summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po1441
1 files changed, 0 insertions, 1441 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index a8c136d012e..00000000000
--- a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1441 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Slovenian
-# Translation of konsole.po to Slovenian
-# SLOVENIAN TRANSLATION OF KONSOLE.
-# $Id: konsole.po 695829 2007-08-03 02:32:03Z scripty $
-# $Source$
-#
-# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
-# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
-# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
-# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 03:34+0100\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Velikost: XXX × XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Velikost: %1 × %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "U&stavi opravilo"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "N&adaljuj opravilo"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Od&loži"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Prekini opravilo"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Končaj opravilo"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Ubij opravilo"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Pošlji signal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Pošlji signal &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Pošlji &signal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Vrstica &zavihkov"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "S&krij"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "Na &vrhu"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Drs&nik"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Levo"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Desno"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Zvonec"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Sistemski &zvonec"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Sistemsko obvestilo"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Viden poziv"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "I&zključen"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Po&večaj pisavo"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Po&manjšaj pisavo"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Izbor pisave ..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Namesti bitno ..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Kodiranje"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tipkovnica"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "She&ma"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Velikost"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40×15 (&majhno)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80×24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80×25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80×40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80×52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Po meri ..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Zgodovina ..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Shrani kot privzeto"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Namig dneva"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Nastavi konec izbora"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Nova sej&a"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Nastavitve"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Od&cepi sejo"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Pr&eimenuj sejo ..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Spremljaj &aktivnost"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Prenehaj spremljati &aktivnost"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Spremljaj &neaktivnost"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Prenehaj spremljati &neaktivnost"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Pošlj&i vnos vsem sejam"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Izbor &barve zavihka ..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Preklopi na zavihek"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Zapri sejo"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Možnosti &zavihka"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Besedilo in ikone"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Samo b&esedilo"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Samo &ikone"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dinamično skrivanje"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "S&amodejno spremeni velikost zavihkov"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Kliknite za novo standardno sejo\n"
-"Kliknite in zadržite za meni sej"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Zapri trenutno sejo"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Seja"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Prilepi izbiro"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Po&čisti terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "P&onastavi in počisti terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Najdi v zgodovini ..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Najdi pre&jšnje"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Shrani zgodovino &kot ..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "&Pobriši zgodovino"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Pobriši &vse zgodovine"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Nalaganje prek &ZModema .."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Skrij &menijsko vrstico"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Shrani &profil seje ..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Na&tisni zaslon ..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova seja"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Aktiviraj meni"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Seznam sej"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Premakni sejo &levo"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Premakni sejo &desno"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo sejo"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Pojdi na naslednjo sejo"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Preklopi na sejo %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Povečaj pisavo"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Pomanjšaj pisavo"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Preklopi dvosmerno pisanje"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Imate odprte seje (poleg trenutne). Te bodo uničene, če nadaljujete.\n"
-"Ste prepričani, da želite oditi?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Zares končam?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Program, ki teče v Konzoli, se ne odziva na zahtevo za zaprtje. Ali bi radi "
-"vseeno zaprli Konzolo?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Program se ne odziva"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Shrani profil seje"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Vnesite ime, pod katerim naj bo profil shranjen:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Če želite uporabljati bitne pisave, ki prihajajo s Konzolo, jih je potrebno "
-"namestiti. Da bi uporabljali pisave, je po namestitvi potrebno znova zagnati "
-"Konzolo. Ali želite namestiti spodaj navedene pisave v fonts:/Osebno?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Namestitev bitnih pisav?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Namesti"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Ne namesti"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Ni moč namestiti %1 v fonts:/Osebno"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Uporabite desni gumb miške za ponovni priklic menija"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Izbrali ste eno ali več kombinacij Ctrl+<tipka> za uporabo v bližnjicah. "
-"Posledica tega je, da te kombinacije tipk ne bodo več podane v ukazno lupino "
-"ali v programe, ki tečejo v Konzoli. To ima lahko nehotene posledice, da "
-"funkcionalnost, ki je bila doslej vezana na te tipke, ne bo več dostopna.\n"
-"\n"
-"Lahko premislite vašo izbiro tipk in namesto tega uporabite Alt+Ctrl+<tipka> "
