summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kturtle.po816
1 files changed, 816 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce777f42435
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,816 @@
+# translation of kturtle.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Translation of kturtle.po to Slovenian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "Ni moč najti slike želve! Prosim preverite namestitev."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Pomoč glede &napake"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Napaka"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Zapre to sporočilo o napaki"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Kliknite, če želite prebrati več o tem sporočilu o napaki v priročniku za "
+"KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Kliknite za pomoč pri uporabi tega sporočila o napaki"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Kliknite za pomoč glede izbrane napake. Ta gumb ne deluje, če niste izbrali "
+"nobene napake s seznama."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Kliknite za pomoč glede izbrane napake."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Na tem seznamu najdete napake, ki so rezultat izvajanja vaše kode Logo.\n"
+"Veliko sreče pri odpravljanju napak!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "številka"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "vrstica"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "opis"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Izbiralnik barve"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Vstavi kodo barve pri kazalcu"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Koda barve:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Ponovno zaženi"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Nazaj"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Izvajanje zaključeno"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Kliknite za ponoven zagon trenutnega programa Logo."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Kliknite za vrnitev v način za urejanje."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Izvajanje se je zaključilo brez napak.\n"
+"Kaj še želite početi?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Klic nedoločene funkcije: %1"
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Klic funkcije »%1« z napačnim številom parametrov."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funkcija %1 ni vrnila vrednosti."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Množi se lahko samo števila."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Deljenje s številom nič ni možno."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Deli se lahko samo števila."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Odšteva se lahko samo števila."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "»širinapisala« ne more biti manj kot 1 ali več kot 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Parameter funkcije %1 mora biti znotraj območja od 0 do 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Parametri ukaza %1 morajo biti znotraj območja od 1 do 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Parametri ukaza %1 morajo biti znotraj območja od 0 do 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Ukaz »natisni« potrebuje vhod"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Ukaz %1 ne sprejema parametrov."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a potrebuje %n parametrov.\n"
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a potrebuje %n parameter.\n"
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a potrebuje %n parametra.\n"
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a potrebuje %n parametre."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a sprejme samo %n parametrov.\n"
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a sprejme samo %n parameter.\n"
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a sprejme samo %n parametra.\n"
+"Ukaz »%1« je bil klican z %2, a sprejme samo %n parametre."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Ukaz »%1« sprejme za svoj parameter samo niz."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Ukaz »%1« sprejme za svoje parametre samo nize."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Ukaz »%1« sprejme za svoj parameter samo število."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Ukaz »%1« sprejme za svoje parametre samo števila."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Komponente KDE za urejanje besedila ni moč najti!\n"
+"Prosim preverite vašo namestitev KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Odpri p&rimer ..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "&Shrani platno ..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Hitrost izvajanja"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Najhitreje"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Hitro"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Počasi"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Najpočasneje"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Izvedi ukaze"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "&Začasno ustavi izvajanje"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "&Ustavi izvajanje"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Preklop vstavljanja"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Prikaži š&tevilke vrstic"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Izbiralnik barve"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "Za&makni"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Od-&zamakni"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Po&čisti zamikanje"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "&Komentiraj"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "&Od-komentiraj"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Nastavi urejevalnik ..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"To je urejevalnik kode. Sem vpisujete ukaze Logo, s katerimi upravljate z "
+"želvo. Odprete lahko tudi že obstoječ program Logo z ukazom »Odpri primer« ali "
+"»Odpri« iz menija »Datoteka«."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Dobrodošli v KTurtle ..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Vrstica: %1 Stolpec: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr " VST "
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "To je platno. Tu želva riše sliko."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Opravljene spremembe v tej datoteki še niso shranjene. Če boste nadaljevali, "
+"boste izgubili vse te spremembe."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Datoteka ni shranjena"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Zavrzi spremembe"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nova datoteka ... Veselo pisanje kode!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Datoteke Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Odpri datoteko Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Datoteke Logo s primeri"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Odpri datoteko Logo s primerom"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Odpiranje prekinjeno. Odprto ni nič."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Odprta datoteka: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Ni bilo moč odpreti:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Napaka pri odpiranju"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Odpiranje prekinjeno zaradi napake."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Odpiranje prekinjeno."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Shranjevanje prekinjeno."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "Program z imenom »%1« v tej mapi že obstaja. Ga želite nadomestiti?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Nadomestim?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nadomesti"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Shranjeno v: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Slike"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Shrani platno kot sliko"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Slika z imenom »%1« v tej mapi že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Ni bilo moč shraniti slike v:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Ni moč shraniti slike"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Ni moč shraniti slike."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Platno shranjeno v: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Želite natisniti kodo ali platno?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Kaj naj natisnem?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Natisni &kodo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Natisni pl&atno"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Tiskanje prekinjeno."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Zapiranje KTurtle ..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Opravljene spremembe še niso shranjene. Z izhodom iz KTurtle boste izgubili vse "
+"te spremembe."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "&Zavrzi spremembe in zapri"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Zapiranje preklicano."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Razčlenjevanje ukazov ..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Izvajanje ukazov ..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Opravljeno."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Izvajanje prekinjeno."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Izvajanje prekinjeno."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Vhod"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Sporočilo"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " PRE "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " VST "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Začetna velikost platna"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Širina platna:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Višina platna:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Nastavitve bodo stopile v veljavo po ponovnem zagonu programa"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Splošne nastavitve"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Izberite jezik za ukaze Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Jezikovne nastavitve"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Jezik ukazov: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<brez ključne besede>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Trenutno pod kazalcem ni besedila, za katerega bi obstajala pomoč."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Pod kazalcem ni ničesar"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<številka>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<niz>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<prireditev>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<vprašanje>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<ime>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<komentar>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "»%1«"
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Prikaži pomoč glede: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Pomoč glede: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matematika>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Okolje za učenje programiranja z uporabo programskega jezika Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Avtorji KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Glavni programer in snovalec"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Velik darovalec, podpornik in ljubitelj"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "Avtor programa »wsbasic« (wsbasic.sf.net), osnova tolmača v KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Nemške podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Švedske podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovenske podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Srbske podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italijanske podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Britansko-angleške podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Španske podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Datoteke s podatki v brazilski portugalščini"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Norveške Nynorsk in Bokmål podatkovne datoteke"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Podpora za cirilico za razčlenjevalnik"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Nepričakovano navodilo za ukazom »%1«. Prosim, uporabite le eno navodilo v "
+"vsaki vrstici."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Pričakovan je »[«"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Za ukazom »%1« je pričakovan »do«"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Za ukazom »%1« je pričakovan »=«"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Za ukazom »%1« je pričakovan »]«"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Za ukazom »%1« je pričakovano ime"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"NEDOLOČENA NAPAKA ŠT. %1: prosim, pošljite ta skript Logo razvijalcem programa "
+"KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Pričakovan je izraz"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Besedilo niza ni pravilno omejeno z »\"« (dvojni narekovaj)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"NOTRANJA NAPAKA ŠT. %1: prosim, pošljite ta skript Logo razvijalcem programa "
+"KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Ni moč razumeti »%1«. Za ukazom »%2« je pričakovan izraz"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Pričakovan je »*« ali »/«"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Ni moč razumeti »]«"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Ni moč razumeti »[«"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Ni moč razumeti »%1«"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "»%1« ni niti ukaz Logo, niti naučen ukaz."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "N&apredne nastavitve"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Širina platna v pikah"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Višina platna v pikah"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Seznam jezikov, ki so na voljo za ukaze Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Jezik ukazov Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Vrednost spustnega polja"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "»%1« (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "napačno"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "pravilno"