summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdelibs/kdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdelibs/kdeprint.po7122
1 files changed, 0 insertions, 7122 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-sl/messages/kdelibs/kdeprint.po
deleted file mode 100644
index a06ef0b7c77..00000000000
--- a/tde-i18n-sl/messages/kdelibs/kdeprint.po
+++ /dev/null
@@ -1,7122 +0,0 @@
-# translation of tdeprint.po to Slovenian
-# Translation of tdeprint.po to Slovenian
-# KDELIBS translation to Slovenian language
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $
-# $Source$
-#
-# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
-# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002,2003.
-# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
-# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:15+0100\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Prazen ukaz za tiskanje."
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Postscriptni tiskalnik"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Izdelovalnik postscriptnih datotek"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Nastavitve GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Gonilnik"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Ločljivost"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Barvna globina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Dodatne možnosti GS"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Velikost papirja"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Strani na list"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Levi/Desni rob (1/72 palca)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Zgornji/Spodnji rob (1/72 palca)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Možnosti besedila"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Pošlji EOF po opravilu za izmet strani"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Popravi nazobčano besedilo"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Hitro tiskanje besedila (samo ne-PS tiskalniki)"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Izvedljive datoteke <b>%1</b> ni v vaši poti. Preverite svojo namestitev."
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Krajevni tiskalnik (paralelni, serijski USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta LPD"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Deljeni tiskalnik SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Datotečni tiskalnik (tiskanje v datoteko)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Čakalna vrsta krajevnega tiskalnika (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznana"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Ni na voljo>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta LPD %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Ni moč narediti čakalnega imenika %1 za tiskalnik %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Ni moč shraniti podatkov za tiskalnik <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Ni moč nastaviti pravilnih dovoljenj za čakalni imenik %1 za tiskalnik <b>%2</b>"
-"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Dostop zavrnjen: biti morate root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Ukaza »%1« ni moč izvesti."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Ni moč pisati v datoteko printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "V zbirki podatkov printtool ni moč najti gonilnika <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "V datoteki printcap ni moč najti tiskalnika <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Ni moč najti gonilnika (neposredni tiskalnik)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Vrsta tiskalnika ni bila prepoznana."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Gonilnik za napravo <b>%1</b> ni preveden v vašo distribucijo Ghostscripta. "
-"Preverite svojo namestitev ali uporabite drug gonilnik."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Ni moč pisati v datoteke za gonilnik v čakalni imenik."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Gonilnik ASP (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Nepodprt vmesnik: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Ni moč narediti imenika %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Mankajoči element: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Nepravilna specifikacija tiskalniškega vmesnika: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Ni moč ustvariti datoteke %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Gonilnik ASP ni določen."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti imenika %1."
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Neznano (neprepoznan vnos)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta (%1) na %2"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Krajevni tiskalnik na %1"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Neprepoznan vnos."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Datoteka printcap je oddaljena (NIS). Ni je moč zapisati."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Ni moč shraniti tiskalniške datoteke printcap. Preverite, da imate dovoljenje "
-"za pisanje v njo."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Notranja napaka: nobene nastavljene ročice."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Ni moč določiti čakalnega imenika. Poglejte v pogovorno okno možnosti."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr ""
-"Ni moč ustvariti čakalnega imenika %1. Preverite, ali imate zahtevana "
-"dovoljenja za to operacijo."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"Tiskalnik je bil ustvarjen, a tiskalniškega demona ni bilo moč ponovno zagnati. "
-"%1"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr ""
-"Ni moč odstraniti čakalnega imenika %1. Preverite, ali imate dovoljenja za "
-"pisanje v ta imenik."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Uredi vnos printcap ..."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Ročno urejanje vnosov v printcap naj se izvede le s strani potrjenjega "
-"sistemskega administratorja. To lahko prepreči delovanje vašemu tiskalniku. Ali "
-"želite nadaljevati?"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Vrsta čakalnika: %1"
-
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Nepodprto dejanje."
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Čakalnik"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Nastavitve čakalnika"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v vaši poti PATH."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Nimate dovoljenja."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Tiskalnik %1 ne obstaja."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Neznana napaka: %1"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Izvajanje lprm ni uspelo: %1"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Gonilnik IFHP (%1)"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "neznan"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Za ta tiskalnik ni določenega gonilnika. Morda gre za neposredni tiskalnik (raw "
-"printer)."
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Splošni gonilnik LPRngTool (%1)"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Omrežni tiskalnik"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Notranja napaka."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"V poti PATH bilo možno najti izvedljive datoteke foomatic (foomatic-datafile). "
-"Preverite, ali je Foomatic nameščen pravilno."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Ni bilo možno ustvariti gonilnika Foomatic [%1,%2]. Gonilnik morda ne obstaja, "
-"ali pa nimate zahtevanih dovoljenj za izvedbo te operacije."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Verjetno nimate zahtevanega dovoljenja za izvedbo te operacije.."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
-msgstr ""
-"Ni moč najti izvedljivega lpdomatic. Preverite, ali je Foomatic pravilno "
-"nameščen in ali je lpdomatic nameščen na običajnem mestu."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti gonilniške datoteke %1."
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Vzdevki:"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Število"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleansko"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Vnos v printcap: %1"
-
-#: kprintdialog.cpp:97
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
-"selected printer is located. The Location description is created by the "
-"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Lokacija tiskalnika:</b> <em>Lokacija</em> opiše lokacijo izbranega "
-"tiskalnika. Opis lokacije ustvari skrbnik tiskalniškega sistema (ali pa je "
-"prazno). </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:102
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Vrsta tiskalnika:</b> <em>Vrsta</em> označuje vrsto tiskalnika. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:104
-msgid ""
-" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
-"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
-"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Stanje tiskalnika</b> <em>Stanje</em> kaže stanje tiskalniške vrste na "
-"tiskalniškem strežniku (ki je lahko krajevni gostitelj). Stanje je lahko "
-"»Nedejaven«, »Obdelovanje«, »Ustavljen«, »Premor« ali podobno. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:108
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
-"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
-"may be left empty). </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Tiskalniški komentar:</b> <em>Komentar</em> opiše izbrani tiskalnik. Ta "
-"komentar ustvari skrbnik tiskalniškega sistema (ali pa pusti prazno). </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:112
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
-"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
-"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
-"a real printer, you need to... "
-"<ul> "
-"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
-"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
-"button),</li> "
-"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
-"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
-"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
-"required to use the remote server. </li> </ul> "
-"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
-"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
-"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
-"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
-"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Meni z izbiro tiskalnika:</b> "
-"<p>Uporabite to polje, da izberete tiskalnik, s katerim želite tiskati. V "
-"začetku (če KDE poganjate prvič) boste mogoče našli samo <em>"
-"Posebbne tiskalnike KDE</em> (ki shranjujejo opravila na disk [kot datoeke "
-"PostScript ali PDF] ali pošiljajo opravila preko e-pošte (kot priloge v PDF)). "
-"Če nimate pravega tiskalnika, potem morate ..."
-"<ul> "
-"<li>... ustvariti krajevni tiskalnik s pomočjo <em>Čarovnika za dodajanje "
-"tiskalnikov v KDE</em>. Čarovnik je na voljo za tiskanje v sistemih CUPS in "
-"RLPR (kliknite gumb <em>»Lastnosti«</em></li> "
-"<li>... ali pa se povezati do obstoječeka tiskalniškega strežnika CUPS. "
-"Povežete se lahko s klikom na spodnji gumb <em>»Sistemske možnosti«</em>"
-". Odprlo se bo novo pogovorno okno: kliknite na ikono <em>»Strežnik CUPS«</em> "
-"in nato vnesite potrebne informacije za uporabo oddaljenega strežnika.</li> "
-"</ul> "
-"<p><b>Vedite:</b> Lahko se zgodi, da se uspešno povežete na oddaljeni strežnik "
-"CUPS, vendar pa še vedno ne dobite seznama tiskalnikov. Če se to zgodi, "
-"prisilite program KDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene datoteke. To "
-"storite tako, da znova zaženete kprinter ali pa uporabite stikalo za odklop "
-"tiskalniškega sistema stran od CUPS in vnovičen priklop nanj. Stikalo "
-"tiskalniškega sistema lahko sprožite preko izbir v spustnem meniju na dnu tega "
-"pogovornega okna, ko je polno razširjeno.</p></qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:137
-msgid ""
-" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
-"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
-"supported print job options. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Lastnosti tiskalniškega opravila:</b> "
-"<p> Ta gumb vas odpelje na mesto, kjer lahko odločate o podprtih možnostih "
-"tiskalniških opravil. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:141
-msgid ""
-" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
-"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
-"convenient, pre-defined list.</p> "
-"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
-"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
-"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
-"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
-"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
-"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
-"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
-"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Izbirni prikaz seznama tiskalnikov:</b> "
-"<p> Ta gumb skrajša seznam vidnih tiskalnikov na krajši in bolj priročen, "
-"predoločen seznam.</p> "
-"<p>To je še posebej uporabno v poslovnih okoljih z veliko tiskalniki. Privzeto "
-"so prikazani <b>vsi</b> tiskalniki.</p> "
-"<p>Da ustvarite osebni <em>»izbirni prikaz seznama«</em>, kliknite na gumb <em>"
-"»Sistemske možnosti«</em> na dnu tega pogovornega okna. Potem v novem "
-"pogovornem oknu kliknite na <em>»Filter«</em> (levi stolpec v nastavitvenem "
-"oknu) in nastavite svojo izbiro.</p> "
-"<p><b>Opozorilo:</b> Klik na ta gumb pred stvaritvijo <em>"
-"»izbirnega prikaza seznama«</em> bo odstranilo vse tiskalnike iz prikaza. (Da "
-"znova omogočite vse tiskalnike, zopet kliknite na ta gumb.) </p> </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:154
-msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
-"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
-") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
-"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
-"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v KDE</b> "
-"<p>Ta gumb zažene <em>Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v KDE</em>.</p> "
-"<p>Uporabite Čarovnika (z <em>»CUPS«</em> ali <em>»RLPR«</em>"
-") za dodajanje krajevno določenih tiskalnikov v vaš sistem.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b> <em>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v KDE</em> <b>ne</b> "
-"deluje in ta gumb je onemogočen, če uporabljate <em>»Generični LDP«</em>, <em>"
-"»LPRng«</em> ali pa <em>»Natisni preko zunanjih programov«</em>.) </p></qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:163
-msgid ""
-" <qt><b>External Print Command</b> "
-"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
-"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ukaz zunanjega tiskanja</b> "
-"<p> Tu lahko vnesete katerikoli ukaz, ki naj se natisne za vas v oknu <em>"
-"konzole</em>.</p> <b>Primer:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;ime_tiskalnika&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:168
-msgid ""
-" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
-"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Dodatne možnosti tiskalniškega opravila</b> "
-"<p>Ta gumb prikazuje ali skrije dodatne možnosti tiskanja. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:170
-msgid ""
-" <qt><b>System Options:</b> "
-"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
-"your printing system. Amongst them: "
-"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
-"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
-"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
-"and many more.... </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Sistemske možnosti:</b> "
-"<p>Ta gumb zažene novo pogovorno okno, kjer lahko prilagodite različne "
-"nastavitve tiskalniškega sistema. Med drugim:"
-"<ul>"
-"<li> Ali naj programi za KDE vključijo vse pisave v PostScript, ki ga ustvarijo "
-"za tiskanje? "
-"<li> Ali naj KDE uporabi zunanji pregledovalnik PostScript-a, kot je <em>gv</em> "
-"za oglede strani za tiskanje? "
-"<li> Ai naj KDEPrint uporabi krajevni ali oddaljeni strežnik CUPS?, </ul> "
-"ter veliko več. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:182
-msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
-". </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Pomoč:</b> Ta gumb vas ponese do celotnega <em>Priročnika KDEPrint</em>"
-". </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:186
-msgid ""
-" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
-"dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Prekliči:</b> Ta gumb prekliče tiskalniško opravilo in zapre okno "
-"kprinter. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:190
-msgid ""
-" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
-"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
-"do this. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Natisni:</b> Ta gumb pošlje opravilo k procesu tiskanja. Če pošiljate "
-"ne-postscriptne datoteke, boste verjetno vprašani, če bi radi, da jih KDE "
-"pretvori v PostScript ali pa naj to naredi tiskalniški podsisem (npr CUPS).</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:196
-msgid ""
-" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
-"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
-"the <em>Print</em> button.</p> "
-"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
-"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
-"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Pusti tiskalniško okno odprto</b>"
-"<p>Ko izberete to možnost, bo pogovorno okno tiskanja ostalo odprto tudi po "
-"pritisku na gumb <em>Natisni</em>.</p> "
-"<p> To je še posebej uporabno, če želite preizkusiti različne nastavitve "
-"tiskanja (kot je ujemanje barv za brizgalni tiskalnik) ali če bi radi poslali "
-"vaše opravilo na več tiskalnikov (enega za drugim), da bi hitreje končali.</p> "
-"</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:206
-msgid ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
-"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
-"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
-"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ime izhodne datoteke in pot:</b> »Izhodna datoteka« prikazuje pot, "
-"kamor se shrani datoteka, če se odločite, da boste opravilo »Natisnili v "
-"datoteko« z uporabo enega od <em>Posebnih tiskalnikov</em> "
-"v KDE z imenom »Natisni v datoteko (PostScript)« ali »Natisnili v datoteko "
-"(PDF)«. Izberite ime in željeno lokacijo z uporabo gumba in/ali urejanja "
-"vrstice na desni. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:214
-msgid ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
-"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
-"if you \"Print to File\") </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Uredite to vrstico, če želite ustvariti "
-"pot in ime datoteke, ki vam ustreza (na voljo samo, če »Tiskate v datoteko«) "
-"</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
-"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
-"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Gumb za brskanje po imenikih:</b> Ta gumb pokliče okno »Odpri datoteko "
-"/ Brskaj po imenikih«, da izberete mapo ali datoteko, kamor se naj shrani "
-"opravilo »Tiskaj v datoteko«. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:225
-msgid ""
-" <qt><b>Add File to Job</b> "
-"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
-"to select a file for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphical formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Dodaj datoteko k opravilu</b> "
-"<p>Ta gumb poliče okno »Odpri datoteko / Brskaj po imenikih«, kjer lahko "
-"izberete datoteko za tiskanje. Vedite, da"
-"<ul>"
-"<li>lahko izberete ASCII ali mednarodno besedilo, datoteke PDF, PostScript, "
-"JPEG, TIFF, PNG, GIF ter veliko drugih grafičnih datotečnih vrst. "
-"<li>lahko izberete različne datoteke iz različnih poti in jih pošljete kot eno "
-"»multiopravilo« na tiskalniški sistem. </ul> </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:237
-msgid ""
-" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
-"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
-"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
-"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
-"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
-"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
-"preview is not available here. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ogled tiskanja</b> Omogočite to možnost, če želite videti ogled "
-"tiskanega. Ogled vam omogoča, da npr. preverite, če vaš »plakat« ali »pamflet« "
-"izgleda tako, kot ste hoteli, ne da bi zato porabljali papir in črnilo. Dovoli "
-"vam tudi preklic opravila, če kaj izgleda narobe. "
-"<p><b>Vedite:</b> Zmožnost ogleda (in tako tudi potrditveno polje) je vidna "
-"samo za tiskalniška opravila znotraj programov za KDE. Če zaženete kpriner iz "
-"ukazne vrstice ali pa uporabite kprinter za ukaz tiskanja pri programih izven "
-"KDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled tiskanja tukaj "
-"ni na voljo.</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:250
-msgid ""
-" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
-"user's default. "
-"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
-"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
-"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
-"is disabled.) </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Nastavi kot privzet tiskalnik:</b> Ta gumb nastavi trenutni tiskalnik "
-"kot uporabniško privzet. "
-"<p><b>Vedite:</b> Gumb je viden samo, če je onemogočena možnost <em>"
-"Sistemske možnosti ...</em> --> <em>Splošno</em> --> <em>Razno</em>: <em>"
-"»Privzeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program«</em>. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Ime:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Stanje:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
-
-#: kprintdialog.cpp:289
-msgid "P&roperties"
-msgstr "&Lastnosti"
-
-#: kprintdialog.cpp:291
-msgid "System Op&tions"
-msgstr "Sistemske &možnosti"
-
-#: kprintdialog.cpp:293
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Nastavi kot &privzeto"
-
-#: kprintdialog.cpp:300
-msgid "Toggle selective view on printer list"
-msgstr "Preklopi izbirni prikaz na seznamu tiskalnikov"
-
-#: kprintdialog.cpp:305
-msgid "Add printer..."