-"ali Ctrl+Shift+<tipka>\n"
-"\n"
-"Trenutno uporabljate naslednje kombinacije Ctrl+<tipka>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Izbira bližnjičnih tipk"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 št. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Seznam sej"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Ali zares želite zapreti trenutno sejo?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Potrditev zapiranja"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nova"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Novo o&kno"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nova ukazna lupina pri zaznamku"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Ukazna lupina pri zaznamku"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Program screen na %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Preimenuj sejo"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Ime seje:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Nastavitev zgodovine"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "O&mogoči"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Število vrstic: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Neomejeno"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Nastavi neomejeno"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Konec zgodovine je dosežen.\n"
-"Nadaljujem z začetka?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Dosežen je bil začetek zgodovine\n"
-"Nadaljujem na koncu?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Iskan niz »%1« ni bil najden."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Shrani zgodovino"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"To ni krajevna datoteka.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Datoteka s tem imenom že obstaja.\n"
-"Jo želite nadomestiti?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Datoteka obstaja"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadomesti"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "V datoteko ni moč pisati."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Ni moč shraniti zgodovine."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Trenutna seja že ima datotečni prenos ZModem v poteku."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Ni bilo najti primernega programja ZModem na tem sistemu.\n"
-"<p>Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Izberite datoteke za pošiljanje"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem, vendar ni bilo najti "
-"primernega programja ZModem na sistemu.\n"
-"<p>Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem.\n"
-"Prosim navedite mapo, kamor naj se shranijo datoteke:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "Na&loži"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Začni nalaganje datoteke v navedeno mapo."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Natisni %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Nastavitev velikosti"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Število stolpcev:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Število vrstic:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Kot &regularni izraz"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Urejanje ..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konzola"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Zgodovina ..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Raz&mik med vrsticami"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Utripajoč &kurzor"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Prikaži ok&vir"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Skrij ok&vir"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Ločila &besed ..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Uporabi nastavitve Konzole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Zapri terminalski emulator"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Ločila besed"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Znaki, ki niso alfanumerični, se smatrajo kot del besede po dvojnem kliku:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Poslušanje naprave %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Počisti sporočila"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Terminal X za uporabo v KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Nastavi okenski razred"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Zaženi prijavno lupino"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Nastavi naslov okna"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Določite vrsto terminala, kot je nastavljena v\n"
-"spremenljivki TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Ne zapri Konzole, ko obstaja ukaz"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Ne shranjuj vrstic v pomnilniku zgodovine"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Ne prikaži menijske vrstice"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Ne prikaži vrstice zavihkov"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Ne prikaži okvirja"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Ne prikaži drsnika"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Ne uporabljaj Xft (glajenje)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Omogoči poskusno podporo za pravo prosojnost"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Velikost terminala v stolpci × vrstice"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Velikost terminala je fiksna"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Začni z dano vrsto seje"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Navedi razpoložljive vrste sej"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Nastavi tipkovni zavihek na »name«"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Navedi razpoložljive tipkovne zavihke"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Začni z danim profilom seje"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Navedi razpoložljive profile sej"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Nastavi shemo na »name« ali uporabi »file«"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Navedi razpoložljive sheme"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Omogoči razširjene funkcije DCOP Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Spremeni delovni imenik v »dir«"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Izvedi »command« namesto ukazne lupine"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumenti za »command«"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vzdrževalec"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "odpravljanje hroščev in izboljšave"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "odprava hroščev"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "podpora Solarisu in delo na zgodovini"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "hitrejši zagon, odprava hroščev"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "primerno zaznamovanje"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"partifikacija\n"
-"Orodjarna in imena sej"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"partifikacija\n"
-"splošna izboljšanja"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "prosojnost"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"večina main.C darovana preko kvt\n"
-"splošne izboljšave"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "izboljšave shem in izbir"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Prenos na SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Prenos v FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Hvala veliko drugim.\n"
-"Zgornji seznam prikazuje le darovalce\n"
