diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 634 |
1 files changed, 634 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..873f47f2336 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,634 @@ +# Translation of kcmlanbrowser.po to Slovenian +# translation of kcmlanbrowser.po to Slovenian +# KCMLANBROWSER TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmlanbrowser.po 484568 2005-12-01 05:53:33Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002,2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 19:00+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Nastavitve omrežne soseščine LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Napredne nastavitve" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ta čarovnik vas bo vprašal nekaj vprašanj o vašem omrežju.</p>" +"<p>Običajno lahko obdržite predlagane nastavitve.</p>" +"<p>Ko boste končali čarovnika, boste lahko brskali in uporabljali deljene vire " +"na vašem krajevnem omrežju, ne samo deljene vire Samba/Windows, ampak tudi vire " +"FTP, HTTP in NFS na popolnoma enak način.</p>" +"<p>Zato morate nastaviti <i>Informacijski strežnik LAN</i> " +"(LISa) na vašem računalniku. Strežnik LISa je podoben strežniku FTP ali HTTP, " +"zažene ga lahko root, zažene naj se ob zagonu računalnika in samo en strežnik " +"LISa lahko teče na enem računalniku.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>V vašem računalniku je bilo moč najti več kot en omrežni vmesnik.</p>" +"<p>Prosim izberite tistega, na katerega je priključeno vaše lokalno omrežje.</p>" +"</qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>V vašem računalniku ni moč najti nobenega omrežnega vmesnika.</b></p>" +"<p>Možen razlog: nameščena ni nobena omrežna kartica. Verjetno bi sedaj radi " +"preklicali, ali pa ročno vnesli vaš naslov IP in omrežje.</p>Primer: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa lahko poišče gostitelje na vašem omrežju na dva načina." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Pošlji pinge" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Odzvali se bodo vsi gostitelji s TCP/IP, ne glede na to, ali so strežniki Samba " +"ali ne." +"<br>Ne omogočite tega, če je vaše omrežje zelo veliko, t.j. več kot 1000 " +"gostiteljev." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Pošlji oddajanje NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Potrebujete nameščen paket Samba (nmblookup). Odzvali se bodo samo strežniki " +"Samba/Windows. Ta metoda ni zelo zanesljiva." +"<br> To bi morali omogočiti, če ste del velikega omrežja." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Če niste prepričani, pustite tako kot je.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Pingani bodo vsi naslovi IP, ki so vključeni v naveden obseg." +"<br> Če ste del majhnega omrežja, npr. z omrežno masko 255.255.255.0, uporabite " +"vaš naslov IP/maska omrežja." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Obstajajo štirje načini za navedbo obsega naslovov:" +"<br> 1. naslov IP/maska omrežja, kot je <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br> 2. enojni naslovi IP, kot je <code>10.0.0.23;</code>" +"<br> 3. neprekinjeni obsegi, kot je <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br> 4. obsegi za vsak del naslova IP, kot je <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br> Vnesete lahko tudi kombinacije od 1 do 4, ločene z »;«, kot je" +"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"To je varnostna nastavitev." +"<br> Omogoča, da na preprost način navedete naslove IP, ki jim zaupate." +"<br> LISa sprejme samo odjemalce, ki ustrezajo spodaj navedenim naslovom. Tudi " +"seznam računalnikov, ki ga objavi LISa, bo vseboval le ustrezne odjemalce." +"<br> Običajno sem vnesete vaš naslov IP/omrežno masko." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Sem vnesite vaš naslov IP in omrežno masko, kot je <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Da bi zmanjšali obremenitev omrežja, strežniki LISa v enem omrežju " +"sodelujejo med sabo. Zato morate tu vnesti naslov oddajanja. Če ste povezani v " +"več kot eno omrežje, izberite enega od naslovov oddajanja." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Vnesite interval, po katerem bo LISa, če bo zaposlena, posodobila svoj " +"seznam gostiteljev." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Prosimo vedite, da bo interval posodobitve samodejno zrasel na do 16-kratno " +"vrednost, ki jo vnesete tukaj, če nihče ne bo dostopal do strežnika LISa. " +"Torej, če tukaj vnesete 300 sek. = 5 min., to ne pomeni, da bo LISa vsakih 5 " +"minut poslala ping po vašem celotnem omrežju. Interval se lahko zviša na 16 × 5 " +"min. = 80 min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje nekatere nastavitve, ki jih potrebujete samo, če LISa ne najde " +"vseh gostiteljev v vašem omrežju." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "P&oročaj o neimenovanih gostiteljih" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Ali naj bodo gostitelji, za katere LISa ne more razrešiti imena, vključeni na " +"seznam gostiteljev?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Po prvem iskanju čakaj na odgovore" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Kako dolgo naj LISa čaka na odgovore na poslane pinge?" +"<br> Če LISa ne najde vseh gostiteljev, potem povečajte to vrednost." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Največje število istočasno poslanih pingov" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Koliko paketov za ping naj LISa pošlje naenkrat?" +"<br> Če LISa ne najde vseh gostiteljev, potem zmanjšajte to vrednost." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "&Vedno išči dvakrat" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Po drugem iskanju čakaj na odgovore" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Če LISa ne najde vseh gostiteljev, potem omogočite to možnost." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Vaše brskanje po lokalnem omrežju je bilo uspešno nastavljeno." +"<br>" +"<br> Preverite, da se strežnik LISa zažene med zagonom računalnika. Kako se to " +"naredi, je odvisno od vaše distribucije in operacijskega sistema. Običajno " +"morate to nastaviti nekje v skriptu za zagon v mapi <code>/etc</code>." +"<br> Zaženite strežnik LISa kot root in brez vsakršnih dodatnih možnosti v " +"ukazni vrstici. Nastavitvena datoteka bo sedaj shranjena v mapo <code>" +"/etc/lisarc</code>." +"<br> Da preizkusite strežnik, v lokacijsko vrstico v Konqueror vnesite <code>" +"lan:/</code>" +"<br>" +"<br> Če imate težave ali predloge, obiščite http://lisa-home.sourceforge.net/" + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Čestitke!