-msgstr "Dodaj tiskalnik ..."
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
-msgid "&Print"
-msgstr "&Natisni"
-
-#: kprintdialog.cpp:313
-msgid "Previe&w"
-msgstr "Ogle&d"
-
-#: kprintdialog.cpp:315
-msgid "O&utput file:"
-msgstr "&Izhodna datoteka:"
-
-#: kprintdialog.cpp:321
-msgid "Print co&mmand:"
-msgstr "&Ukaz za tiskanje:"
-
-#: kprintdialog.cpp:330
-msgid "Show/hide advanced options"
-msgstr "Pokaži/Skrij napredne možnosti"
-
-#: kprintdialog.cpp:332
-msgid "&Keep this dialog open after printing"
-msgstr "O&hrani to pogovorno okno odprto po tiskanju"
-
-#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
-msgstr "Med pridobivanjem seznama tiskalnikov se je pojavila napaka:"
-
-#: kprintdialog.cpp:715
-msgid "The output filename is empty."
-msgstr "Ime izhodne datoteke je prazno."
-
-#: kprintdialog.cpp:754
-msgid "You don't have write permissions to this file."
-msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v to datoteko."
-
-#: kprintdialog.cpp:760
-msgid "The output directory does not exist."
-msgstr "Izhodni imenik ne obstaja."
-
-#: kprintdialog.cpp:762
-msgid "You don't have write permissions in that directory."
-msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v ta imenik."
-
-#: kprintdialog.cpp:874
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Možnosti <<"
-
-#: kprintdialog.cpp:887
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Možnosti >>"
-
-#: kprintdialog.cpp:929
-msgid "Initializing printing system..."
-msgstr "Inicializacija tiskalniškega sistema ..."
-
-#: kprintdialog.cpp:965
-msgid "Print to File"
-msgstr "Tiskanje v datoteko"
-
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Zaračunavanje tiskalniških opravil</b></p> "
-"<p>Tukaj vstavite smiseln niz, da povežete trenutno tiskalniško opravilo z "
-"določenim računom. Ta niz se bo pojavil v »page_log« od CUPS (dnevnikom "
-"strani), da pomaga pri upravljanju s tiskanjem v vaši organizaciji (pustite "
-"prazno, če tega ne potrebujete). "
-"<p>To je uporabno za ljudi, ki tiskajo na prošnjo različnih »strank«, kot so "
-"pisarne s tiskalniškimi storitvami, trgovine s pismi, tiskalniška podjetja ali "
-"pa tajnice, ki strežejo različnim nadrejenim ipd.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # primer: \"Oglaševalski oddelek\" ali pa "
-"\"Janez Novak\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Razporejano tiskanje</b></p> "
-"<p>Razporejano tiskanje vam omogoča nadzor nad časom dejanskega izpisa, pri tem "
-"pa lahko še vedno <b>takoj</b> odstranite vaše opravilo <b>now</b>. "
-"<p>Še posebej uporabna je možnost »Nikoli (zadrži za ndeločen čas)«. Ta vam "
-"omogoča, da vaše opravilo spravite za čas, ko se boste odločili (ali pa se bo "
-"odločil skrbnik tiskanja), da ga ročno sprostite."
-"<p> To je pogosto potrebno v poslovnih okoljih, kjer vam običajno ni dovoljen "
-"neposreden in takojšen dostop do velikih produkcijskih tiskalnikov. Lahko pa "
-"pošljete opravilo v čakalno vrsto, ki je pod nadzorom operaterja (ki mora tudi "
-"poskrbeti, da je na voljo v podajalnikih dovolj posebnega papirja za določena "
-"opravila).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # primer: \"indefinite\" ali \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Oznake strani</b></p>"
-"<p>Oznake strani natisne CUPS na vrhu in na dnu vsake strani. Na straneh "
-"izgledajo obrobljene z majhnim okvirjem. "
-"<p>Vsebujejo katerikoli niz, ki ga vpišete v vnosno polje. </p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # primer: \"Zaupna skrivnost\" </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Prednost opravila</b></p> "
-"<p>Običajno CUPS natisne vsa opravila v čakalni vrsti po načelu »FIFO«: <em>"
-"First In, First Out</em> (prvi noter, prvi ven). "
-"<p>Prednost opravila vam omogoča preoblikovanje čakalne vrste glede na vaše "
-"potrebe."
-"<p> Deluje v obeh smereh: lahko povečate ali pa zmanjšate prednost. (Običajno "
-"lahko nadzorujete le vaša <b>lastna</b> opravila). "
-"<p>Ker je privzeta prednost opravila »50«, bo vsako opravilo, poslano z npr. "
-"»49«, natisnjeno šele takrat, ko bodo opravila z višjo prednostjo končana. "
-"Nasprotno pa bo »51« ali višja prednost šla višje v poseljeni čakalni vrsti.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # primer: \"10\" ali \"66\" ali \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Napredne možnosti"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "Takoj"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Nikoli (zadrži za nedoločen čas)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "Podnevi (06:00 - 18:00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Zvečer (18:00 - 06:00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Ponoči (18:00 - 06:00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "Vikend"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "Druga izmena (16:00 - 24:00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "Tretja izmena (00:00 - 08:00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "Naveden čas"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "&Razporejanje tiskanja:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "Po&datki o zaračunavanju:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "Napis na &vrhu/dnu strani:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "&Prioriteta opravila"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "Določeni čas ni veljaven."
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Brez napisa"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Zaupno"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Zaupni"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Tajnost"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Običajen"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Visoka tajnost"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Neuvrščeno"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Izbor napisa"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Začetni napis:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Končni napis:"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izberite privzete napise, ki so povezani s tem tiskalnikom. Ti napisi bodo "
-"vnešeni pred in/ali po vsakem tiskalniškem opravilu, ki bo poslan k tiskalniku. "
-"Če ne želite uporabljati napisov, izberite <b>Brez napisa</b>.</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "&Izvoz"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Izvozi tiskalniški gonilnik odjemalcem iz Windows"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Uporabniško ime:"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "&Strežnik Sambe:"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Geslo:"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
-msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
-msgstr ""
-"<p><b>Strežnik Sambe</b></p>Datoteke gonilnika Adobe Windows PostScript ter PPD "
-"tiskalnika CUPS bodo izvožene v posebno souporabo strežnika Sambe <tt>"
-"[print$]</tt> (za spremembo izvornega strežnika CUPS uporabite najprej <nobr><i>"
-"Nastavi upravitelja -> Strežnik CUPS</i></nobr>). Souporaba <tt>[print$]</tt> "
-"mora obstajati na strani Sambe pred klikom na spodnji gumb <b>Izvozi</b>."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
-msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
-msgstr ""
-"<p><b>Uporabniško ime Sambe</b></p>Uporabnik mora imeti dostop za pisanje do "
-"souporabe <tt>[print$]</tt> na strežniku Sambe. <tt>[print$]</tt> "
-"vsebuje tiskalniške gonilnike, ki so pripravljeni za nalaganje k odjemalcem z "
-"Windows-i. To pogovorno okno ne deluje na strežnikih Sambe s <tt>"
-"security = share</tt> (varnost = souporaba), deluje pa dobro s <tt>"
-"security = user</tt> (varnost = uporabnik)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
-msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
-msgstr ""
-"<p><b>Geslo Sambe</b></p>Nastavitev Sambe <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(šifriraj gesla = da) - privzeto - pred uporabo ukaza <tt>"
-"smbpasswd -a [username]</tt> potrebuje ustvaritev šifriranega gesla Sambe, ta "
-"pa ga mora tudi prepoznati."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "Ustvarjanje mape %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "Nalaganje %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "Nameščanje gonilnika za %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "Nameščanje tiskalnika %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "Gonilnik je uspešno izvožen."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
-msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
-msgstr ""
-"Postopek ni uspel. Možni razlogi: ni dovoljenja ali nepravilna nastavitev Sambe "
-"(glejte priročnik <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"za več informacij, potrebujete <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
-"različice 1.1.11 ali višje). Mogoče bi radi poskusili z drugim uporabniškim "
-"imenom in geslom."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "Postopek prekinjen (proces pobit)"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h3>Postopek ni uspel.</h3><p>%1</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
-msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Ste pred tem, da boste izvozili gonilnik <b>%1</b> k odjemalcu za Windows preko "
-"Sambe. Ta postopek potrebuje <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"gonilnik Adobe PostScript</a>, <a href=\"http://www.samba.org\">Sambo</a> "
-"različice 2.2.x in delujočo storitev SMB na ciljnem strežniku. Kliknite <b>"
-"Izvozi</b> za začetek postopka.preberite stran man <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
-"cupsaddsmb</a> Konquerorju ali natipkajte <tt>man cupsaddsmb</tt> "
-"v konzolnem oknu, da bi se poučili o delovanju."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
-msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
-msgstr ""
-"Nekatere datoteke gonilnika manjkajo. Dobite jih lahko na spletni strani <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Glejte priročnik <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> za več podrobnosti (potrebujete <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> različice 1.1.11 ali višje)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
-#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "Pripravljanje prenosa gonilnika v gostitelja %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Prekini"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "Gonilnik za tiskalnik <b>%1</b> ni bil najden."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
-#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "Pripravljanje namestitve gonilnika na gostitelja %1"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Izbor oddaljenega tiskalnika IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Izbrati morate tiskalnik."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:110
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Nimate dostopa do zahtevanega vira."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:113
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do zahtevanega vira."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:116
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Zahtevana operacija ne more biti končana."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:119
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Zahtevana storitev je trenutno nedostopna."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:122
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Ciljni tiskalnik ne sprejema tiskalniških opravil."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:233
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Povezava do strežnika CUPS ni uspela. Preverite, da je strežnik CUPS pravilno "
-"nameščen in teče."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:236
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Zahteva IPP ni uspela zaradi neznanega razloga."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:356
-msgid "Attribute"
-msgstr "Lastnost"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:357
-msgid "Values"
-msgstr "Vrednosti"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "True"
-msgstr "Pravilno"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "False"
-msgstr "Napačno"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Obdobje:"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Omejitev &velikosti (kB):"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Omejitev &strani:"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kvote"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Nastavitve kvot"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Brez kvot"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Oddaljeni strežnik IPP"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite informacijo, ki se tiče oddaljenega strežnika IPP, ki ima v lasti "
-"ciljni tiskalnik. Ta čarovnik bo povprašal strežnik pred nadaljevanjem.</p>"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Gostitelj:"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Prazno ime strežnika"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Napačna številka vrat."
-
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Ni se moč povezati z <b>%1</b> na vratih <b>%2</b>.</nobr>"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "Napisi"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Nastavitve napisa"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Poročilo o IPP"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč generirati poročila v HTML."
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Nastavitve uporabniškega dostopa"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Dovoljeni uporabniki"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Zavrnjeni uporabniki"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Tu določite skupino dovoljenih/zavrnjenih uporabnikov za ta tiskalnik."
