dolžino postanka, ki ga mora kazalec narediti nad ikono, preden jo izbere."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema kazalcev"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Pospešitev kazalca:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ta možnost vam omogoča spremembo razmerja med razdaljo, ki jo prepotuje miškin "
+"kazalec na zaslonu, in dejanskim premikom same naprave (ki je lahko miška, "
+"sledilna kroglica ali kaka druga kazalna naprava)."
+"<p> Posledica velikega pospeška so veliki premiki kazalca tudi ob majhnih "
+"dejanskih premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, "
+"ker to lahko oteži nadzor kazalca."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Meja vleke kazalca:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Meja vleke je najmanjša razdalja, ki jo mora kazalec miške prepotovati na "
+"zaslonu, preden pospešek prične delovati. Če je premik manjši, se kazalec "
+"premika, kot bi bil pospešek nastavljen na 1x."
+"<p> Zato pri majhnih premikih miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad "
+"kazalcem. Z večjimi premiki fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na "
+"različne dele zaslona."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval dvojnega klika:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Interval za dvojni klik je največji čas (v milisekundah) med dvema klikoma, ki "
+"se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika "
+"prepoznana kot dva ločena klika."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Začetni čas za vlečenje:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za "
+"vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za "
+"vlečenje, se začne operacija vlečenja."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Miškin kolešček se premakne za:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Če uporabljate miškin kolešček, bo ta vrednost določila premik za število "
+"vrstic premik za vsak premik koleščka. Vedite, da če to število presega število "
+"vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka obravnaval kot "
+"premik za eno stran gor ali dol."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigacija z miško"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Zakasnitev pospešenja"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Interval ponovitve:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Čas pospešitve:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Največja &hitrost:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " točk/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Pro&fil pospešitve:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miška"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pik\n"
+" pika\n"
+" piki\n"
+" pike"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" vrstic\n"
+" vrstica\n"
+" vrstici\n"
+" vrstice"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Vrstni red gumbov"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Za &desničarje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Za &levičarje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega "
+"gumba."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "S&amodejna izbira ikon"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kratek"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Za&mik:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Dolg"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Ime brezžične miške"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Imate priključeno miško Logitech, prav tako je bil najden libusb ob prevajanju, "
+"vendar do miške ni moč dostopiti. Verjetno je to zaradi težav z dostopom. "
+"Preverite priročnik, kako popraviti to."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Ločljivost tipala"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 zaznavanj na palec"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 zaznavanj na palec"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivo baterije"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Kanal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Spremenjene nastavitve kazalca"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Majhni črni"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Majhni črni kazalci"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Veliki črni"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Veliki črni kazalci"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mali beli"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Mali beli kazalci"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Veliki beli"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Veliki beli kazalci"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti (za ogled lebdite s kazalcem):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Namesti novo temo ..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstrani temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ni možno najti arhiva teme kazalcev %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ni moč naložiti arhiva teme kazalcev. Prosim preverite, da je naslov %1 "
+"pravilen."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Datoteka %1 najbrž ni veljaven arhiv teme kazalcev"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ali zares želite odstraniti temo kazalcev <strong>%1</strong>?"
+"<br> To bo zbrisalo vse datoteke, ki jih je namestila ta tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Tema z imenom %1 že obstaja v vaši mapi s temami ikon. Jo želite nadomestiti s "
+"to?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Nadomestim temo?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis ni na voljo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Brez teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Stari klasični kazalci X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Sistemska tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne spremeni teme kazalca"