diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po | 731 |
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..2751bb3adcf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kghostview.po to Slovenian +# Translation of kghostview.po to Slovenian +# KDEGRAPHICS translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kghostview.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 14:57+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacije o dokumentu" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Naslov dokumenta:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Datum objave:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Prezri vse" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informacije o DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Opozorilo DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "napaka DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "V vrstici %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Vrstice v dokumentih DSC morajo biti krajše od 255 znakov." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Pojdi na stran" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Stran:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Stran 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Stran %1 od %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Stran %1 (%2 od %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Sporočila Ghostscripta" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informacije o dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Označi trenutno stran" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Označi &vse strani" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Označi &sode strani" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Označi &lihe strani" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "P&reklopi označbe strani" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Odstrani označbe strani" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Usmerjenost" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Velikost papirja" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Brez u&tripanja" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Samodejno" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Pokončno" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Ležeče" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "Pri&lagodi širini strani" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Prilagodi &zaslonu" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Prejšna stran" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Premakne se na prejšno stran v dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Premakne se na naslednjo stran v dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Premakne se na prvo stran v dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Premakne se na zadnjo stran v dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Beri navzgor" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Beri navzdol" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Prikaži &drsnike" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Skrij &drsnike" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Opazuj datoteko" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Prikaži se&znam strani" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Skrij se&znam strani" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Prikaži o&znake strani" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Skrij o&znake strani" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Samodejno" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Pregledovalnik postscriptnih datotek (.ps, .eps) in datotek PDF (.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView prikazuje, tiska in shranjuje postscriptne datoteke in PDF.\n" +"Temelji na izvirnem delu Tima Theisna." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Vzdrževalec 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Vzdrževalec 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Temelj lupine" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Prenos v KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Pogovorna okna" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "za prispevek GSV-jemu analizatorju DSC" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prišlo je do napake pri upodabljanju." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Prikaz mogoče vsebuje napake." +"<br>Spodaj so vsa sporočila o napakah, ki so bila prejeta od Ghostscripta " +"(<nobr><strong>%2</strong></nobr>) in vam lahko pomagajo.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Vaša različica gs (različica %1) je prestara, ker ima varnostne težave, ki se " +"jih ne da rešiti. Prosim posodobite na novejšo različico.\n" +"KGhostView bo poskusil delati z njo, vendar mogoče ne bo prikazal nobene " +"datoteke.\n" +"Različica %2 je primerna za vaš sistem, čeprav bodo delovale tudi novejše " +"različice." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Nastavitev\n" +"Ghostscripta" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni moč odpreti <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Datoteka ne obstaja.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni moč odpreti <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Dostop zavrnjen.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Ni moč narediti začasne datoteke: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>, ki je vrste <strong>%2</strong>" +", ni bilo moč odpreti. KGhostview lahko naloži le postscriptne datoteke (.ps, " +".eps) in datoteke v prenosnem zapisu PDF (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Ni moč razpakirati <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Ni moč narediti začasne datoteke: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Natisni %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Tiskanje ni uspelo, ker je bil seznam strani, namenjenih tiskanju, prazen." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Napaka pri tiskanju" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Napaka pri tuskanju:</strong>" +"<br>Ni možno pretovriti v PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Razširi" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Celozaslonske možnosti" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Standardnega vhodnega toka ni moč odpreti: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Vse dokumentne datoteke\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscriptne datoteke\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Datoteke PDF (Portable Document Format) *.eps *.eps.gz " +"*.eps.bz2|Datoteke z vključenim postscriptom\n" +"*|Vse datoteke" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Ni moč zagnati Ghostscripta. To je verjetno zaradi napačno navedenega " +"prevajalnika." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Končano s kodo napake %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Proces je ubit ali sesut." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Nastavi Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Stran za odpreti. Npr., uporabite »--page=3«, da bi prikazali tretjo stran. " +"Vedite, da če stran ne obstaja, se prikaže katerakoli druga stran" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Povečava prikaza" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Usmeritev prikazane slike. Uporabite »samodejno«, »pokončno«, »ležeče«, " +"»obrnjeno« ali »obmorsko«." + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Enakovredno orientation=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Enakovredno orientation=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Enakovredno orientation=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Enakovredno orientation=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Lokacija za odprtje" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Z uporabo tega izbirnega polja lahko izberete strani za tiskanje." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Glavna orodjarna" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Omogoči glajenje pisav in slik" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "Glajenje bo izgledalo boljše, vendar bo izrisovanje trajalo dlje časa" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Uporabi platformske pisave" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Prikaži sporočila Ghostscripta v samostojnem oknu" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript je osnovi upodabljalnik (program, ki nariše sliko)" +"<br>\n" +"V primeru težav si lahko ogledate njegova sporočila o napakah" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Enobarvno" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Sivinsko" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Barva" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Samodejno n&astavi" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Tolmač: " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript je osnovni upodabljalnik (t.j. program, ki riše)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(zaznana različica gs: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "&Argumenti za nezglajene robove: " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Ar&gumenti za glajenje: " + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Ali se naj uporabi glajenje." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Glajenje bo izgledalo boljše, posebej pri besedilu, vendar bo izrisovanje " +"trajalo dlje časa" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Ali se naj prikaže okno s sporočili Ghostscripta" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Ali se naj vidi okno s sporočili Ghostscripta. To lahko poda dodatne " +"informacije o datotekah, ki jih vidite. V primeru napake se bo okno pojavilo " +"neglede na izbiro." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Uporabi platformske pisave" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Ali se naj prikaže seznam s stranmi" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Ali naj prikaže imena strani namesto številk" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Včasih so na strani na voljo informacije, ki so lahko uporabljene v seznamu " +"namesto samih številk. Najbolj pogosto so ta imena dejansko drugačno " +"številčenje. Pogosto prvih nekaj strani uporablja rimsko številčenje (I, II, " +"III, IV ...), čemur sledijo arabske številke od ena naprej (1, 2, 3, 4 ...), ko " +"se prične pravo števičenje." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Ali se naj prikažejo drsniki, če so strani prevelike" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Opazuj datoteko" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Če je vklopljeno, se bo datoteka znova naložila, če bo spremenjena na disku" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Tolmač ghostscripta, ki se naj uporabi" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"KGhostview sam ne prikazuje dokumentov. Zanaša se na ghostscript, zato mora " +"biti ta na voljo. Tu lahko določite tolmača za ghostscript, ki se naj uporabi. " + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumenti za ghostscript, če teče z glajenjem" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "To je različica ghostscripta, ki ga poganjate" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"To je različica ghostscripta, ki teče. Običajno tega ne potrebujete " +"spreminjati, ker se zazna samodejno." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "To je notranja nastavitev" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Povečava" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Nosilec" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1 %" |