-
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Vrsta:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:41
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
-"characters per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Znaki na palec</b></p> "
-"<p>Ta nastavitev nadzoruje vodoravno velikost znakov ob tiskanju besedilne "
-"datoteke. </p> "
-"<p>Privzeta vrednost je 10, kar pomeni, da bo pisava po velikosti tako "
-"spremenjena, da bo natisnjenih 10 znakov na palec. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # primer: \"8\" ali \"12\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
-"lines per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vrstice na palec</b></p> "
-"<p>Ta nastavitev nadzoruje navpično velikost znakov ob tiskanju besedilne "
-"datoteke. </p> "
-"<p>Privzeta vrednost je 6, kar pomeni, da bo pisava po velikosti tako "
-"spremenjena, da bo natisnjenih 6 vrstic na palec. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # primer: \"5\" ali \"7\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Columns</b></p> "
-"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
-"when. printing text files. </p> "
-"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
-"be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Stolpcis</b></p> "
-"<p>Ta nastavitev nadzoruje, koliko stolpcev besedila bo natisnjenih pri "
-"tiskanju besedilnih datotek. </p> "
-"<p>Privzeta vrednost je 1, kar pomeni, da bo natisnjen samo en stolpec besedila "
-"na stran. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o columns=... # primer: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:84
-msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> Ogled sprememb ikon, ko vključite ali izključite olepšano tiskanje. "
-"</qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Text Formats</b></p> "
-"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
-"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
-"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
-"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
-"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
-"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Oblika besedila</b></p> "
-"<p>Te nastavitve nadzorujejo videz besedila na izpisih. Veljavne so samo za "
-"tiskanje besedilnih datotek ali pa vhoda neposredno v kprinter. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b> Te nastavitve nimajo učinka na druge vhodne oblike, razen "
-"besedila ali pa tiskanje s programov, kot je Kate. (Programi v splošnem "
-"pošljejo PostScript v tiskalniški sistem, »kate« pa ima svoje nastavitve za "
-"nadzor tiskalniškega izpisa. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # primera: \"8\" ali \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # primera: \"5\" ali \"7\" "
-"<br> -o columns=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:108
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margins</b></p> "
-"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
-"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
-"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
-"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
-"margin settings here. </p> "
-"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
-"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
-"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
-"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
-"position (see the preview picture on the right side). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Robovi</b></p> "
-"<p>Te nastavitve nadzorujejo robove izpisa na papirju. Niso veljavne za "
-"opravila, ki izhahajo iz programov, ki robove strani določajo notranje in "
-"pošljejo PostScript do KDEPrint (kot sta KOffice ali OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Ko pa tiskate iz programov za KDE, kot sta KMail in Konqueror, ali pa "
-"tiskate besedilo ASCII preko kprinterja, lahko tukaj izberete željene "
-"nastavitve robov.</p> "
-"<p>Raobovi se lahko nastavijo posebej za vsak rob papirja. Spustno polje na dnu "
-"vam omogoča izbirati merske enote med pikami, milimetri, centimetri in "
-"palci.</p> "
-"<p>Lahko celo uporabite miško, s katero primete in povlečete rob to željenega "
-"položaja (na desni strani vidite ogledno sliko). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # primer: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # primer: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # primer: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # primer: \"12\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:134
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
-"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
-"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
-"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
-"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vklopi tiskanje besedila z označevanjem skladnje (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>Izpise datotek ASCII lahko »olepšate« z omogočanjem te možnosti. Če to "
-"naredite, se na vrh vsake strani natisne glava. Glava vsebuje številko strani, "
-"ime pravila (običajno ime datoteke) in datum. Poleg tega se dodatno označijo "
-"ključne besede v C in C++, vrstice s komentarjem pa se natisnejo ležeče.</p> "
-"<p>To možnost olepšanja upravlja CUPS.</p> "
-"<p>Če želite drugačen pretvornik »navadnega besedila v olepšano besedilo«, "
-"potem si oglejte predfilter <em>enscript</em> v zavihku <em>Filtri</em>. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:153
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
-"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
-"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
-"margins, though.) </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Izklopi tiskanje besedila z označevanjem skladnje (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>Izpisi datotek ASCII bodo z izklopljeno to možnostjo narejeni brez glave "
-"strani in brez označevanja skladnje (lahko pa še vedno nastavite robove "
-"strani).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:167
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
-"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
-"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
-"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. "
-"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Natisni besedilo z označevanjem skladnje (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>Izpise datotek ASCII lahko »olepšate« z omogočanjem te možnosti. Če to "
-"naredite, se na vrh vsake strani natisne glava. Glava vsebuje številko strani, "
-"ime pravila (običajno ime datoteke) in datum. Poleg tega se dodatno označijo "
-"ključne besede v C in C++, vrstice s komentarjem pa se natisnejo ležeče.</p> "
-"<p>To možnost olepšanja upravlja CUPS.</p> "
-"<p>Če želite drugačen pretvornik »navadnega besedila v olepšano besedilo«, "
-"potem si oglejte predfilter <em>enscript</em> v zavihku <em>Filtri</em>. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true "
-"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:188
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:191
-msgid "Text Format"
-msgstr "Oblika besedila"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:193
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Osvetlitev skladnje"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Robovi"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:200
-msgid "&Chars per inch:"
-msgstr "&Znaki na palec:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:204
-msgid "&Lines per inch:"
-msgstr "&Vrstice na palec:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:208
-msgid "C&olumns:"
-msgstr "&Stolpci:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:216
-msgid "&Disabled"
-msgstr "Onemo&gočeno"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:218
-msgid "&Enabled"
-msgstr "&Omogočeno"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Nastavitve mape CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Namestitvena mapa"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Običajna namestitev (/)"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:36
-msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Dodatne značke</b></p> Strežniku CUPS lahko pošljete dodatne ukaze preko "
-"tega urejevalnega seznama. Za to so trije razlogi: "
-"<ul> "
-"<li>Uporabite lahko katerokoli trenutno ali prihodnjo zmožnost CUPS opravil, ki "
-"jih grafični vmesnik KDEPrint ne podpira. </li> "
-"<li>Nadzorujete lahko katerokoli poljubno opravilo, ki ga želite podpreti v "
-"lastnih filtrih CUPS in vmesnikih, ki so vstavljeni v filtrno verigo CUPS.</li> "
-"<li>Pošljete kratka sporočila operaterjem vaših produkcijskih tiskalnikov. </ul> "
-"<p><b>Standardne možnosti CUPS za opravila:</b> Popoln seznsm teh možnosti je "
-"na voljo v <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
-"Uporabniškem priročniku CUPS</a>. Preslikave gradnikov uporabniškega vmesnika "
-"kprinetrja na ustrezne možnosti CUPS za opravila so poimenovana v različnih "
-"postavkah pomoči <em>»Kaj je to«</em>.</p> "
-"<p><b>Poljubne možnosti CUPS za opravila:</b> Tiskalniški strežniki CUPS se "
-"lahko prilagodijo z dodatnimi tiskalniškimi filtri in vmesniki, ki razumejo "
-"poljubne možnosti opravil. Take poljubne možnosti lahko določite tukaj. Če "
-"niste prepričani, vprašajte sistemskega skrbnika.</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Sporočila operaterjem:</b> Pošljete lahko dodatna sporočila operaterjem "
-"vaših produkcijskih tiskalnikov. Sporočila lahko preberejo operaterji (ali vi) "
-"s pregledom <em>»Poročila IPP opravila«</em> za to opravilo.</p> <b>Primeri:</b>"
-"<br> "
-"<pre> Standardna možnost CUPS za opravila:"
-"<br> <em>(Ime) number-up</em> -- <em>(Vrednost) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> Možnost opravila za poljubne filtre CUPS ali vmesnike:"
-"<br> <em>(Ime) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Vrednost) Poslovna_skrivnost</em> "
-"<br> "
-"<br> Sporočilo operaterjem:"
-"<br> <em>(Ime) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Vrednost) na_oddelek_marketinga.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Vedite:</b> polja ne smejo vsebovati presledkov, tabulatorjev ali "
-"narekovajev. Za urejanje polja ga dvojno kliknite. "
-"<p><b>Opozorilo:</b> Ne uporabljajte takih standardnih imen možnosti CUPS, ki "
-"se lahko uporabljajo tudi v grafičnemu vmesniku KDEPrint. Rezultati so lahko "
-"nepredvidljivi, če pride do spora ali pa če so poslani večkrat. Za vse "
-"možnosti, ki jih podpira grafični vmesnik, prosim uporabite grafični vmesnik. "
-"Vsak element pomoči »Kaj je to« za gradnik poimenuje povezano ime možnosti. </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "Dodatne značke"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
-#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Samo za branje"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr ""
-"Ime oznake ne sme vsebovati presledkov, tabulatorjev ali narekovajev: <b>%1</b>"
-"."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Natisni čakalno vrsto na oddaljenem strežniku CUPS</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskanje čakalne vrste, nameščene na oddaljenem računalniku, "
-"ki poganja strežnik CUPS. S tem lahko uporabljate oddaljene tiskalnike, če je "
-"brskanje po CUPS izklopljeno.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Omrežni tiskalnik IPP</p>"
-"<p>Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja protokol IPP. Sodobni "
-"zmogljivi tiskalniki lahko uporabljajo ta način. Uporabite ta način namesto "
-"TCP, če vaš tiskalnik zmore oboje.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tiskalnik faks-modem</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalnik faks-modem. To rabi namestitev vmesnika <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Dokumenti, poslani temu tiskalniku, bodo poslani po faksu na podano številko "
-"faksa.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drug tiskalnik</p>"
-"<p>Uporabite to za katerokoli vrsto tiskalnika. Da uporabite to možnost, morate "
-"poznati URI tiskalnika, ki ga želite namestiti. Poglejte v dokumentacijo CUPS "
-"za več informacij o URI za tiskalnik. Ta možnost se večinoma uporablja za vrste "
-"tiskalnikov, ki uporabljajo vmesnike tretjih strani, ki ne pokrivajo drugih "
-"zmožnosti.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Razred tiskalnikov</p>"
-"<p>Uporabite to, da ustvarite razred tiskalnikov. Ko pošiljate dokument do "
-"razreda, se dokument dejansko pošlje do prvega razpoložljivega (nedejavnega) "
-"tiskalnika v razredu. Poglejte v dokumentacijo CUPS za več informacij o razredu "
-"tiskalnikov.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Oddaljeni strežnik &CUPS (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik z &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Tiskalnik z &zaporednim faks/modemom"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Druga vrsta tiskalnika"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "&Razred tiskalnikov"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr ""
-"Med pridobivanjem seznama razpoložljivih podpornikov se je pojavila napaka:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
-msgid "Priority"
-msgstr "Prednost"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacije o zaračunavanju"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Zaporedna faksirna naprava"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Izberite napravo, na katero je priključen vaš faks/modem.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Izbrati morate napravo."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
-msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
-msgstr "Knjižnica cupsdconf ni bila najdena. Preverite svojo namestitev."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
-msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
-msgstr "Simbol %1 ni bil najden v knjižnici cupsdconf."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
-msgid "&Export Driver..."
-msgstr "Gonilnik za &izvoz ..."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
-msgid "&Printer IPP Report"
-msgstr "Poročilo o IPP &tiskalnika"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Poročilo IPP za %1"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
-msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
-msgstr "Ni moč dobiti podatkov o tiskalniku. Prejeta napaka: "
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
-msgid "Server"
-msgstr "Strežnik"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
-#, c-format
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %1."
-msgstr ""
-"Povezava do strežnika CUPS ni uspela. Preverite, da je strežnik CUPS pravilno "
-"nameščen in teče. Napaka: %1."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
-msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
-msgstr "zahteva IPP ni uspela zaradi neznanega razloga"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
-msgid "connection refused"
-msgstr "povezava je bila zavrnjena"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
-msgid "host not found"
-msgstr "gostitelj ni bil najden"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
-msgid "read failed (%1)"
-msgstr "branje je spodletelo (%1)"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %2: %1."
-msgstr ""
-"Povezava do strežnika CUPS ni uspela. Preverite, da je strežnik CUPS pravilno "
-"nameščen in teče. Napaka: %2: %1."
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
-msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Nariši samo v črnem (Blackplot)</b> "
-"<p>Možnost »blackplot« (risanje v črnem) določa, da morajo vsa peresa risati "
-"samo v črni barvi. Privzeto se uporabljajo barve, ki so določene v datoteki za "
-"risanje, ali pa standardne barve peres, določene v referenčnem priročniku za "
-"HP-GL/2 od Hewlett Packarda. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
-msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Spravi sliko tiskanja na velikost strani</b> "
-"<p>Možnost »fitplot« določa, da mora biti velikost slike HP-GL prilagojena "
-"tako, da zapolne celo stran (drugje izbranega) medija. </p> "
-"<p>Privzeto je »fitplot« onemogočen. Zato so uporabljene absolutne vrednosti "
-"razdalj, navedene v datoteki risanja. (Vedite, da so datoteke HP-GL zelo "
-"pogosto risanja v programih CAD, namenjena za velike risalnike. Na običajnih "
-"pirarniških tiskalnikih bo to pomenilo, da se risanje razporedi preko več "
-"strani.) </p> "
-"<p><b>Obvestilo:</b>Ta zmožnost je odvisna od ukaza natančne velikosti risanja "
-"(PS) v datoteki HP-GL/2. Če velikost risanja ni podana v datoteki, potem "
-"filter, ki pretvarja HP-GL v PostScript, privzema, da ima risanje velikost ANSI "
-"E. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Nastavi debelino peresa za HP-GL (če ni določeno v datoteki)</b>. "
-"<p>Vrednost debeline peresa lahko nastavite tukaj, če to ni nastavljeno v "
-"prvotni datoteki HP-GL. Debelina peresa je določena v mikrometrih. Privzeta "
-"vrednost 1000 ustvari črte, ki so debele 1000 mikrometrov = 1 milimeter. "
-"Določanje debelina na 0 ustvari črte, ki so debele natančno eno piko. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b> Tukaj določena debelina peresa se prezre, če so debeline "
-"beresa nastavljene znotraj datoteke za risanje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # primer: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
-msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Možnosti tiskanja HP-GL</b> "
-"<p>Vse možnosti na tej strani se lahko uveljavijo samo, če uporabite KDEPrint "
-"za pošiljanje datotek HP-GL in HP-GL/2 do enega izmed vaših tiskalnikov. </p> "
-"<p>HP-GL in HP-GL/2 sta opisna jezika strani, ki ju je razvil Hewlett-Packard "
-"za poganjanje naprav za risanje s peresom (»ploterjev«). </p> "
-"<p>KDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) pretvori datotečno obliko HP-GL in jo "
-"natisne na kateremukoli nameščenemu tiskalniku.</p> "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> Da natisnete datoteke HP-GL, zaženite »kprinter« in "
-"naložite datoteko v delujoči kprinter.</p> "
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> Parameter »fitplot« deluje tudi pri tiskanju datotek PDF "
-"(če je uporabljena različica CUPS novejša od 1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "Možnosti HP-GL/2"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "Uporabi le č&rno pero"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "Spr&avi risbo na eno stran"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "Širina &peresa:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informacije IPP o tiskalniku"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "&URI tiskalnika:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite URI tiskalnika ali pa uporabite možnost pregledovanja mreže.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Poročilo o &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Vnesti morate URI tiskalnika."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Ni moč najti tiskalnika na tem naslovu/vratih."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Neznan> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Ime</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Lokacija</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Nedejaven"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljen"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Obdelovanje ..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Stanje</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Ni moč pridobiti informacije o tiskalniku. Tiskalnik odgovarja:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Ni moč ustvariti poročila. Zahteva IPP ni uspela s sporočilom %1 (0x%2)."
