diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po | 1110 |
1 files changed, 0 insertions, 1110 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index b8f79deafbb..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1110 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Slovenian -# Translation of kdesktop.po to Slovenian -# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESKTOP. -# $Id: kdesktop.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ -# $Source$ -# -# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. -# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Samodejna odjava</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Da se ne bi odjavili, nadaljujte uporabo seje tako, da premaknete miško ali " -"pritisnete tipko.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundi</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Pre&klopi uporabnika ..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Od&kleni" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n" -"»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"<p>Izbrali ste odprtje še ene seje namizja, namesto da bi nadaljevali trenutno" -"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon." -"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, " -"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt " -"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta KDE in Namizja " -"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>" - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Začni novo sejo" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Ne vprašuj več" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Seja" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktiviraj" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Začni &novo sejo" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoče:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Ni moč pognati <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Prisili zaklepanje seje" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Uporabi samo prazen ohranjevalnik zaslona" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Zaklenjevalnik sej za KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Nastavi kot glavno barvo ozadja" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Nastavi kot drugo barvo ozadja" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Shrani za namizje ..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Na&stavi kot tapeto" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Vnesite ime za sliko:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "slika.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Ni se možno pravilno odjaviti.\n" -"Upravitelja sej ni moč obvestiti. Zaustavitev sistema lahko izsilite s hkratnim " -"pritiskom tipk Ctrl, Shift in vračalke. Vedite pa, da vaša trenutna seja pred " -"izsiljeno zaustavitvijo ne bo shranjena." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 je datoteka, KDE pa potrebuje, da je mapa. Jo preimenujem v %2.orig in " -"ustvarim mapo?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Preimenuj" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Ne preimenuj" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Ni moč ustvariti mape %1. Preverite dovoljenja ali pa nastavite namizje, da " -"uporabi drugo pot." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "Pre&imenuj" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Lastnosti" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Premakni v Smeti" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Poženi ukaz ..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Nastavi namizje ..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Izklopi namizni meni" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Razmakni okna" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Okna v kaskado" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Po imenu (občutljiv na velikost črk)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Po imenu (neobčutljiv na velikost črk)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Po velikosti" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Po vrsti" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Po datumu" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Najprej mape" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Poravnaj vodoravno" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Poravnaj navpično" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Poravnaj v mrežo" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Zakleni položaj" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Osveži namizje" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Zakleni sejo" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Odjavi »%1« ..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Začni novo sejo" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Zakleni trenutno in začni novo sejo" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Razvrsti ikone" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Postavi ikone v vrsto" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Vklopi namizni meni" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Preklopi uporabnika" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Seje" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Izbrali ste odprtje še ene seje namizja." -"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon." -"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, " -"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt " -"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta KDE in Namizja " -"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Opozorilo - Nova seja" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "Namizje KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Uporabite to, če je okno z namizjem videti kot pravo okno" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Zastarelo" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Čakam na kded, da konča izgradnjo podatkovne zbirke" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Poženi ukaz" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Prikaži upravljalnika opravil" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Prikaži seznam oken" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Odjava brez potrjevanja" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ustavi brez potrjevanja" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Možnosti >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Poženi" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Uporabnik <b>%1</b> ne obstaja na tem računalniku.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Ne obstajate.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Nepravilno geslo. Prosim poskusite znova." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Nimate dovoljenj za izvajanje tega ukaza." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Navedenega ukaza ni bilo moč pognati." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Naveden ukaz ne obstaja." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Možnosti <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Poganjanje realnočasovnega programa je lahko zelo nevarno. Nepravilno napisan " -"program lahko obesi sistem.\n" -"Ali vseeno želite nadaljevati?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Opozorilo - Poženi ukaz" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Poženi v &realnem času" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Poženi z realno&časovnim razporejanjem" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tu lahko izberete, ali naj bo realnočasovno razporejanje omogočeno za " -"program. Razporejevalnik je del operacijskega sistema, ki odloča, kateri proces " -"naj teče in kateri mora počakati. Na voljo sta dva razporejevalnika:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Običajni:</em> je standarden razporejevalnik, ki pravično razdeli čas " -"obdelave med vse procese. </li>\n" -"<li><em>Realnočasovni:</em> razporejevalnik, ki ne bo prekinjal programa, " -"dokler le-ta ne sprosti procesor. To je nevarno, ker lahko takšen program obesi " -"sistem. Za uporabo tega razporejevalnika potrebujete geslo uporabnika root.</li>" -"\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Uporab&niško ime:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Vnesite ime uporabnika, v čigar imenu želite poganjati program." