diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po | 781 |
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 385344444f0..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Slovenian -# Translation of kcmkeys.po to Slovenian -# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKEYS. -# $Id: kcmkeys.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $ -# $Source$ -# -# Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>, 2001. -# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli " -"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na " -"»Kopiraj«. KDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko " -"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." -"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " -"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju " -"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " -"kopiraj in prilepi." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem " -"»Trenutna shema« in »Privzeto za KDE« ne morete odstraniti." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova shema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Shrani ..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalne bližnjice" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Bližnjična za&poredja" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Programske b&ližnjice" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Uporabniško določena shema" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna shema" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite " -"to." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu " -"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Shrani vezno shemo" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n" -"Jo želite nadomestiti?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modifikatorji KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modifikator" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Tipkovnica Macintosh " - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo " -"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> " -"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> " -"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> " -"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>" -"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Razporeditev modifikatorjev v X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tipka %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Nobena" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni " -"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo " -"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno " -"vezan na »Kopiraj«. KDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da " -"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." -"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " -"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku " -"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " -"kopiraj in prilepi." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Bližnjične sheme" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Ukazne bližnjice" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatorji" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Bližnjica" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se " -"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. " -"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev KDE</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem " -"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno " -"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Bližnjica za izbran ukaz" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Brez" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Po meri" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran " -"ukaz z uporabo gumba na desni." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko " -"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Urejevalnik menijev KDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" -"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manjka" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Sprehod skozi okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Sprehod skozi okna (obratno)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Sprehod skozi namizja" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Sprehod skozi seznam namizij" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) " - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu okenskih operacij" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Zapri okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Razpni okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Razpni okno navpično" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Razpni okno vodoravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Pomanjšaj okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Osenči okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Premakni okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Spremeni velikost okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Dvigni okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Spusti okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Preklapljaj dvig/spust okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Okno v celozaslonski način" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Skrij rob okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Pusti okno nad drugimi" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Pusti okno pod drugimi" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Nastavi bližnjico okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Spravi okno na desno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Spravi okno na levo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Spravi okno navzgor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Spravi okno navzdol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Spravi rastoče okno navpično" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Okno in namizje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Pusti okno na vseh namizjih" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Okno na namizje 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Okno na namizje 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Okno na namizje 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Okno na namizje 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Okno na namizje 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Okno na namizje 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Okno na namizje 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Okno na namizje 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Okno na namizje 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Okno na namizje 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Okno n namizje 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Okno na namizje 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Okno na namizje 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Okno na namizje 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Okno na namizje 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Okno na namizje 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Okno na namizje 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Okno na namizje 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Okno na namizje 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Okno na namizje 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Okno na naslednje namizje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Okno na prejšnje namizje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Okno eno namizje desno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Okno eno namizje levo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Okno eno namizje gor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Okno eno namizje dol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Preklapljanje med namizji" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Preklopi na namizje 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Preklopi na namizje 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Preklopi na namizje 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Preklopi na namizje 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Preklopi na namizje 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Preklopi na namizje 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Preklopi na namizje 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Preklopi na namizje 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Preklopi na namizje 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Preklopi na namizje 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Preklopi na namizje 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Preklopi na namizje 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Preklopi na namizje 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Preklopi na namizje 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Preklopi na namizje 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Preklopi na namizje 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Preklopi na namizje 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Preklopi na namizje 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Preklopi na namizje 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Preklopi na namizje 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Preklopi na naslednje namizje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Preklopi eno namizje desno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Preklopi eno namizje levo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Preklopi eno namizje navzgor" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Preklopi eno namizje navzdol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulacija miške" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Pobij okno" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Posnetek okna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Posnetek namizja" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Pult" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Pojavni izstreliščni meni" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Preklopi prikaz namizja" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Naslednji vnos opravilne vrstice" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Prejšnji vnos opravilne vrstice" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Poženi ukaz" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Prikaži upravljalnika opravil" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Prikaži seznam oken" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Preklopi uporabnika" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Zakleni sejo" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Odjava brez potrjevanja" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ustavi brez potrjevanja" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Odložišče" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču." - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tipkovnica" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice" |