-
-#: cups/kmwother.cpp:41
-msgid "URI Selection"
-msgstr "Izbor URI"
-
-#: cups/kmwother.cpp:46
-msgid ""
-"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
-"<li>lpd://server/queue</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite URI glede na tiskalnik, ki bo nameščen. Primeri:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[uporabniško_ime[:geslo]@]strežnik/tiskalnik</li>"
-"<li>lpd://strežnik/vrsta</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: cups/kmwother.cpp:78
-msgid "CUPS Server %1:%2"
-msgstr "Strežnik CUPS %1:%2"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informacije o strežniku"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacije o računu"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Gostitelj:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Vrata:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Uporabnik:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Ge&slo:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Shrani geslo v nastavitveno datoteko"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Uporabi &anonimni dostop"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "sekund(a)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(a)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ur(a)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dni"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "tednov"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesec(ev)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tu nastavite kvoto za ta tiskalnik. Z uporabo omejitve <b>0</b> "
-"pomeni, da ne bo uporabljena nobena kvota. To je enako, kot če bi nastavili "
-"obdobje kvote na <b><nobr>Brez kvote</nobr></b> (-1). Omejitve kvot so določene "
-"na po uporabniku in veljajo za vse uporabnike.</p>"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Določiti morate vsaj eno omejujočo kvoto."
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Strežnik CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Nastavitve strežnika CUPS"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Zavrnjeni uporabniki"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Dovoljeni uporabniki"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Vsi uporabniki dovoljeni"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Svetlost:</b> Drsnik nadzoruje vrednost svetlosti vseh uporabljenih "
-"barv.</p> "
-"<p>Vrednost svetlosti obsega med 0 in 200. Vrednosti večje od 100 bodo "
-"osvetlile iztiskano, sicer pa ga bodo potemnile. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Odtenek:</b> Drsnik, ki nadzoruje vrednost odtenka barvne rotacije.</p> "
-"<p> Vrednost odtenka sega med -360 in 360 ter predstavlja rotacijo odtenka "
-"barve. Naslednja tabela povzema spremembe, ki jih boste videli pri osnovnih "
-"barvah: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>Odtenek -45</b></th> "
-"<th><b>Odtenek 45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rdeča</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Rumenooranžna</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zelena</td> "
-"<td>Rumenozelena</td> "
-"<td>Modrozelena</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rumena</td> "
-"<td>Oranžna</td> "
-"<td>Zelenorumena</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Modra</td> "
-"<td>Nebesnomodra</td> "
-"<td>Škrlatna</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Vijolična</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Temno rdeča</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Sinja</td> "
-"<td>Modrozelena</td> "
-"<td>Svetla mornarsko modra</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" in \"360\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Zasičenost:</b> Drsnik nadzoruje vrednost zasičenosti vseh uporabljenih "
-"barv.</p> "
-"<p>Vrednost zasičenosti prilagodi zasičenost barv v sliki, kar je podobno ukazu "
-"za barve na televizorju. Vrednost zasičenosti sega med 0 in 200. Na brizgalnih "
-"tiskalnikih bo večja vrednost zasičenosti porabila več črnila, na laserskih pa "
-"več tonerja. Zasičenost barv na 0 ustvari črno-bel izpis, vrednost 200 pa zelo "
-"močne barve.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gama:</b> Drsnik, ki nadzoruje vrednost game za popravek barv.</p> "
-"<p> Vrednost game sega med 1 in 3000. Vrednost, ki je višja od 1000, osvetli "
-"iztiskano, sicer jo potemni. Privzeta vrednost game je 1000.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p> vrednost game se ne vidi v ogledni sličici.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Možnosti tiskanja slike</b></p> "
-"<p>Vse možnosti na tej strani se uporabijo samo za tiskanje slik. Podprta je "
-"večina zapisov slik. Če poimenujemo samo nekatere: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Možnosti, ki vplivajo na "
-"izris barv, so naslednje: "
-"<ul> "
-"<li> svetlost </li> "
-"<li> odtenek </li> "
-"<li> zasičenost </li> "
-"<li> gama </li> </ul> "
-"<p>Za bolj podrobno razlago o teh pojmih si oglejte informacije z ukazom »Kaj "
-"je to« za vsako od teh postavk. </p> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ogledna sličica obarvanosti</b></p> "
-"<p>Ogledna sličica obarvanosti prikazuje spremembe pri obarvanosti slike, ki jo "
-"določate z različnimi nastavitvami. Te možnosti so: "
-"<ul> "
-"<li> svetlost </li> "
-"<li> odtenek </li> "
-"<li> zasičenost </li> "
-"<li> gama </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Velikost slike:</b> Spustni meni, s katerim nadzorujete velikost "
-"natisnjene slike. To deluje skupaj s spodnjim drsnikom. Možnosti so "
-"naslednje:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Dejanska velikost slike:</b> Slika se natisne v svoji dejanski "
-"velikosti. Če je prevelika za en list papirja, se bo narisnila preko več "
-"listov. Vedite, da je drsnik onemogočen, če izberete to možnost s spustnega "
-"menija. </li> "
-"<li> <b>Ločljivost (ppi):</b> Drsnik vrednosti ločljivosti pokriva obseg med 1 "
-"in 1200. Določa ločljivost slike v pikah na palec (ppi). Slika, ki je velika "
-"3000×2400 pik, bo pri 300 pikah na palec velika 10×8 palcev, kar je približno "
-"25,4×20,3 centimetrov. Ista slika bo pri 600 pikah na palec velika 5×4 palce. "
-"Če bo navedena vrednost povečala sliko preko robov papirja, bo natisnjenih več "
-"slik. Privzeta ločljivost je 72 ppi (pik na palec). </li> "
-"<li> <b>% velikosti strani:</b> Vrednost odstotka pokriva obseg med 1 in 800. "
-"Določa velikost v odvisnosti na stran (ne na sliko). Vrednost 100 bo v celoti "
-"pokrila stran, dokler to dovoljuje razmerje stranic slike in strani. Vrednost "
-"višja od 100 bo natisnila sliko preko več strani. Vrednost 200 odstotkov bo "
-"natisnila do 4 strani. Privzeta vrednost za to možnost je 100 %. </li> "
-"<li> <b>% dejanske velikosti slike:</b> Vrednost odstotka pokriva obseg med 1 "
-"in 800. Določa velikost v odvisnosti na dejansko velikost slike. Vrednost 100 "
-"odstotkov bo natisnilo sliko v njeni dejanski velikosti, vrednost 50 odstotkov "
-"pa v polovici njene dejanske velikosti. Če navedena velikost naredi sliko večjo "
-"od strani, se natisne več strani. Privzeta vrednost za to možnost je 100 %. "
-"</ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
-"<br> -o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
-"<br> -o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ogledna sličica položaja</b></p> "
-"<p>Ogledna sličica položaja kaže položaj slike na listu papirja. "
-"<p>Kliknite na vodoravne in navpične radijske gumbe, da premaknete postavitev "
-"slike na papirju. Možnosti so: "
-"<ul> "
-"<li> sredina </li> "
-"<li> zgoraj </li> "
-"<li> zgoraj levo </li> "
-"<li> levo </li> "
-"<li> spodaj levo </li> "
-"<li> spodaj </li> "
-"<li> spodaj desno</li> "
-"<li> desno </li> "
-"<li> zgoraj desno </li> </ul> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ponastavi na privzete vrednosti</b> </p> "
-"<p> Ponastavi nastavitve barvitosti na privzete vrednosti. Privzete vrednosti "
-"so: "
-"<ul> "
-"<li> svetlost: 100 </li> "
-"<li> oddtenek: 0 </li> "
-"<li> zasičenost: 100 </li> "
-"<li> gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Položaj slike:</b></p> "
-"<p>Izberite par radijskih gumbov, da postavite sliko na željeno mesto na "
-"papirju. Privzeto je v sredini. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # primeri: \"top-left\", \"right\", \"center\" "
-"ali \"bottom\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Nastavitve barv"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Velikost slike"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Položaj slike"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Svetlost:"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Odtenek (barvna rotacija):"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Zasičenost:"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gama (barvni popravek):"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Privzete nastavitve"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Dejanska velikost slike"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Ločljivost (ppi)"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% strani"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% naravne velikosti slike"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Vrsta velikosti &slike:"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
-msgid "Job Report"
-msgstr "Poročilo o opravilih"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
-msgid "Unable to retrieve job information: "
-msgstr "Ni moč dobiti podatkov o opravilu: "
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
-msgid "&Job IPP Report"
-msgstr "Poro&čilo o opravilih IPP"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
-msgid "&Increase Priority"
-msgstr "&Povečaj prednost"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
-msgid "&Decrease Priority"
-msgstr "&Zmanjšaj prednost"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
-msgid "&Edit Attributes..."
-msgstr "&Uredi lastnosti ..."
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
-msgid "Unable to change job priority: "
-msgstr "Ni moč spremeniti prednosti opravila: "
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
-#, c-format
-msgid "Unable to find printer %1."
-msgstr "Ni moč najti tiskalnika %1"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
-msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
-msgstr "Lastnosti za opravilo %1 pri %2 (%3)"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
-msgid "Unable to set job attributes: "
-msgstr "Ni moč nastaviti lastnosti opravila: "
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Tiskalnik ni dokončno določen. Poskusite ga znova namestiti."
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Nastavitve oddaljene čakalne vrste LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Čakalna vrsta:"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Prazno ime gostitelja."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Prazno ime čakalne vrste."
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta %1 na %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Ni predoločenih tiskalnikov"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Čakalna vrsta"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Prazno ime tiskalnika."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Tiskalnik ni bil najden."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Še ni vključeno."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Posrednik"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika RLPR"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Nastavitve posrednika"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Uporabi posredniški strežnik"
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "V čakalni vrsti"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Zadržan"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Preklicano"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Prekinjeno"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Dopolnjeno"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
-msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
-msgstr "Orodja za tiskalnike EPSON InkJet"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
-msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
-msgstr "&Uporabi neposredno povezavo (mogoče potrebuje dovoljenje root)"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Tiskalnik:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Naprava:"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
-msgid "Clea&n print head"
-msgstr "O&čisti glavo tiskalnika"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
-msgid "&Print a nozzle test pattern"
-msgstr "Na&tisni preizkusni vzorec za šobe"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
-msgid "&Align print head"
-msgstr "Na&ravnaj glavo tiskalnika"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
-msgid "&Ink level"
-msgstr "&Nivo črnila"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
-msgid "P&rinter identification"
-msgstr "&Identifikacija tiskalnika"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
-msgid "Internal error: no device set."
-msgstr "Notranja napaka: nobene nastavljene naprave."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Unsupported connection type: %1"
-msgstr "Nepodprta vrsta povezave: %1"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
-msgid ""
-"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Proces escputil še teče. Počakati morate, da se konča, preden nadaljujete."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
-msgid ""
-"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
-"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
-msgstr ""
-"Izvršilne datoteke »escputil« ni moč najti v vaši okoljski spremenljivki PATH. "
-"Prepričajte se, da je nameščen gimp-print in da je escputil v vaši poti PATH."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
-msgid "Internal error: unable to start escputil process."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč zagnati procesa escputil."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
-msgid "Operation terminated with errors."
-msgstr "Dejanje se je prekinilo z napakami."
-
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Izhod"
-
-#: management/kmmainview.cpp:71
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tiskalnik %1 že obstaja. Nadaljevanje bo nadomestilo obstoječi tiskalnik. "
-"Želite nadaljevati?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Inicializacija upravitelja ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:179
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikone,&Seznam,&Drevo"
-
-#: management/kmmainview.cpp:183
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Zaženi/Ustavi tiskalnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:185
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Zaženi tiskalnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Ustavi tiskalnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:188
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Omogoči/Onemogoči čakanje opravil"
-
-#: management/kmmainview.cpp:190
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Omogoči čakanje opravil"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "O&nemogoči čakanje opravil"
-
-#: management/kmmainview.cpp:194
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Nastavi ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Dodaj &tiskalnik/razred ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Dodaj &posebni (psevdo) tiskalnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Nastavi kot &krajevno privzeto"
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Nastavi kot &uporabniško privzeto"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Preizkusi tiskalnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Nastavi &Upravitelja ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicializiraj upravitelja/prikaz"
-
-#: management/kmmainview.cpp:203
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Usmeritev"
-
-#: management/kmmainview.cpp:206
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Navpična,&Vodoravna"
-
-#: management/kmmainview.cpp:210
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Znova zaženi strežnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Nastavi &strežnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:214
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Skrij &orodjarno"
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Prikaži orodjar&no menija"
-
-#: management/kmmainview.cpp:217
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Skrij orodjar&no menija"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Pokaži &podrobnosti o tiskalniku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:220
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Skrij &podrobnosti o tiskalniku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:224
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Preklop &filtriranja tiskalnika"
-
-#: management/kmmainview.cpp:228
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "P&riročnik za %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:229
-msgid "%1 &Web Site"
-msgstr "Sp&letna stran %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:231
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "T&iskalniška orodja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:296
-msgid "Print Server"
-msgstr "Tiskalniški strežnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:302
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Upravitelj tiskanja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:319
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentacija"
-
-#: management/kmmainview.cpp:340
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem seznama tiskalnikov."
-
-#: management/kmmainview.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Ni moč spremeniti stanja tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:525
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Ali res želite odstraniti %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti posebnega tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:532
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:562
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Nastavi %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:569
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Ni moč spremeniti nastavitev za tiskalnik %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Za tiskalnik %1 ni moč naložiti veljavnega gonilnika."
-
-#: management/kmmainview.cpp:585
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Ni moč ustvariti tiskalnika."
-
-#: management/kmmainview.cpp:597
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Ni moč določiti tiskalnika %1 kot privzetega."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Natisnili boste preizkusno stran na %1. Želite nadaljevati?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Natisni preizkusno stran"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Preizkusna stran je bila uspešno poslana tiskalniku %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:637
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:650
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Sporočilo o napaki, prejeto od upravitelja:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:652
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Notranja napaka (brez sporočila o napaki)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:670
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Ni moč znova zagnati strežnika tiskanja."
-
-#: management/kmmainview.cpp:675
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Vnovično zaganjanje strežnika ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:685
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Ni moč nastaviti strežnika tiskanja."
