diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kbruch.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..8af62acac89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of kbruch.po to Slovenian +# Translation of kbruch.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-12 21:06+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Kliknite na ta gumb za spremembo primerjalnega znaka." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "NAPAČNO" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "P&reveri nalogo" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Kliknite na ta gumb za preverbo rezultata." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka z izborom pravilnega primerjalnega " +"znaka. Primerjalni znak lahko spremenite s klikom na gumb z znakom." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Kliknite na ta gumb za napredovanje na naslednjo nalogo." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "PRAVILNO" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Naslednja naloga" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Vnesite števec rešitve" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Vnesite imenovalec rešitve" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb za preverbo rezultata. Gumb ne bo deloval, če niste vnesli " +"nobenega rezultata." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "V tej vaji morate rešiti dano nalogo z ulomki." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"V tej vaji morate rešiti dano nalogo. Vnesti morate števec in imenovalec. " +"Težavnost naloge lahko nastavite s pomočjo nastavitev v orodjarni. Ne pozabite " +"okrajšati rezultata!" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Vnesli ste 0 kot imenovalec. To pomeni deljenje z ničlo, kar pa ni dovoljeno. " +"Ta naloga se bo štela kot napačno rešena." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni okrajšana.\n" +"Rešitve vedno vnašajte okrajšane. Ta naloga se bo štela kot napačno rešena." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Učite se računanja z ulomki" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Naloga" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Spremeni pisavo za števila" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Spremeni barvo znakov za operacijo" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Spremeni barvo ulomkove črte" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Ulomkova črta:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Znak operacije:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Spremeni barvo števil" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Število:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "Rezultat prikaži tudi kot mešano število, npr. 1 2/3" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "Omogoči prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Aktivna vaja." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Shrani vrsto aktivne vaje." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Omogoči seštevanje/odštevanje" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Omogoči seštevanje/odštevanje za ustvarjanje nalog." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Omogoči množenje/deljenje" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Omogoči množenje/deljenje za ustvarjanje nalog." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Število ulomkov" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Nastavi število ulomkov za ustvarjanje nalog." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Največji glavni imenovalec" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Nastavi največjo vrednost glavnega imenovalca." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Število pravilno rešenih nalog" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Število rešenih nalog" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Skupno število rešenih nalog" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Barva števil v prostoru z nalogo" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Barva znakov za operacijo v prostoru z nalogo" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Barva ulomkovih črt v prostoru z nalogo" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Pisava za prostor z nalogo" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Omogoči prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "Omogoči prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Izberite drugo vajo s klikom na ikono." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Kliknite na različne ikone za izbor različnih vaj. Vaje vam pomagajo pri " +"utrjevanju različnih načinov računanja z ulomki." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Izraz z ulomki" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Primerjava" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Pretvorba" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Faktorizacija" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Členov:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "Želeno število členov" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "Izberite število členov, ki jih želite v izrazu z ulomki." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Število členov v izrazu" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Največji imenovalec:" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "Največja vrednost glavnega imenovalca" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "Izberite največjo možno vrednost v glavnem imenovalcu." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Največji glavni imenovalec" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Operacije:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Seštevanje/Odštevanje" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Množenje/Deljenje" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Vse operacije (mešano)" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "Željene operacije" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "Izberite vrsto možnih operacij za računanje z ulomki." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Prostor z nalogo" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Dodaj praštevilski faktor 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "&Odstrani zadnji faktor" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Odstrani nazadnje vnešen faktor." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "V tej vaji morate faktorizirati dano število." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"V tej vaji morate faktorizirati dano število. Vnesti morate vse praštevilske " +"faktorje danega števila. Faktor lahko dodate s klikom na ustrezen gumb. Izbrani " +"praštevilski faktorji bodo prikazani v polju za vnos. Ne pozabite vnesti vseh " +"faktorjev, četudi se ponavljajo!" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Nalog do sedaj:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "To je trenutno število vseh rešenih nalog." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Pravilnih:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "To je trenutno število pravilno rešenih nalog." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Napačnih:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "To je trenutno število napačno rešenih nalog." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ponastavi" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Kliknite za ponastavitev statistike." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Ta del okna prikazuje statistiko." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Ta del okna prikazuje statistiko. Šteje vsaka vaja, ki jo opravljate. " +"Statistiko lahko ponastavite s klikom na gumb spodaj. Če statistike ne želite " +"videti uporabite navpično letvico za spreminjanje velikosti na levi strani dela " +"s statistiko." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "V tej vaji morate pretvoriti decimalno število v ulomek." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"V tej vaji morate pretvoriti dano decimalno število v ulomek. Vnesite ustrezen " +"števec in imenovalec. Ne pozabite okrajšati ulomka!" |