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "" +"<br>Obstajajo štirje načini za navedbo obsega naslovov:" +"<br> 1. naslov IP/maska omrežja, kot je <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br> 2. enojni naslovi IP, kot je <code>10.0.0.23;</code>" +"<br> 3. neprekinjeni obsegi, kot je <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br> 4. obsegi za vsak del naslova IP, kot je <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br> Vnesete lahko tudi kombinacije od 1 do 4, ločene z »;«, kot je" +"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Obstajajo trije načini za navedbo obsega naslovov:" +"<br> 1. naslov IP/maska omrežja, kot je <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br> 2. enojni naslovi IP, kot je <code>10.0.0.23;</code>" +"<br> 3. neprekinjeni obsegi, kot je <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br> Vnesete lahko tudi kombinacije od 1 do 3, ločene z »;«, kot je" +"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Najdenih je več omrežnih vmesnikov" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Omrežnega vmesnika ni moč najti" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Določite način iskanja" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Določite obseg naslovov za iskanje" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Gostitelji, ki jim zaupate" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Vaš naslov oddajanja" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Interval posodabljanja" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Kako naj demon LISa išče gostitelje" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Po&šlji oddajanja NetBIOS z uporabo nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Odgovorili bodo le gostitelji, ki poganjajo strežnik SMB" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Pošlji ping&e (pakete ICMP echo)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Odgovorili bodo vsi gostitelji, ki poganjajo TCP/IP" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Na naslednje naslove &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Vnesite vsa območja za iskanje z uporabo oblike " +"»192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0«" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "O&mrežni naslov oddajanja:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Vaš omrežni naslov/maska za podomrežje (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Naslovi IP, ki jim &zaupate:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Navadno vaš omrežni naslov/maska za podomrežje (npr. " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Čarovnik za nastavitve ..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Predla&gaj nastavitve" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Napredne nasta&vitve..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "LISa - napredne nastavitve" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "&Dodatno preveri naslednje gostitelje" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Tukaj navedeni gostitelji bodo pingani" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "&Prikaži gostitelje brez imen DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Interval posodobitve seznama gostiteljev:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Išči gostitelje po preteku navedenega števila sekund" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Med iskanjem gostiteljev vedno pingaj dvakrat" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Po prvem iskanju čakaj na odgovore gostiteljev:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Kako dolgo naj se čaka na gostiteljev odgovor na zahtevo po odmevu ICMP" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Po drugem iskanju čakaj na odgovore gostiteljev:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Največje število istočasno poslanih paketov za ping:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Shranjevanje rezultatov v %1 n uspelo." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Ni bilo moč najti omrežnega vmesnika." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Nameščenih imate več omrežnih vmesnikov." +"<br> Prosimo, preverite, če so predlagane nastavitve pravilne." +"<br> " +"<br> Najdeni so bili sledeči vmesniki:" +"<br> " +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Nastavitev je bila shranjena v /etc/lisarc.\n" +"Poskrbite, da je demon LISa pognan, npr. z\n" +"uporabo skripta init ob zagonu.\n" +"Zglede in dokumentacijo lahko najdete na http://lisa-home.sourceforge.net/." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Kako naj demon ResLISa išče gostitelje" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Po&šlji oddajanja NetBIOS z uporabo nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "&Dodatno preveri naslednje gostitelje" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Tukaj navedeni gostitelji bodo pingani." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Naslovi IP, ki jim &zaupate:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Uporabi &rlan:/ namesto lan:/ v Konquerorjevi lokacijski vrstici" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Nap&redne nastavitve" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "ResLISa - napredne nastavitve" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Videti je, da na vašem sistemu nimate nameščenih nikakršnih omrežnih vmesnikov." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Demon ResLISa bi moral biti sedaj pravilno nastavljen." +"<br> Prepričajte se, da imate nameščeno izvršilno datoteko reslisa z <i>" +"suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Prikaži povezave za naslednje storitve" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, vrata 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, vrata 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, vrata 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Souporaba za Windows (TCP, vrata 445 in 139): " + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Varna lupina (SSH)/Fish (TCP, vrata 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Prikaži &kratka imena gostiteljev (brez domenske pripone)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Privzet gostitelj strežnika LISa: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Preveri razpoložljivost" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Dol" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Oddajanje" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Od točke do točke" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multioddajanje" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Povratna zanka" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" |