-
-#: management/kmmainview.cpp:690
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Nastavljanje strežnika ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:838
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Ni moč zagnati orodja za tiskalnike. Možni razlogi: tiskalnik ni izbran, "
-"izbrani tiskalnik nima določene nobene lokalne naprave (tiskalniška vrata) ali "
-"pa knjižnjica z orodji ni bila najdena."
-
-#: management/kmmainview.cpp:862
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Ni moč dobiti seznama tiskalnikov."
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Ukazi"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Nastavitve ukazov"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Uredi/Ustvari ukaze"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Ukazni predmeti izvajajo pretvorbo iz vhoda v izhod."
-"<br>Uporabljajo se kot osnova za grajenje tiskalniških filtrov in posebnih "
-"tiskalnikov. Opisani so z ukaznim nizom, nizom možnosti, nizom potreb in "
-"povezanih zvrsti mime. Tu lahko ustvarite nov ukazni predmet in urejate "
-"obstoječe. Vse spremembe bodo uveljavljene le za vas."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Naprej >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< Na&zaj"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Čarovnik za dodajanje tiskalnika"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Spremeni tiskalnik"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Ni moč najti zahtevane strani."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Končaj"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Izberite ukaz"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Izbor krajevnih vrat"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Krajevni sistem"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Vzporedna"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Zaporedna"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Drugo"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izberite veljavna zaznana vrata ali pa neposredno vnesite pripadajoč URI v "
-"spodnjem urejevalnem polju.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Prazen URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Krajevni URI se ne ujema z zaznanimi vrati. Nadaljujem?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Izberite veljavna vrata."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Ni moč zaznati krajevnih vrat."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Vrsta tiskalnika:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Nastavitve vmesnika"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Tiskalnik IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Krajevni USB tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Krajevni vzporedni tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Krajevni serijski tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik (vtični)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Tiskalniki SMB (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Datotečni tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Tiskalnik z zaporednim faks/modemom"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Lokacija:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Člani:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Vpleten razred"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Oddaljen razred"
-
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Krajevni razred"
-
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Oddaljen tiskalnik"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Krajevni tiskalnik"
-
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Posebni (psevdo) tiskalnik"
-
-#: management/kminfopage.cpp:121
-msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Sestava razreda"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Razpoložljivi tiskalniki:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Razredni tiskalniki:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Izbrati morate vsaj en tiskalnik."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Ime tiskalnika:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Splošne nastavitve"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Pre&gled"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Pregled omrežja:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Podmreža: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Pregledali boste podmrežo (%1.*), ki ni v skladu s trenutno podmrežo tega "
-"računalnika (%2.*). Ali bi vseeno želeli preiskati navedeno podmrežo?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "Pre&gled"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Podmreža:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Zakasnitev (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Preglej sestavo"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Napačna določitev podomrežja."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Napačna določitev zakasnitve."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Napačna določitev vrat."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Nekatere možnosti so v sporu. Te spore morate razrešiti pred nadaljevanjem."
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Izbira datoteke"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tiskanje bo preusmerjeno v datoteko. Tu vnesite pot do datoteke, v katero "
-"naj se tiskanje preusmeri. Uporabljajte absolutno pot ali pa si pomagajte z "
-"gumbom za brskanje, če jo želite določiti grafično.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Natisni v datoteko:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Prazno ime datoteke."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Imenik ne obstaja."
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Ogled"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Nastavitve ogleda"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Program za ogled"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Uporabi zunanji program za ogled"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Lahko uporabite zunanji ogledni program (Pregledovalnik PS) namesto vgrajenega "
-"oglednega sistema KDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti KDE-jevega "
-"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), KDE samodejno poskusi najti drug "
-"zunanji pregledovalnik PostScript."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Preizkus tiskalnika"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Proizvajalec:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Model:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Preizkus"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zdaj lahko preskusite tiskalnik preden končate namestitev. Uporabite gumb <b>"
-"Nastavitve</b>, da nastavite gonilnik tiskalnika in gumb <b>Preizkus</b>"
-", da preskusite svojo sestavo. Če želite spremeniti gonilnik, uporabite gumb <b>"
-"Nazaj</b> (s tem trenutne nastavitve zanemarite).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Ni moč naložiti zahtevanega gonilnika:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Preizkusna stran je bila uspešno poslana v tiskanje. Počakajte, dokler se "
-"tiskanje ne konča, nato pa kliknite gumb V redu."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Ni moč odstraniti začasnega tiskalnika."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Ni moč ustvariti začasnega tiskalnika."
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ni moč spremeniti lastnosti tiskalnika. Napaka, prejeta od upravitelja:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Nastavi tiskanje v KDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Nastavi tiskalniški strežnik"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Zaženi čarovnik za dodajanje tiskalnika"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Izvedljiva datoteka za ustvarjenje baze podatkov o gonilnikih ni določena. Ta "
-"operacija ni izvedena."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v spremenljivki PATH. Preverite, ali ta "
-"program obstaja in je dosegljiv v vaši spremenljivki PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Ni bilo možno pričeti z ustvarjanjem baze podatkov o gonilnikih. Izvedba %1 ni "
-"uspela."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Počakajte, da KDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Zbirka gonilnikov"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Napaka pri ustvarjanju zbirke gonilnikov: nenormalen konec otroškega procesa."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identifikacija uporabnika"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ta vmesnik za pravilno delovanje morda potrebuje uporabniško ime in geslo. "
-"Izberite vrsto dostopa ter zapolnite vnose uporabniškega imena in gesla, če je "
-"to potrebno.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Prijava:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonimnež (brez prijave/gesla)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Račun &gosta (prijava=»guest«"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "&Navaden račun"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Izberite eno možnost"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Uporabniško ime je prazno."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informacije o omrežnem tiskalniku"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Naslov &tiskalnika:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "V&rata:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Vnesti morate naslov tiskalnika."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Napačna številka vrat."
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Spremeni ..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Nastavite tiskanja v KDE"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Izbor modela tiskalnika"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Neposredni tiskalnik"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč najti gonilnika."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Ni tiskalnika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Vsi tiskalniki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Tiskalniška opravila za %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Najv.: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Neomejeno"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Stanje"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Velikost (kB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Stran(i)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Zadrži"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Na&daljuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Odst&rani"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Z&nova zaženi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Pre&makni k tiskalniku"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Preklapljaj končana opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Prikaži samo uporabnikova opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Skrij samo uporabnikova opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Izberi tiskalnik"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Ohrani okno stalno"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Na izbranih opravilih ni moč opraviti dejanja »%1«. Prejeta napaka od "
-"upravitelja:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Zadrži"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Znova zaženi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Premakni k %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Postopek ni uspel."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Interval osveževanja"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent <b>"
-"KDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Preizkusna stran"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Navedite osebno preskusno stran"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Ogled ..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Prika&ži sporočilno okno o stanju tiskanja"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Priv&zeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Izbrana preskusn stran ni datoteka vrste PostScript. Vašega tiskalnika morda ne "
-"bo mogoče več preizkusiti."
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potrditev"
-
-#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Člani"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Tiskalnik IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Vrata"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Račun"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Gonilnik DB"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Zunanji gonilnik"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Proizvajalec"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Nastavitve pisav"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Vključevanje pisav"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Pot do pisav"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Vgradi pisave v podatke PosScript med tiskanjem"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Gor"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Dol"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Dodatni imeni&k:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Ta možnost bo povzročila samodejno dodajanje pisav, ki niso na voljo v "
-"tiskalniku v datoteko PostScript. Vgrajevanje pisav običajno povzroči boljše "
-"rezultate pri tiskanju (bližje temu, kar je vidno na zaslonu), a poveča "
-"količino podatkov."
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr ""
-"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj KDE "
-"išče datoteke pisav, ki se lahko vključijo. Privzeto se uporablja pot do pisav "
-"strežnika X, zato dodajanje teh imenikov ni potrebno. Privzeta iskalna pot je v "
-"večini primerov zadostna."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalnika SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Pregled"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Prekini"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Delovna skupina:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Strežnik:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Prijava: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonimnež>"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Razredni člani"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Celo število"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Decimalno število"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Seznam"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Opis:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Oblika:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Privzeta &vrednost:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "U&kaz:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Trajna možnost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "&Vrednosti"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "N&ajmanjša vrednost:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Na&jvečja vrednost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Dodaj vrednost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Zbriši vrednost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Uveljavi spremembe"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Dodaj skupino"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Dodaj možnost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Zbriši vnos"
-
-#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
-msgid "Move up"
-msgstr "Premakni gor"
-
-#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
-msgid "Move down"
-msgstr "Premakni dol"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Vnosni obrazec"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "Iz&hod v"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Datoteka:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Cev:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Identifikacijski niz. Uporabite samo alfanumerične znake razen presledkov. Niz "
-"<b>__root__</b> je rezerviran za notranjo uporabo."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Opisni niz. Ta niz se pokaže v vmesniku in naj pove dovolj o vlogi določene "
-"možnosti."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Vrsta možnosti. To določa, kako se možnosti grafično prikažejo uporabniku."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Oblika možnosti. To določa, kako naj bo možnost oblikovana za vsebovanje v "
-"globalni ukazni vrstici. Značka <b>%value</b> se lahko uporabi za "
-"predstavljanje izbire uporabnika. Ta značka bo zamenjana ob zagonu z nizom, ki "
-"predstavlja vrednost možnosti."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Privzeta vrednost za možnost. Za netrajne možnosti se ne doda nič v ukazno "
-"vrstico, če ima možnost privzeto vrednost. Če se ta vrednost ne ujema z "
-"dejansko vrednostjo podložnega pripomočka, potem naredite to možnost trajno, da "
-"se izognete neželenim učinkom."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Naredi možnost trajno. Trajna možnost se vedno zapiše v ukazno vrstico, ne "
-"glede na vrednost. To je uporabno, če izbrana privzeta vrednost ne ustreza z "
-"dejansko privzeto vrednostjo podložnega pripomočka."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Polna ukazna vrstica za izvršitev povezanega podpornega pripomočka. Ta ukazna "
-"vrstica je osnovana na mehanizmu značk, ki se zamenjajo ob zagonu. Podprte "
-"značke so:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: možnosti ukaza</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: specifikacija vhoda</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: specifikacija izhoda</li>"
-"<li><b>%psu</b>: velikost strani v velikih črkah</li>"
-"<li><b>%psl</b>: velikost strani v malih črkah</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Specifikacija vhoda, ko podložni pripomoček bere vhodne podatke iz datoteke. "
-"Uporabite značko <b>%in</b>, da predstavite ime vhodne datoteke."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Specifikacija izhoda, ko podložni pripomoček piše izhodne podatke v datoteko. "
-"Uporabite značko <b>%out</b>, da predstavite ime izhodne datoteke."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Specifikacija vhoda, ko podložni pripomoček bere vhodne podatke iz standardnega "
-"vhoda. "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Specifikacija izhoda, ko podložni pripomoček piše izhodne podatke v standarden "
-"izhod."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Komentar o podložnem pripomočku, ki ga lahko vidi uporabnik iz vmesnika. Ta "
-"komentarski niz podpira osnovne značke HTML, kot so &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ali "
-"&lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Nepravilno ime identifikacije. Prazni nizi in »__root__« niso dovoljeni."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Nova skupina"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nova možnost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Urejanje ukaza za %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Nastavitve vrste &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Podprte &vhodne vrste"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Zahteve"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Uredi ukaz ..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Izhodna &oblika:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Ime ID:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Podatki o čakalni vrsti LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite podatke glede oddaljene čakalne vrste LPD. Čarovnik jih bo pred "
-"nadaljevanjem preveril.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Nekatere informacije manjkajo."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Na strežniku %2 ni moč najti čakalne vrste %1. Ali želite vseeno nadaljevati?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Nastavitve filtra tiskalnikov"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filter tiskalnikov"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Filtriranje tisklanikov vam omogoča da vidite le izbor tiskalnikov, namesto "
-"vseh. To je lahko uporabno, ko je na voljo mnogo tiskalnikov, a jih uporabljate "
-"le nekaj. Izberite tiskalnike, ki jih želite videti s seznama na levi, ali pa "
-"vstopite v <b>lokacijski</b> filter (primer: Group_1*). Oba sta kumulativna in "
-"prezrta, če sta prazna."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Lokacija filtra:"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Izbira gonilnika"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Za ta model je bilo zaznanih več gonilnikov. Izberite gonilnik, ki bi ga "
-"radi uporabljali. Lahko ga boste preskusili, po potrebi pa tudi zamenjali.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informacije o gonilniku"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Izbrati morate gonilnik."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [predlagano]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Ni informacij o izbranem gonilniku."