-"Potrudil sem se slediti jim."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Ne morete uporabiti -ls in -e hkrati.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Način prijazen &tiskalniku (črno besedilo, brez ozadja)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Točka za točko"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "&Glava tiskanja"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[brez naslova]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Privzeta konzola"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Črno na svetli barvi"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Črno na bledi rumeni"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Črno na belem"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmor"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Zeleno na črnem"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Zeleno črnilo"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Zeleno črnilo s prosojnim MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papir, svetlo"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Barve Linuxa"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Prosojna Konzola"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Prosojno za MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Prosojno, temno ozadje"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Prosojno, svetlo ozadje"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Bele na črnem"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Barve XTerma"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Sistemske barve"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Barve VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "konzola linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (zgodovinsko)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konzola ne more odpreti PTY (psevdo teleprinter). Verjetno so naprave PTY "
-"nastavljene napačno. Konzola potrebuje bralno/pisalni dostop do naprav PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Prišlo je do usodne napake"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Tišina v seji »%1«"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Zvonec v seji »%1«"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivnost v seji »%1«"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Končano>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Seja »%1« je končana s stanjem %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2 in posnetkom jedra."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Seja »%1« je nepričakovano kočnana."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Napredek ZModema"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da desni klik na zavihek omogoča spremembo barve besedila na zavihku?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko barvo besedila na zavihku spremenite s kodo \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da koda \\e[8;ROW;COLUMNt spremeni velikost Konzole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ... da lahko zaženete nove seje Konzole s pritiskom na gumb »Novo« v "
-"vrstici zavihkov Konzole?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da vam pritisk in držanje gumbe »Novo« v vrstici zavihkov Konzole "
-"omogoča izbrati, katero vrsto seje zažene gumb »Novo«?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da pritisk na Ctrl+Alt+N zažene novo standardno sejo?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da se lahko premikate skozi seje konsole z držanjem tipke Shift in\n"
-"pritiskom puščice v levo ali desno?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p> ... da lahko imate »Linuxovi konzoli podoben« terminal?\n"
-"<p> Skrijte menijsko vrstico, vrstico zavihkov in drsnik, izberite\n"
-"pisavo Linux in Linuxovo barvno shemo, nato pa uveljavite\n"
-"celozaslonski način. Morda boste želeli nastaviti pult\n"
-"na samodejno skrivanje.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko preimenujete vaše seje Konzole s klikom desnega gumba miške\n"
-"na gumb in izbiro »Preimenuj sejo«? Sprememba bo vidna v\n"
-"vrstici zavihkov Konzole, s čimer si boste lažje zapomnili vsebino seje.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko preimenujete sejo Konzole z dvojnim klikom na njen zavihek?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko aktivirate meni z bližnjico Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko preimenujete trenutno sejo Konzole s kombinacijo Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko ustvarite vaše lastne vrste sej z uporabo urejevalnika\n"
-"sej, ki ga lahko najdete v »Nastavitve -> Nastavi Konzolo ...«?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko ustvarite vaše lastne barvne sheme z uporabo urejevalnika\n"
-"shem, ki ga lahko najdete pod »Nastavitve->Nastavi Konzola ...«?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ... da lahko sejo premaknete z držanjem srednjega gumba na miški, ko je le "
-"ta nad zavihkom?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko preuredite gumbe sej v vrstici zavihkov z ukazi menija \n"
-"»Videz -> Premakni sejo levo/desno« ali pa držanjem tipk Shift in Ctrl \n"
-"ter pritiskom na levo ali desno puščico?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da se lahko po zgodovini premikate stran za stranjo tako, da držite "
-"tipko\n"
-"Shift in pritisnete Page Up ali Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da se lahko po zgodovini pomikate vrstico za vrstico tako, da "
-"pritisnete\n"
-"tipko Shift in puščico navzgor ali navzdol?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko vstavite vsebino odložišča tako, da držite tipko Shift in\n"
-"pritisnete tipko Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko vstavite izbiro iz X tako, da držite tipki Shift in\n"
-"Ctrl in pritisnete tipko Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da pritisk na Ctrl med prilepljanjem izbire s srednjim gumbom miške\n"
-"pripne znak za izvajanje ukaza po prilepitvi izbranega predpomnilnika?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko izklopite namig o velikosti terminala v »Nastavitve -> "
-"Nastavi Konzolo ...«?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da bo pritisk na Ctrl med izbiranjem besedila povzročil ignoriranje \n"
-"prelomov vrstice?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da bo pritisk na Ctrl in Alt hkrati med izbiranjem besedila povzročil \n"
-"izbiranje stolpcev?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko medtem, ko program preverja desni gumb miške lahko še \n"
-"vedno odprete pojavni meni desnega gumba miške, če pritisnete tipko Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko, medtem ko program preverja levi gumb miške še vedno izberete\n"
-"besedilo, če pritisnete tipko Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... a lahko pustite Konzolo, da določi trenutni imenik kot naslov okna?\n"
-"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"«.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... da lahko pustite Konsole, da določi trenutni imenik kot ime seje?\n"
-"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« \n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da če pustite vaši lupini predati trenuten imenik Konzoli znotraj "
-"pozivne spremenljivke\n"
-"npr. za Bash z »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« v vaši ~/.bashrc, potem "
-"ga\n"
-"Konzola lahko zaznamuje, upravljanje sej pa si bo zapomnilo trenuten delovni "
-"imenik\n"
-"tudi na ne-Linux sistemih?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... da dvojni klik izbere celotno besedo?\n"
-"<p>Če ne izpustite gumba miške po drugem kliku, lahko razširite\n"
-"vašo izbiro z dodatnimi besedami tako, da premaknete miško.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... da trojni klik izbere celotno vrstico?\n"
-"<p>Če ne spustite gumba miške po tretjem kliku, lahko razširite\n"
-"vašo izbiro z dodatnimi vrsticami, ko premaknete miško.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... da če povlecete in spustite URL v okno Konzole, se pokaže meni, \n"
-"ki poda možnost kopirati ali premakniti datoteko v trenuten delovni imenik, \n"
-"kot tudi prilepljenje URL-ja kot besedila.\n"
-"<p>To deluje s katerikoli vrsto URL-jev, ki jih podpira KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da vam okno »Nastavitve -> Nastavi bližnjice ...« dovoljuje določiti "
-"tipkovne bližnjice za dejanja, ki niso prikazana v meniju, kot je altiviranje "
-"menija, spreminjanje pisave in prebiranje ter preklapljanje sej?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>... da desni klik na gumb »Novo« v levem kotu vrstice zavihkov ali pa na "
-"praznem prostoru vrstice zavihkov prikaže meni, kjer lahko nastavite več "
-"možnosti zavihkov?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "U&stavi"