diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po | 457 |
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..9b1a8e823f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Translation of kcmstyle.po to Slovenian +# translation of kcmstyle.po to Slovenian +# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmstyle.po 576110 2006-08-23 05:11:26Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,roman.maurer@amis.net" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Nastavitve sloga</h1>Ta modul vam omogoča, da spremenite vizualni izgled " +"elementov uporabniškega vmesnika, kot so slog in učinki gradnikov." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modul za sloge v KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Slog gradnikov" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Nas&tavi ..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Pri&kaži ikone na gumbih" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Omogoči namige za orodja" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Prikaži &perforacije v pojavnih menijih" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Omogoči učinke grafičnega vmesnika" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogoči" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animiraj" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Učinek &spustnega seznama:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Odtemnitev" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Učinek &namiga za orodje:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Naredi prosojno" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Učinki &menija:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Raven programov" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Meni kaže per&foracije:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Meni p&usti senco" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Programski odtenek" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Programsko mešanje" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mešanje z XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Vrsta pro&sojnosti menija:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "P&rosojnost menija:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Pou&dari gumbe pod miško" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Pro&zorna orodjarna med premikanjem" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Polo&žaj besedila:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Samo ikone" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Samo besedilo" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Besedilo ob ikonah" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Besedilo pod ikonami" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Slog" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Učinki" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "O&rodjarna" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem nastavitvenega okna za ta slog." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Izbran slog: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč uveljaviti, ker jih izbran slog ne " +"podpira; zato so bili onemogočeni." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Prosojnost menija ni na voljo.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Sence menijev niso na voljo." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Opis ni na voljo." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Opis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se " +"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne informacije, " +"kot je marmornata tekstura ali preliv)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo treba " +"uveljaviti na celotnem namizju." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost jih " +"je priporočljivo izklopiti." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot so " +"spustna polja, meniji ali namigi." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabi nobenih učinkov spustnih polj.</p>\n" +"<b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Onemogočo: </b>Ne uporabi učinkov na namigih.</p>\n" +"<p><b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije.</p>\n" +"<b>Pojemaj: </b>Pojemanje namigov z uporabo prosojnosti alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabljaj menijskih učinkov.</p>\n" +"<p><b>Animiraj: </b>Prikaži nekaj animacije.</p>\n" +"<p><b>Pojemaj: </b>Pojemanje v menijih z uporabo prosojnosti alfa.</p>\n" +"<b>Naredi prosojno: </b>Delno prosojni meniji. (le za sloge KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo lahko " +"to omogočeno le slogi KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n" +"<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n" +"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike (če " +"je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na " +"nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih " +"prikazih.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"S prilagoditvijo tega drsnika lahko nadzorujete prosojnost menijskih učinkov." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Upoštevajte</b>, da vsi gradniki v tem spustnem polju ne ustrezajo čistim " +"programom za Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se nad " +"njimi premika miškin kazalec." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Če izberete to možnost, bodo orodjarne pri premikanju prosojne." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Če izberete to možnost, bodo programi KDE ponujali namige, kadar kazalec " +"obstane nad gumbi v orodjarni." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke " +"ločljivosti.</p>" +"<p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo besedilo.</p>" +"<p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. " +"Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikono: </b> " +"Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano pod ikono." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, bodo programi KDE prikazali majhne ikone ob nekaterih " +"pomembnih gumbih." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali takoimenovane " +"odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj gradnika. Ta je lahko " +"zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Zavihek 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina gumbov" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radijski gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Potrditveno polje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Spustni seznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Zavihek 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Nastavi %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Nastavitve orodjarne" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Razno" |