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobrodošli!</p>"
-"<br>"
-"<p>Ta čarovnik vam bo pomagal namestiti nov tiskalnik. Vodil vas bo prek "
-"različnih korakov v postopku namestitve in nastavitve tiskalnika za vaš "
-"tiskalniški sistem. Na vsakem koraku se lahko vrnete z gumbom <b>Nazaj</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Upamo, da vam bo to orodje všeč!</p>"
-"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Skupina za tiskanje v KDE</i></a>.</p>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&Postscriptni tiskalnik"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "&Surovi tiskalnik (gonilnik ni potreben)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Drugo ..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Proizvajalec:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&del:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Nalaganje ..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Ni moč najti gonilnika za Postscript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Izberite gonilnik"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Neznan>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Zbirka podatkov"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Napačna vrsta gonilnika."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Nov ukaz"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Uredi ukaz"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Brskaj ..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Uporabi u&kaz:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Ime ukaza"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Vnesite identifikacijsko ime za novi ukaz:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Ukaz z imenom %1 že obstaja. Želite nadaljevati in urejati obstoječega?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Notranja napaka. Za ukaz %1 ni moč najti gonilnika XML."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "Izhod"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "nedoločeno"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "nedovoljeno"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Ni na voljo: potrebe niso zadovoljene)"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Tiskalniški sistem"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Razredi"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Tiskalniki"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Posebnosti"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Proizvajalec:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Model tiskalnika:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informacije o gonilniku:"
-
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Nastavitve gonilnika"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Opravila"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Prikazana opravila"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Največje število prikazanih opravil:"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Splošne informacije"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite podatke glede vašega tiskalnika ali razreda. <b>Ime</b> "
-"je obvezno, <b>Mesto</b> in <b>Opis</b> pa ne (nekateri sistemi ju morda sploh "
-"ne uporabljajo).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Vnesti morate vsaj ime."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Običajno ni dobra ideja vključevati presledke v imenu tiskalnika. To lahko "
-"preprečuje pravilno delovanje tiskalnika. Čarovnik lahko odstrani vse vnešene "
-"presledke, rezultat tega pa je %1. Kaj želite storiti?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Odstrani presledke"
-
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Obdrži"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Izbira vmesnika"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Izbrati morate vmesnik."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "&Krajevni tiskalnik (vzporedni, zaporedni, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Krajevno priključen tiskalnik</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalnik, ki je prikčjučen na računalnik preko vzporednih, "
-"zaporednih ali USB vrat.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Deljeni tiskalnik &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Deljeni tiskalnik Windows</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalnik, ki je nameščen na strežniku Windows in je v "
-"souporabi na omrežju z uporabo protokola SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "&Oddaljena čakalna vrsta LPD"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čakalna vrsta na oddaljenem strežniku LPD</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalniško čakalno vrsto na oddaljenem računalniku, ki "
-"poganja tiskalniški strežnik LDP.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Om&režni tiskalnik (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Omrežni tiskalnik TCP</p>"
-"<p>Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja TCP (običjano na vratih "
-"9100) za komunikacijski protokoč. Večina omrežnih tiskalnikov lahko uporablja "
-"ta način.</p></qt>"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Določite/Uredite primere trenutno izbranega tiskalnika. Primer je kombinacija "
-"pravega (fizičnega) tiskalnika in nabor predoločenih možnosti. Za en brizgalni "
-"tiskalnik InkJet lahko določite različne oblike tiskanja, kot so <i>Osnutek</i>"
-", <i>Fotokvaliteta</i> ali <i>Dvostransko</i>. Ti primeri se kažejo kot "
-"običajni tiskalniki in dovoljujejo hitro izbiro željene oblike tiskanja."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Novo ..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopiraj ..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Nastavi kot privzeto"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Preizkus ..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Privzeto)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Ime primera"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Vnesite ime novega primera (pustite prazno za privzeto):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Ime primera ne sme vsebovati presledkov ali poševnic."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Ali res želite odstraniti pojavitev %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Ne morete izbrisati privzete pojavitve. Vendar pa bodo vse nastavitve od %1 "
-"zavržene. Nadaljujem?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Ni moč najti pojavitve %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Ni moč dobiti podatkov o tiskalniku. Prejeta napaka tiskalniškega sistema: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Ime pojavitve je prazno. Prosim izberite pojavitev."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Notrajna napaka: tiskalnik ni bil najden."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Preizkusne strani ni moč poslati na %1."
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Primeri"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Dodaj posebni tiskalnik"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokacija:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "&Nastavitve ukaza"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "&Izhodna datoteka"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Omogoči izhodno datoteko"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Pripona &datoteke:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ukaz bo uporabil izhodno datoteko. Če je označeno, preverite, da ukaz "
-"vsebuje izhodno označbo.</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Ukaz za izvajanje, ko se tiska na tem posebnem tiskalniku. Lahko vnesete "
-"ukaz za neposredno izvajanje ali pa povežite/ustvarite ukazni predmet s/za ta "
-"posebni tiskalnik. Ukazni predmet je boljša metoda, ker omogoča podporo za "
-"napredne nastavitve, ko so preverba zvrsti mime, nastavljive možnosti in seznam "
-"potreb (samo ukaz je le zaradi vzvratne združljivosti). Ko se uporablja samo "
-"ukaz, so prepoznane naslednje možnosti:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: vhodna datoteka (potrebno).</li>"
-"<li><b>%out</b>: izhodna datoteka (potrebno, če se uporablja izhodna "
-"datoteka).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: velikost papirja v malih črkah.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: velikost papirja s prvo črko kot veliko.</li></ul>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
-msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Privzeta vrsta MIME za izhodno datoteko (npr. application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr "<p>Privzeta končnica za izhodno datoteko (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Vnesti morate neprazno ime."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Neveljavne nastavitve. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Nastavljanje %1"
-
-#: kfilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Gumb »Dodaj datoteko«</b> "
-"<p>Ta gumb pokliče okno »Odpri datoteko«, da izberete datoteko za tiskanje. "
-"Vedite da "
-"<ul> "
-"<li>lahko izberete mednarodno besedilo ali besedilo ASCII, datoteke PDF, "
-"Postscript, JPEG, TIFF, PNG, GIF in veliko srugih vrst grafičnih datotek. "
-"<li>lahko izberete različne datoteke iz različnih poti in jih pošljete kot eno "
-"»večdatotečno« opravilo na tiskalniški sistem. </ul> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Odstrani datoteko«</b> "
-"<p>Ta gumb odstrani označeno datoteko iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. "
-"</qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Premakni datoteko gor«</b> "
-"<p>Ta gumb premakne označeno datoteko v seznamu datotek, ki bodo natisnjene, za "
-"eno mesto navzgor. </p> "
-"<p>To spremeni vrstni red tiskanja datotek.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Premakni datoteko dol«</b> "
-"<p>Ta gumb premakne označeno datoteko v seznamu datotek, ki bodo natisnjene, za "
-"eno mesto navzdol. </p> "
-"<p>To spremeni vrstni red tiskanja datotek.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Odpri datoteko«</b> "
-"<p>Ta gumb poskuša odpreti označeno datoteko, da jo lahko pogledate in uredite, "
-"preden jo pošljete v tiskalniški sistem.</p> "
-"<p>Če odprete datoteke, bo KDEPrint uporabil tisti program, ki je določen za "
-"zvrst MIME te datoteke.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:82
-msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Prikaz seznama datotek</b> "
-"<p>Ta seznam prikazuje vse datoteke, ki ste jih izbrali za tiskanje. Lahko "
-"vidite imena datotek, njihove poti in zvrsti MIME, ki jih določa KDEPrint. "
-"Vrstni red lahko tudi uredite s pomočjo gumbov s puščicami na desni.</p> "
-"<p>Datoteke bodo natisnjene kot eno opravilo v istem vrstnem redu, kot je "
-"prikazan na seznamu.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b> Lahko izberete več datotek naenkrat. Datoteke so lahko na več "
-"lokacijah. Datoteke so lahko vč zvrsti MIME. Z gumbi na desni lahko dodate več "
-"datotek, odstranite že izbrane datoteke s seznama, spremenite vrstni red (s "
-"premikanjem datotek gor in dol) in odprete datoteke. Če odprete datoteke, bo "
-"KDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:103
-msgid "Path"
-msgstr "Pot"
-
-#: kfilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "Dodaj datoteko"
-
-#: kfilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "Odstrani datoteko"
-
-#: kfilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: kfilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr ""
-"Potegnite datoteko(e) tukaj ali uporabite gumb za odprtje pogovornega okna. "
-"Pustite prazno ta <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Prilagoditve"
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Izbira tiskalniškega podsistema</b> "
-"<p>To spustno polje prikazuje (in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, "
-"ki ga uporablja KDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen "
-"znotraj operacijskega sistema). KDEPrint običajno samodejno zazna pravilen "
-"tiskalniški podsistem ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja "
-"CUPS, »Skupni tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>.</qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Trenutno uporabljani &sistem tiskanja:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Trenutna povezava</b> "
-"<p>Ta vrstica prikazuje, na kateri strežnik CUPS je vaš računalnik trenutno "
-"priključen za tiskanje in pobiranje podatkov o tiskalniku. Da bi preklopili na "
-"drug strežnik CUPS, kliknite »Sistemske možnosti«, nato pa izberite »Strežnik "
-"CUPS« in podajte ustrezne podatke. </qt>"
-
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Seznam možnosti gonilnika (od PPD)</b>. "
-"<p>Zgornji del tega pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega "
-"opravila, ki so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript Printer "
-"Description = »PPD«) </p> "
-"<p>Kliknite na katerokoli postavko v seznamu in opazujte spodnji del okna, kjer "
-"se prikažejo razpoložljive vrednosti.</p> "
-"<p>Nastavite vrednosti po potrebi. Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za "
-"nadaljevanje:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>»Shrani«</em> nastavitve, če jih želite uporabiti tudi pri prihodnjih "
-"opravilih. To bo trajno shranilo nastavitve do naslednje spremembe.</li>. "
-"<li>Kliknite <em>»V redu«</em> (ne da bi predhodno kliknili <em>»Shrani«</em>"
-", če želite uporabiti izbrane nastavitve samo enkrat, torej za naslednjo "
-"tiskalniško opravilo. Z izborom <em>»V redu«</em> se bodo trenutne nastavitve "
-"pozabile do naslednjega zagona kprinterja. </li> "
-"<li><em>»Prekliči«</em> ne bo spremenilo nič. Če boste tiskali po kliku na <em>"
-"»Prekliči«'</em>, se bo obravilo natisnilo s privzetimi nastavitvami te čakalne "
-"vrste. </ul> "
-"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
-"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
-"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
-"zavihek ne naloži v KDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
-"</qt>"
-
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Seznam možnih vrednosti za dno možnost (od PPD)</b>. "
-"<p>Spodnji del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, "
-"navedeno zgoraj, te pa so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript "
-"Printer Description = »PPD«) </p> "
-"<p>Izberite vrednost, ki jih želite, nato pa nadaljujte.</p> "
-"<p>Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za nadaljevanje:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>»Shrani«</em> nastavitve, če jih želite uporabiti tudi pri prihodnjih "
-"opravilih. To bo trajno shranilo nastavitve do naslednje spremembe.</li>. "
-"<li>Kliknite <em>»V redu«</em> (ne da bi predhodno kliknili <em>»Shrani«</em>"
-", če želite uporabiti izbrane nastavitve samo enkrat, torej za naslednjo "
-"tiskalniško opravilo. Z izborom <em>»V redu«</em> se bodo trenutne nastavitve "
-"pozabile do naslednjega zagona kprinterja. </li> "
-"<li><em>»Prekliči«</em> ne bo spremenilo nič. Če boste tiskali po kliku na <em>"
-"»Prekliči«'</em>, se bo obravilo natisnilo s privzetimi nastavitvami te čakalne "
-"vrste. </ul> "
-"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
-"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
-"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
-"zavihek ne naloži v KDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
-"</qt>"
-
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicializacija ..."
-
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Ustvarjanje podatkov za tiskalnik: stran %1"
-
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Ogledovanje ..."
-
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
-msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"<p><nobr>Napaka pri tiskanju. Sporočilo o napaki je prejeto od sistema:</nobr>"
-"</p>"
-"<br>%1"
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"V vaši poti ni veljavne izvedljive datoteke za tiskanje. Preverite svojo "
-"namestitev."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "To ni tiskalnik Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Nekateri podatki o tiskalniku manjkajo"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ta operacija še ni vključena."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Ni moč najti preizkusne strani."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Navadnega tiskalnika ni moč nadomestiti s posebnimi tiskalniškimi nastavitvami."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Vzporedna vrata #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za KDE ni bilo moč naložiti: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "V upravljalski knjižnici ni moč najti čarovnikovih predmetov."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "V upravljalski knjižnici ni moč najti pogovornega okna z možnostmi."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Ni informacije o vstavku"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Opis ni na voljo"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta na %1"
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"V vašem lokalnem imeniku KDE je bila najdena datoteka "
-"share/tdeprint/specials.desktop. Ta datoteka verjetno prihaja iz prejšnje "
-"izdaje KDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne "
-"psevdo tiskalnike."
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Več datotek ni moč prepisati v eno samo."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Ni moč shraniti tiskalniške datoteke v %1. Preverite, da imate dovoljenje za "
-"pisanje v njo."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Tiskanje dokumenta: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Pošiljanje tiskalniškega opravila tiskalniku: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Ni moč zagnati podrejenega tiskalniškega procesa."
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom KDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Preverite, da strežnik teče."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Preverite skladnjo ukaza:\n"
-"%1 <datoteke>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Za tiskanje ni bila najdena veljavna datoteka. Dejanje je preklicano."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ni moč izvesti zaprošene izbire strani. Filter <b>psselect</b> "
-"ne more biti vstavljen v trenutno verigo filtrov. Glejte zavihek <b>Filtri</b> "
-"v pogovornem oknu »Lastnosti tiskalnika« za več informacij.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ni moč naložiti opisa filtra za <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Napaka med branjem opisa filtra za <b>%1</b>. Prejeta prazna ukazna "
-"vrstica.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko zgodi "
-"z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, ki ni "
-"tipa PostScript). Bi radi, da KDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Pretvori"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Izberite vrsto MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Izberite ciljno obliko za pretvorbo:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Postopek prekinjen."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Ni najdenega primernega filtra. Izberite drugo ciljno obliko."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Postopek ni uspel s sporočilom:"
-"<br>%1"
-"<br>Izberite drugo ciljno obliko.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtriranje podatkov za tiskalnik"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Napaka pri filtriranju. Ukaz je bil: <b>%1</b>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Datoteka tiskanja je prazna in bo prezrta:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vrsta datoteke <em>%1</em> ni neposredno podprta pod trenutnim tiskalniškim "
-"sistemom. Sedaj imate tri možnosti: "
-"<ul> "
-"<li>KDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto "
-"(izberite <em>Pretvori</em>)</li> "
-"<li>Lahko poskušate poslati datoteko tiskalniku brez pretvorbe (izberite <em>"
-"Ohrani</em>) </li> "
-"<li>Lahko prekličete tiskalniško opravilo (izberite <em>Prekliči</em>)</li></ul>"
-". Želite, da bi KDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ni bilo najdenega primernega filtra za pretvorbo vrste datoteke %1 v %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Pojdite na <i>Sistemske možnosti -> Ukazi</i>, da si ogledate seznam možnih "
-"filtrov. Vsak filter izvede zunanji program.</li>"
-"<li>Preverite, če je zahtevan zunanji program na voljo na vašem sistemu.</li>"
-"</ul></qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 Envelope"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL Envelope"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:106
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Zgornji podajalnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Spodnji podajalnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Večnamenski podajalnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Podajalnik velike zmogljivosti"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:113
-msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Transparency"
-msgstr "Prosojnost"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:123
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Splošno</b> </p> "
-"<p>Ta stran v pogovornem oknu vsebuje <em>splošne</em> "
-"nastavitve tiskalniških opravil. Splošne nastavitve so primerne za večino "
-"tiskalnikov, večino opravil in večino vrst datotek."