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Vnesite zahtevano geslo za zgoraj navedenega uporabnika." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Geslo:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Poženi v &terminalu" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Izberite to možnost, če program, ki ga želite uporabljati, teče v besedilnem " -"načinu. Program bo potem izveden v terminalskem oknu." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "Pr&ioriteta:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Tu lahko nastavite prioriteto, ki narašča z leve proti desni. Privzeta je " -"središčna vrednost. Za vrednosti višje od privzete boste potrebovali geslo " -"uporabnika root." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Poženi z drugo &prioriteto" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Izberite to možnost, če želite poganjati program z drugo prioriteto. Višja " -"prioriteta pove operacijskemu sistemu, naj nameni več časa delu vašega " -"programa." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Nizka" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Visoka" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Zaženi kot drug &uporabnik" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Izberite to možnost, če želite program poganjati z identiteto drugega " -"uporabnika. Vsak proces ima nastavljeno to vrednost. Ta vrednost določa " -"uporabniške pravice pri delu z datotekami. Za uporabo morate vnesti geslo tega " -"drugega uporabnika." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Ukaz:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti ali naslov sredstva, ki ga želite odpreti. " -"To je lahko oddaljen URL kot na primer »www.kde.org« ali pa krajevni kot na " -"primer »~/.kderc«" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Vnesite ime programa, ki ga želite pognati ali URL, ki ga želite videti." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Skupne nastavitve za vsa namizja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite iste nastavitve ozadja na vseh namizjih." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Skupne nastavitve za vse zaslone" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite iste nastavitve ozadja na vseh zaslonih." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Ozadja glede na zaslon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite v načinu xinerama na vsakem zaslonu svoje " -"nastavitve ozadja." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Omejitev predpomnilnika za ozadje" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite omejiti velikost predpomnilnika namenjenega za " -"ozadje." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Velikost predpomnilnika za ozadje" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Tu lahko vnesete količino pomnilnika, ki naj ga KDE porabi za predpomnjenje " -"ozadij. Če imate na vsakem namizju drugačno ozadje, lahko predpomnjenje pohitri " -"preklapljanje med namizji na račun povečane porabe pomnilnika." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Na namizju prikaži ikone" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Onemogočite to možnost, če na namizju ne želite imeti ikon. Brez ikon je " -"namizje nekoliko hitrejše, a nanj ne bo več možno povleči datotek." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Omogoči programe v okviru namizja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite poganjati programe, ki izrisujejo na namizje. " -"Primeri programov so xsnow, xpenguin in xmountain. Če imate težave s programi, " -"ki preverijo korensko okno za zagnane programe, to možnost onemogočite." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Samodejna poravnava ikon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite da so ikone po premikanju samodejno poravnane v " -"mrežo." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Najprej mape" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Miškin kolešček nad ozadjem namizja preklopi namizje" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Med navideznimi namizji lahko preklapljate, če zavrtite kolešček na miški, ko " -"je kazalec nad ozadjem namizja." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Terminalski program" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Določa, kateri terminalski program se uporabi." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Dejanje levega gumba miške" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z levim gumbom kazalne naprave kliknete na " -"namizje." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Dejanje srednjega gumba miške" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z srednjim gumbom kazalne naprave kliknete na " -"namizje." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Dejanje desnega gumba miške" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z desnim gumbom kazalne naprave kliknete na " -"namizje." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Velika različica KDE-ja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Mala različica KDE-ja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Različica izdaje KDE-ja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Barva običajnega besedila pod ikonami" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Barva ozadja besedila pod ikonami" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Omogoči senco besedila" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Omogočite senco okoli besedila pod ikonami na namizju. To olajša branje " -"besedila, če je barva ozadja podobna barvi besedila." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Prikaži skrite datoteke" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Če omogočite to možnost, bodo prikazane vse datoteke iz mape namizja, ki se " -"pričnejo s piko. Običajno take datoteke vsebujejo nastavitve in so skrite.</p>\n" -"<p>Na primer datoteke z imenom ».directory« so datoteke z navadnim besedilom in " -"vsebujejo podatke za Konqueror, kot so ikona za mapo, vrstni red razvrščanja " -"datotek in podobno. Takih datotek ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Smer poravnave" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, so ikone poravnane navpično, v nasprotnem primeru " -"vodoravno." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Prikaži oglede namesto ikon za" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Izberite vrste datotek, za katere želite omogočiti prikaz ogledov namesto ikon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Merilo razvrščanja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Nastavite merilo razvrščanja. Možne izbire so NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Omogočite, če želite, da so mape na začetku razvrščenega seznama. V nasprotnem " -"primeru bodo pomešane med datoteke." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Omogočite, če želite preprečiti premikanje ikon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Izključene vrste naprav" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Vrste naprav, ki jih ne želite videti na namizju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menijska vrstica trenutnega programa (slog Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Če omogočite to možnost, menijska vrstica programa ne bo več pripadala oknu " -"programa. Namesto tega je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije " -"za trenutno aktiven program. Ta način obnašanja mogoče poznate iz Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Menijska vrstica namizja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Če omogočite to možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije " -"namizja." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Omogoči ohranjevalnik zaslona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Zakasnitev ohranjevalnika zaslona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "" -"Nastavitev števila sekund, ki pretečejo preden se zažene ohranjevalnik zaslona." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predstavitvijo ali TV" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Omogočite to možnost, če želite preprečiti zagon ohranjevalnika zaslona med predstavitvijo ali gledanjem televizije oziroma filmov." |