-"<p>Za bolj podrobno pomoč omogočite »Kaj je to« in kliknite na besedilne oznake "
-"ali elemente grafičnega vmesnika v tem pogovornem oknu.</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:131
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Velikost papirja:</b> Izberite velikost papirja s spustnega menija. </p> "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:144
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vrsta papirja:</b> Izberite vrsto papirja s spustnega menija. </p> "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... #primer: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:157
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vir papirja:</b> Izberite podajalnik vira papirja s spustnega menija. </p> "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:170
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Usmeritev strani:</b> Usmeritev natisnjene strani na papirju lahko "
-"določite z radijskimi gumbi. Privzeto je usmeritev <em>pokončna</em> "
-"<p>Izberete lahko med štirimi možnostmi: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Pokončno.</b> To je privzeta nastavitev. </li> "
-"<li> <b>Ležeče.</b> </li> "
-"<li> <b>Obrnjeno ležeče.</b> Natisne se v obrnjeni smeri. </li> "
-"<li> <b>Obrnjeno pokončno.</b> Natisne se v obrnjeni smeri. </li> </ul> "
-"Ikona se spremeni glede na vašo izbiro.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # primera: \"landscape\" ali "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:191
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Dvostransko tiskanje:</b> Ta nastavitev je mogoče posivela, če vaš "
-"tiskalnik ne podpira <em>dvostranskega tiskanja</em> "
-"(»duplex«). Te možnosti so aktivne, če vaš tiskalnik podpira dvostransko "
-"tiskanje. "
-"<p>Izberete lahko med tremi možnostmi: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Brez.</b> To natisne vsako stran opravila na svojem listu. </li> "
-"<li> <b>Dolga stranica.</b> To natisne opravilo na obeh straneh papirja. Pri "
-"tem ima prednja stran enako usmeritev kot zadnja stran, če obrnete list papirja "
-"preko dolge stranice. (Nekateri tiskalniški gonilniki imenujejo ta način <em>"
-"duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Kratka stranica.</b> To natisne opravilo na obeh straneh papirja. Pri "
-"tem ima prednja stran obrnjeno usmeritev od zadnje, vendar pa enako usmeritev, "
-"če stran obrnete preko kratke stranice. (Nekateri tiskalniški gonilniki "
-"imenujejo ta način <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # primera: \"tumble\"ali \"two-sided-short-edge\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:217
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Napis:</b> Izberite napise, da se natisneta ena ali dve posebni strani "
-"pred ali po koncu opravila. </p> "
-"<p>Napisi lahko vsebujejo določene dele informacij o opravilu, kot so ime "
-"uporabnika, čas tiskanja, naslov opravila in še več. </p> "
-"<p>Strani z napisi so uporabne za enostavno ločevanje različnih opravil, še "
-"posebej v večuporabniškem okolju. </p> "
-"<p><em><b>Namig:</em></b> Strani z napisi lahko ustvarite tudi sami. Da jih "
-"uporabite, postavite datoteko z napisom v standarden imenik CUPS z <em>"
-"napisi</em> (to je običajno <em>»/usr/share/cups/banner/«</em> "
-"Vaši napisi morajo podpirati enega od zapisov tiskanja, ti pa so besedilo "
-"ASCII, PostScript, PDF in skoraj vsi slikovni zapisi, kot so PNG, JPEG ali GIF. "
-"Dodane strani z napisi se bodo pojavile v spustnem meniju zatem, ko boste znova "
-"zagnali CUPS. </p> "
-"<p>CUPS že ponuja svojo izbiro strani z napisi. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # primera: \"standard\" ali \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:239
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Strani na list:</b> Tu lahko izberete, koliko strani se natisne na en "
-"list papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. </p> "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> slike strani se ustrezno pomanjšajo, da se lahko "
-"natisnejo 2 ali 4 strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete eno "
-"stran na list (kar je privzeta nastavitev)."
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> če tukaj izberete več strani na list, spreminjanje "
-"velikosti in preurejanje opravi tiskalniški sistem. Vedite, da nekateri "
-"tiskalniki lahko sami od sebe natisnejo več strani na list. V tem primeru lahko "
-"najdete možnost v nastavitvah tiskalniškega gonilnika. Vendar bodite previdni: "
-"če na obeh mestih več strani na list, potem bo izpis izgledal drugače kot ste "
-"nameravali.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "&Velikost strani:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:267
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Vrsta papirja:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:271
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "V&ir papirja:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:291
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Dvostransko tiskanje"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Strani na list"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Pokončno"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Ležeče"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "&Obrnjeno ležeče"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Obrnjeno po&končno"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:308
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Brez"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Dol&ga stranica"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "&Kratka stranica"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:322
-msgid "S&tart:"
-msgstr "&Začetek:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Konec:"
-
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(vrstica %1):"
-
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Vrednost niza:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Ni izbrane možnosti"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Nastavitve %1"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(zavračanje opravil)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(sprejemanje opravil)"
-
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Prenos datoteke ni uspel."
-
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Nenormalna prekinitev procesa (<b>%1</b>)."
-
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo: <p>%2</p>"
-
-#: tdeprintd.cpp:176
-msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
-msgstr ""
-"Nekatere izmed datotek, nemenjene tiskanju niso berljive v tiskalniškem demonu "
-"KDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, "
-"kot pa pod katerim se trenutno prijavljeni. Da lahko nadaljujete s tiskanjem, "
-"morate poskrbeti za korensko (root) geslo."
-
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Podajte geslo uporabnika root"
-
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Stanje tiskanja - %1"
-
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Tiskalniški sistem"
-
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Neuspešno overovljenje (uporabniško ime=%1)"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Zaznamki strani"
-
-#: kpcopiespage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Page Selection</b></p> "
-"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
-"pages from the complete document. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Page Selection</b></p> "
-"<p> Tu lahko določite, ali se naj tiska samo določen izbor strani ali pa "
-"celoten dokument.</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:51
-msgid ""
-" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
-"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Vse strani:</b> Izberite »Vse«, da natisnete celoten dokument. Ker je to "
-"privzeto, je tudi že izbrano.</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
-"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Trenutna stran:</b> Izberite <em>»Trenutno«</em>"
-", če želite natisniti stran, ki je trenutno vidna v vašem programu za KDE.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b> to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-KDE programov, kot "
-"so Mozilla ali OpenOffice.org, ker KDEPrint tukaj ne more ugotoviti, katero "
-"stran trenutno gledate.</p></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
-"complete document pages to be printed. The format is <em>"
-"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
-"document.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Obseg strani:</b>"
-"<p>Izberite »Obseg strani«, da izberete niz strani celotnega dokumenta za "
-"tiskanje. Oblika je <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Primer:</b> <em>»4,6,10-13,17,20,23-25«</em> natisne strani 4, 6, 10, 11, "
-"12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # primer: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:74
-msgid ""
-" <qt><b>Page Set:</b> "
-"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
-"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
-"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
-"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
-"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
-", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
-"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
-"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
-"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
-"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
-"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
-"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
-"model).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Izbor strani</b> "
-"<p>Izberite <em>»Vse strani«</em>, <em>»Sode strani«</em> ali <em>"
-"»Lihe strani«</em>, če želite natisniti strani na enega od teh načinov. "
-"Privzeto je <em>»Vse strani«</em>.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b> Če združite izbiro iz <em>»Obsega strani«</em> "
-"z možnostjo <em>»Liho«</em> ali <em>»Sodo«</em>, potem boste dobili samo lihe "
-"ali sode strani iz prvotnega obsega strani. To je uporabno, če želite natisniti "
-"obseg strani dvostransko na enostranskem tiskalniku. V tem primeru morate "
-"dvakrat dati papir v tiskalnik. Prvič izberite »Liho« ali »Sodo« (odvisno od "
-"modela tiskalnika), drugič pa izberite drugo možnost. Mogoče boste morali v "
-"enem od tiskanj izbrati možnost <em>»Obrnjeno«</em> (odvisno od modela "
-"tiskalnika).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # primera: \"odd\" ali \"even\" </pre> </p>"
-"</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:97
-msgid ""
-" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
-"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
-"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
-"subsystem.)</p> "
-"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-".</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Nastavitve izpisa:</b> Tu lahko določite število izvodov, vrstni red "
-"izpisa ter možnost zbiranja strani za tiskalniško opravilo. Vedite, da je "
-"največje število dovoljenih izvodov za tiskanje lahko omejeno z vašim "
-"tiskalniškim podsistemom</p> "
-"<p>Nastavitev »Izvodi« je privzeta na 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # primer: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> "
-"</p> .</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:115
-msgid ""
-" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
-"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
-"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Število izvodov:</b> "
-"<p>Tu vnesite število željenih izvodov. Število lahko povečate ali zmanjšate s "
-"klikom na puščice gor ali dol. Vrednost lahko tudi vpišete neposredno v polje. "
-"</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:128
-msgid ""
-" <qt><b>Collate Copies</b> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
-"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
-"1-2-3-...\".</p> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
-"3-3-3-...\".</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Zberi izvode</b> "
-"<p>Če je omogočena možnost <em>»Zberi«</em> (privzeto), se večstranski dokument "
-"natisne kot »1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...«.</p> "
-"<p>Če je onemogočena možnost <em>»Zberi«</em> (privzeto), se večstranski "
-"dokument natisne kot »1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...«.</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:142
-msgid ""
-" <qt><b>Reverse Order</b> "
-"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
-"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
-"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
-"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Obrni vrstni red</b>"
-"<p>Če je omogočena možnost <em>»Obrnjeno«</em>, se večstranski dokument natisne "
-"kot »...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1«, če hkrati <em>omogočite</em> možnost <em>"
-"»Zberi«</em> (običajen primer).</p> "
-"<p>Če je omogočena možnost <em>»Obrnjeno«</em>, se večstranski dokument natisne "
-"kot »...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1«, če hkrati <em>onemogočite</em> "
-"možnost <em>»Zberi«</em>.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o outputorder=... # primer: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:163
-msgid "C&opies"
-msgstr "I&zvodi"
-
-#: kpcopiespage.cpp:167
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Izbor strani"
-
-#: kpcopiespage.cpp:169
-msgid "&All"
-msgstr "&Vse"
-
-#: kpcopiespage.cpp:171
-msgid "Cu&rrent"
-msgstr "&Trenutna"
-
-#: kpcopiespage.cpp:173
-msgid "Ran&ge"
-msgstr "&Niz"
-
-#: kpcopiespage.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite strani ali skupino strani za tiskanje, ločenih z vejicami "
-"(1,2-5,8).</p>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:182
-msgid "Output Settings"
-msgstr "Nastavitve izpisa"
-
-#: kpcopiespage.cpp:184
-msgid "Co&llate"
-msgstr "&Zberi"
-
-#: kpcopiespage.cpp:186
-msgid "Re&verse"
-msgstr "&Obrnjeno"
-
-#: kpcopiespage.cpp:191
-msgid "Cop&ies:"
-msgstr "&Izvodi:"
-
-#: kpcopiespage.cpp:198
-msgid "All Pages"
-msgstr "Vse strani"
-
-#: kpcopiespage.cpp:199
-msgid "Odd Pages"
-msgstr "Lihe strani"
-
-#: kpcopiespage.cpp:200
-msgid "Even Pages"
-msgstr "Sode strani"
-
-#: kpcopiespage.cpp:202
-msgid "Page &set:"
-msgstr "Na&bor strani:"
-
-#: kpcopiespage.cpp:257
-msgid "Pages"
-msgstr "Strani"
-
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati s tiskanjem?"
-
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Ogled tiskanja"
-
-#: kprintpreview.cpp:275
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Ogledni program %1 ni bil najden. Preverite, da je program pravilno nameščen in "
-"postavljen v imenik, ki je vsebovan v vaši okoljski spremenljivki PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:300
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v KDE "
-"(KGhostView) niti kakšen drug zunanji pregledovalnik PostSript."
-
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Ogled ni uspel: KDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Predogled ni uspel: ni moč zagnati programa %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Ali želite nadaljevati tiskanje?"
-
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem %1. Diagnostika kaže:"
-"<p>%2</p></qt>"
-
-#: kpdriverpage.cpp:48
-msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nekatere izbrane možnosti so v sporu. Te spore morate razrešiti pred "
-"nadaljevanjem. Oglejte si zavihek <b>Nastavitve gonilnika</b> "
-"za podrobne podatke.</qt>"
-
-#: posterpreview.cpp:115
-msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
-"available at http://printing.kde.org/downloads/."
-msgstr ""
-"Ogled plakata ni na voljo. Ali izvršna datoteka <b>poster</b> "
-"ni pravilno nameščena, ali pa nimate potrebne različice. Ta je na voljo na "
-"http://printing.kde.org/downloads/."
-
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Nastavitve tiskalnika"
-
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "Za ta tiskalnik ni nastavljivih možnosti."
-
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Ogled ni možen"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Datoteke"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gornji rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad gornjim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
-"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Spodnji rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad spodnjim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
-"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Levi rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad levim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
-"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Desni rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad desnim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
-"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Spremeni enote merjenja<b></p>. "
-"<p>Tukaj lahko spremenite enote merjenja za robove strani. Izberite milimeter, "
-"centimeter, palec ali pika (1 pika = 1/72 palca = 1/28 centimetra). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Potrditveno polje za robove po meri</b></p>. "
-"<p>Omogočite to možnost, če želite spremeniti robove za tiskane strani."
-"<p>Robove lahko spremenite na štiri načine: "
-"<ul> "
-"<li>Uredite vnosna polja. </li> "
-"<li>Kliknete na puščice vrtilnih polj. </li> "
-"<li>Zavrtite kolešček na miški. </li> "
-"<li>Povlecete robove v oglednem okvirju z miško. </li> </ul> <b>Vedite:</b> "
-"Nastavitve roba ne delujejo, če v kprinter neposredno naložite take datoteke, "
-"ki imajo svoje robove že določene notranje, kar velja za večino datotek PDF in "
-"PostScript. Deluje pa za besedilne datoteke ASCII. Prav tako mogoče ne bo "
-"delovala za programe izven KDE, ki ne uporabljajo ogrodja KDEPrint v "
-"popolnosti, kot je OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Nariši robove</p>. "
-"<p>Uporabite miško, da povlečete in nastavite robove na tem majhnem oglednem "
-"oknu.</p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Uporabi robove po meri"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "Z&goraj:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Spodaj:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Levo:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Desno:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pike (1/72 palca)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Palci (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetri (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetri (mm)"
-
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nastaviti nameravate psevdo tiskalnik kot vaš privzet. Ta nastavitev je "
-"posebna za KDE in ne bo delovala zunaj programov za KDE. Za programe izven KDE "
-"bo ta privzeti osebni tiskalnik označen kot nedoločen, vendar pa boste verjetno "
-"lahko normalno tiskali. Ali zares želite nastaviti <b>%1</b> "
-"za osebni privzeti tiskalnik?</qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
-"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
-"at <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
-"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
-"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
-"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Natisni plakat</b> (omogočeno ali onemogočeno). "
-"<p>Če omogočite to možnost, lahko natisnete plakate različnih velikosti. Izpis "
-"se bo naredil v obliki <em>»delov«</em>, natisnjenih na manjše velikosti "
-"papirja, ki jih kasneje zlepite skupaj. Če omogočite to možnost, se samodejno "
-"naloži filter <em>»Tiskanje plakata«</em> v zavihek s filtri v tem pogovornem "
-"oknu. </p> "
-"<p>Ta zavihek lahko vidite samo, če KDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji "
-"pripomoček <em>»poster«</em>. [<em>»poster«</em> je pripomoček ukazne vrstice, "
-"ki vam omogoča pretvorbo datotek PostScript v porazdeljene izpise, ki vam "
-"omogočajo kasnejše lepljenje sicer prevelikih izpisov.] </p> "
-"<p><b>Vedite:</b> Običajna različica programa »poster« ni bo delovala. Vaš "
-"sistem mora uporabljati popravljeno različico programa »poster«. Povprašajte "
-"pri založniku vašega operacijskega sistema za popravljeno različico tega "
-"programa."
-"<p><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> Popravljena različica programa "
-"»poster« je na voljo na <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"spletni strani KDEPrint</a> na <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
-"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Neposredna povezava na arhiv tar s "
-"izvorno kodo je <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
-"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a></p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gradnik za izbiranje delov</b> "
-"<p>Ta element grafičnega vmesnika <em>ni samo za pregled</em> "
-"vaše izbire: omogoča vam tudi izbiranje delov, ki jih želite natisniti. </p> "
-"<p><b>Namigi</b> "
-"<ul> "
-"<li>Kliknite katerikoli del, da ga izberete za tiskanje.</li> "
-"<li> Da hkrati izberete več datotek za tiskanje, potem morate na dele <em>"
-"»klikniti s Shiftom«</em> (to pomeni, da na tipkovnici držite pritisnjeno "
-"dvigalko - tipko Shift - in hkrati kliknete z miško. <em>Vedite</em>"
-", da je vrstni red klikanja pomemben za vrstni red tiskanja različnih delov. "
-"</li> </ul> <b>Obvestilo 1:</b> Vrstni red izbora (in natisnjenih delov) je "
-"nakazan z vsebino besedilnega polja <em>»Strani z deli (ki bodo "
-"natisnjeni)«</em>"
-"<p> <b>Obvestilo 2:</b> Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete "
-"plakat ali njegov del, morate izbrati vsaj en del. </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:89
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Velikost plakata</b> "
-"<p>Izberite željeno velikost plakata s spustnega seznama. </p> "
-"Razpoložljive velikosti so vse standardne velikosti papirja vse do »A0« (kar je "
-"enakovredno 16 listom papirja A4 ali »84 cm × 118,2 cm«). </p> "
-"<p><b>Opazite</b> lahko, kako se spodaj majhno ogledno okno spreminja z vašo "
-"izbiro velikosti papirja. Kaže, koliko delov mora biti natisnjenih iz podane "
-"velikosti papirja in plakata, da se ustvari plakat.</p> "
-"<p><b>Namig:</b> Spodnje ogledno okno ni samo pasivna ikona. Lahko kliknete na "
-"posamezne dele, da jih izberete za tiskanje. Da hkrati izberete več datotek za "
-"tiskanje, potem morate na dele <em>»klikniti s Shiftom«</em> "
-"(to pomeni, da na tipkovnici držite pritisnjeno dvigalko - tipko Shift - in "
-"hkrati kliknete z miško. Vrstni red klikanja je pomemben za vrstni red tiskanja "
-"različnih delov. Vrstni red izbora (in natisnjenih delov) je nakazan z vsebino "
-"besedilnega polja <em>»Strani z deli (ki bodo natisnjeni)«</em>"
-"<p> <b>Vedite:</b> Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete plakat "
-"ali njegov del, morate izbrati vsaj en del. </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:108
-msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Velikost papirja</b> "
-"<p>To polje določa velikost papirja, na katerem bodo natisnjeni deli plakata. "
-"Za izbor drugačne velikosti papirja za dele plakata pojdite na zavihek "
-"»Splošno« in izberite velikost s spustnega seznama.</p>"
-"Razpoložljive velikosti so večina običajnih velikosti papirja, ki jih podpira "
-"vaš tiskalnik. Te velikosti so prebrane z opisne datoteke tiskalnika <em>"
-"»PPD«</em>. <em>Vedite, da izbrana »Velikost papirja« mogoče ni podprta pri "
-"programu »poster« (recimo »HalfLetter«), čeprav jo tiskalnik podpira.</em> "
-"Če se vam to zgodi, preprosto uporabite drugo, podprto velikost papirja, recimo "
-"»A4« ali »Letter«. "
-"<p><b>Opazite</b> lahko, kako se spodaj majhno ogledno okno spreminja z vašo "
-"izbiro velikosti papirja. Kaže, koliko delov mora biti natisnjenih iz podane "
-"velikosti papirja in plakata, da se ustvari plakat.</p> "
-"<p><b>Namig:</b> Spodnje ogledno okno ni samo pasivna ikona. Lahko kliknete na "
-"posamezne dele, da jih izberete za tiskanje. Da hkrati izberete več datotek za "
-"tiskanje, potem morate na dele <em>»klikniti s Shiftom«</em> "
-"(to pomeni, da na tipkovnici držite pritisnjeno dvigalko - tipko Shift - in "
-"hkrati kliknete z miško. Vrstni red klikanja je pomemben za vrstni red tiskanja "
-"različnih delov. Vrstni red izbora (in natisnjenih delov) je nakazan z vsebino "
-"besedilnega polja <em>»Strani z deli (ki bodo natisnjeni)«</em>"
-"<p> <b>Vedite:</b> Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete plakat "
-"ali njegov del, morate izbrati vsaj en del. </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira roba izreza</b> "
-"<p>Z drsnikom in vrtilnim poljem lahko določite <em>rob izreza</em>"
-", ki bo natisnjen na vsak del plakata, da boste lažje izrezali dele. </p> "
-"<p><b>Poglejte</b>, kako se majhno ogledno okno zgoraj spreminja z vašim "
-"spreminjanjem robov izreza. Ogled kaže, koliko prostora bodo robovi izreza "
-"vzeli od vsakega dela. "
-"<p><b>Vedite</b>, da morajo biti so robovi izreza enaki ali pa večji od robov, "
-"ki jih uporablja vaš tiskalnik. Zmožnosti tiskalnika so opisane v ključni "
-"besedi <em>»ImageableArea«</em> gonilniške datoteke PPD. </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:143
-msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Vrstni red in število porazdeljenih strani</b> "
-"<p>To polje prikazuje in nastavlja porazdeljene strani, ki se bodo natisnile, "
-"prav tako pa tudi vrstni red izpisa. </p> Polje lahko izpolnite na dva načina: "
-"<ul> "
-"<li>uporabite interaktiven ogled sličice zgoraj in kliknite s pritisnjenim "
-"Shiftom (dvigalko) na dele </li> "
-"<li>ustrezno uredite to besedilno polje. </li> </ul> "
-"<p>Pri urejanju polja lahko uporabite «skladnjo »3-7« namesto »3,4,5,6,7«. </p> "
-"<p><b>Primera:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "Plakat"
-
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "Na&tisni plakat"
-
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "Vel&ikost plakata:"
-
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "Velikost medija:"
-
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Ve&likost tiska:"
-
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "Ro&b izreza (% medija):"
-
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "Strani z &deli (ki bodo natisnjeni):"
-
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "Poveži/Odveži plakat in velikost tiska"
-
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: kxmlcommand.cpp:789
-msgid "One of the command object's requirements is not met."
-msgstr "Ena od zahtev ukaznega predmeta ni izpolnjena."
-
-#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
-#, c-format
-msgid "The command does not contain the required tag %1."
-msgstr "Ukaz ne vsebuje zahtevane oznake %1."
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Izvozi ..."
-
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Dodaj filter</b> "
-"<p>Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer lahko izberete filter. </p> "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> Različne filtre lahko povežete v verigo, da se izhod "
-"enega filtra poveže v vhod drugega (KDEPrint preveri verigo filtrov in vas "
-"opozori, če kaj ni v redu).</p> "
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši "
-"opravilni datoteki <em><b>preden</b></em> se preda čakalniku in tiskalniškemu "
-"podsistemu (npr. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Gumb »Odstrani filter«</b> "
-"<p>Ta gumb odstrani označeno datoteko iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. "
-"</qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Premakni filter gor«</b> "
-"<p>Ta gumb premakne označen filter navzgor po seznamu datotek, proti vrhu "
-"verige filtrov.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Premakni filter dol«</b> "
-"<p>Ta gumb premakne označen filter navdol po seznamu datotek, proti dnu verige "
-"filtrov.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Nastavi filter«</b> "
-"<p>Ta vam omogoča nastavljanje trenutno označenega filtr. Odpre posebno "
-"okno.</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
-msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Informacijska plošča filtrov</b> "
-"<p>To polje prikazuje nekaj splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so: "
-"<ul> "
-"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku KDEPrint); "
-"</li> "
-"<li><em>zahteve filtra</em> (to je zunanji program, ki mora biti prisoten in "
-"izvedljiv na tem sistemu); </li> "
-"<li><em>vhodna oblika filtra</em> (v obliki ene ali več <em>zvrsti MIME</em>"
-", ki jih filter sprejema); </li> "
-"<li><em>izhodna oblika filtra</em> (v obliki <em>zvrsti MIME</em>"
-", ki jo ustvari filter); </li> "
-"<li>poljubno besedilo, ki opisuje dejanja filtra.</li> </ul> </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:91
-msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Filtrna veriga</b> (če je omogočena, je pognana <em>pred</em> "
-"dejanskim pošiljanjem opravila tiskalniškemu sistemu)"
-"<p>To polje prikazuje, kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v "
-"KDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> "
-"so poslani naprej do pravega tiskalniškega sistema. </p> "
-"<p>Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče prazen (kar je privzeto). </p> "
-"<p>Predfiltri na tiskalniškemu opravilu delujejo v vrstnem redu, kot so "
-"navedeni (z vrha na dno). To deluje kot <em>filtrna veriga</em>"
-", kjer je izhod enega filtra vhod naslednjega. Če filtre postavite v napačen "
-"vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. Primer: če je vaša datoteka "
-"bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru »Več strani na list«, mora biti "
-"prvi filter tisti, ki predela ASCII v PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> "
-"zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.</p> "
-"<p>KDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti "
-"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od KDEPrinta. Ti predfiltri delujejo "
-"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira KDEPrint (kot so CUPS, "
-"LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.</p> ."
-"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sKDEPrintom, so tudi: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Besedilni filter enscript</em> </li> "
-"<li><em>Filter za več strani na enem listu papirja</em> </li> "
-"<li><em>Pretvornik datotek PostScript v PDF</em>.</li> "
-"<li><em>Filter za izbiranje/naročanje strani</em>.</li> "
-"<li><em>Filter za tiskanje plakatov</em>.</li> "
-"<li>ter še nekateri drugi.</li> </ul> Da vstavite filter v ta seznam, "
-"kliknite na ikono <em>lijaka</em> (najvišja od desnih ikon) ter nadaljujte. </p> "
-"<p>Prosim kliknite še na druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o "
-"predfiltrih v KDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Dodaj filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Odstrani filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Premakni filter navzgor"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Premakni filter navzdol"
-
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Prilagodi filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč naložiti filtra."
-
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veriga filtrov je napačna. Izhodna oblika vsaj enega filtra ni podprta od "
-"svojega naslednika. Glejte zavihek <b>Filtri</b> za več informacij.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Vhod"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira barvnega načina:</b> Izbirate lahko med dvema načinoma: "
-"<ul>"
-"<li><b>Barvni</b> in</li> "
-"<li><b>Sivinski</b></li></ul> <b>Vedite:</b> To izbirno polje je lahko "
-"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če KDEPrint ne more pridobiti dovolj "
-"podatkov o vaši datoteki tiskanja. V tem primeru se uporabijo vključene "
-"informacije o barvah in sivinah datoteke za tiskanje, uporabi pa se tudi "
-"privzeto ravnanje tiskalnika</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira velikosti papirja:</b> S spustnega menija izberite velikost "
-"papirja, na katerega se naj tiska. "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira strani na list:</b> Natisnete lahko več strani na vsak list "
-"papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> Slike strani se ustrezno pomanjšajo za tisk dveh ali "
-"štirih strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete samo eno stran "
-"na list (privzeta nastavitev). "
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> Če tukaj izberete več strani na list, potem spreminjanje "
-"velikosti in razporeda opravi tiskalniški sistem per sheet here, the scaling "
-"and re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Obvestilo 3, glede »Drugo«:</b> Dejansko ne morete izbrati <em>Drugo</em> "
-"za število strani na list enega papirja. »Drugo« je izbrano samo zaradi "
-"informacijskih razlogov. "
-"<p>Če želite izbrati 8, 9, 16 ali katero drugo število strani na list: "
-"<ul> "
-"<li> pojdite na zavihek »Filtri«</li> "
-"<li> omogočite filter <em>Več strani na list</em></li> "
-"<li> in ga nastavite (najbolj spodnji in desni gumb v zavihku »Filtri«). </li> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira orientacije slike:</b> Orientacije natisnjene slike na papirju "
-"se nadzoruje z radijskimi gumbi. Privzeto je orientacija <em>pokončna</em> "
-"<p>Izberete lahko dve možnosti: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Pokončno</b>: Privzeta možnost. </li> "
-"<li> <b>Ležeče</b> </li> </ul> Ikona se spreminja glede na vašo izbiro. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Oblika tiskanja"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Barvni način"
-
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Barvni"
-
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Sivinski"
-
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Dr&ugo"