diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po | 3608 |
1 files changed, 3608 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..626e7642783 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3608 @@ +# translation of kalarm.po to Slovenščina +# Translation of kalarm.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kalarm.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001, 2003, 2004, 2005. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:17+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Zahtevana pisava" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: ime datoteke ni dovoljeno: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1,%2: imeni datotek se morata razlikovati" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Napačno ime koledarske datoteke: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni moč odpreti koledarja:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Napaka pri nalaganju koledarja:\n" +"%1\n" +"\n" +"Prosim popravite ali zbrišite datoteko." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ni moč shraniti koledarja na\n" +"»%1«" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ni moč postaviti koledar na\n" +"»%1«" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Datoteke s koledarjem" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Ni moč naložiti koledarja »%1«." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni moč prenesti koledarja:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Prijava" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Pri prijavi" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minut\n" +"%n minuta\n" +"%n minuti\n" +"%n minute" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n ur\n" +"%n ura\n" +"%n uri\n" +"%n ure" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n dni\n" +"%n dan\n" +"%n dneva\n" +"%n dnevi" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n tednov\n" +"%n teden\n" +"%n tedna\n" +"%n tedni" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n mesecev\n" +"%n mesec\n" +"%n meseca\n" +"%n meseci" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n let\n" +"%n leto\n" +"%n leti\n" +"%n leta" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Čas do" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Ponovi" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Sporočilo, datoteka ali ukaz" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Naslednji načrtovani datum ali čas alarma" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Kako dolgo do naslednjega razporejenega alarma" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Kako pogosto se alarm ponavlja" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Barva ozadja alarmskega sporočila" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Vrsta alarma (sporočilo, datoteka, ukaz ali pošta)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, ki " +"se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Seznam načrtovanih alarmov" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1 d" + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1 d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Kp:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Čas od seda&j:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Vnesite čas (v urah in minutah) po trenutnem času da razporedite alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Za preprosto ponovitev vnesite datum in čas prve pojavitve.\n" +"Če je nastavljeno ponavljanje se bo začetni datum/čas prilagodil na prvo " +"ponovitev na ali po vnešenem datumu/času." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Pre&loži na datum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Na &datum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Prestavi alarma na navedeni datum in čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Nastavi alarm na navedeni datum in čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Vnesite datum da razporedite alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Vnesite čas da razporedite alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Ka&terikoli čas" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Razporedite alarm na katerikoli čas tekom dneva." + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Preloži za časovni &interval:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Prestavi alarm za navedeni časovni interval od sedaj." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Nastavi alarm po navedenem časovnem intervalu od sedaj." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Napačen datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Napačen čas" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Datum za alarm je že potekel" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Čas za alarm je že potekel" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Uvozi rojstne dneve iz Adresarja" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Rojstni dan:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Besedilo alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Predpona:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Vnesite besedilo, ki se naj pojavi pred imenom osebe v alarmskem sporočilu, " +"vključno s potrebnimi presledki." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "K&ončnica:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Vnesite besedilo, ki naj se pojavi v imenu osebe v alarmskem sporočilu, " +"vključno z vodilnimi presledki." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Izberite rojstne dneve" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Rojstni dan" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Izberite rojstne dneve, za katere boste nastavili alarme.\n" +"Seznam prikazuje vse rojstne dneve v KAdressBooku razen tistih, za katere " +"alarmi že obstajajo.\n" +"\n" +"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift lahko " +"izberete več rojstnih dni naenkrat " + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Nastavitve alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Opomnik" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Označite, da se bo pred rojstnim dnevom prikazal opomnik." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. To " +"je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Posebna dejanja ..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Preprosta ponovitev" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Nastavi dodatno ponovitev alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Napaka pri branju adresarja" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarmski strežnik ni najden." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n" +"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n" +"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ni moč omogočiti alarmov:\n" +"Ni se bilo možno registrirati z alarmskim strežnikom (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ni moč omogočiti alarmov:\n" +"Ni moč zagnati alarmskega strežnika (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Omogoči &alarme" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Onemogoči &alarme" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Prekliči pre&ložitev" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Preloži alarm do navedenega časa." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Prekliče preložen alarm. To ne vpliva na prihodnje ponovitve." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)." + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)." + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)." + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Opomnika ni moč preložiti na čas po glavnem alarmu (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Izberite datoteko za dnevnik" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Pona&vljanje" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Potrdi priznanje" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Potrdi pri&znanje" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Prikaži v KOr&ganizer-ju" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Vnesite skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Vnesite skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Izvedi v terminalskem oknu" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Izvedi v terminalskem &oknu" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Izvedi v &terminalskem oknu" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Zapisuj &dnevnik v datoteko" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiraj e-pošto sebi" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopiraj &e-pošto sebi" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopiraj e-pošto &sebi" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "O&d:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Za:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Zadeva:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Z&adeva:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Naloži predlogo ..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Ime predloge:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Vnesite ime alarmske predloge" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "&Besedilo" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Če je izbrano, bo alarm prikazal sporočilo." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Če je izbrano, bo alarm prikazal vsebino besedilne ali slikovne datoteke." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Ukaz" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Če je izbrano, bo alarm izvedel lupinski ukaz." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-pošta" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Če je izbrano, bo alarm poslal e-sporočilo." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Preloženi alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Preloženo na:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "S&premeni ..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Spremeni čas preložitve alarma ali prekliči preložitev" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Pri&vzet čas" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Ne navedite začetnega časa za alarme na osnovi te predloge. Običajen privzet " +"začetni čas bo uporabljen." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Navedite začetni čas za alarme na osnovi te predloge." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Nastavi možnost »%1« za alarme na osnovi te predloge." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Katerikoli čas" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Nastavi alarme na osnovi te predloge, da se začnejo po navedenem časovnem " +"obdobju od takrat, ko je alarm ustvarjen." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Vnesite, koliko vnaprej pred glavnim alarmom naj se prikaže opomni alarm." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Opomnik:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Izberite to, da se prikaže dodaten opomnik pred časom glavnega alarma." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Izberite, da skopirate alarm v KOrganizer-jev koledar" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Razporedite alarm na navedeni datum in čas." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Vnesite besedilo za alarmsko sporočilo. Lahko je večvrstično." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Vnesite ime oziroma URL besedilne ali slikovne datoteke za prikaz." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Izberite datoteko" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Barva ozadja:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Izberite barvo ozadja alarmskega sporočila" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Izberite to, da vnesete vsebino skripta namesto ukazne vrstice lupine" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Vnesite lupinski ukaz za izvajanje." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Vnesite vsebino skripta za izvajanje" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Izhod ukaza" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Izberite to, da se izvede ukaz v terminalskem oknu" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Izberite datoteko za dnevnik." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo dodan " +"obstoječi vsebini datoteke." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Izberite, da zavržete izpis ukaza." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem " +"e-poštnih alarmov." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Vnesite naslove prejemnikov e-pošte. Več naslovov ločite z vejicami ali " +"podpičji." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Odpri adresar" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Izberite e-poštne naslove iz adresarja." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Vnesite zadevo e-poštnega sporočila." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Vnesite e-sporočilo." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Prilo&ge:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Datoteke, ki naj se pošljejo kot priloge e-pošti." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Dodaj prilogo e-pošti." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ods&trani" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Odstrani označeno prilogo iz e-poštnega sporočila." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Če je izbrano, bo e-pošta poslana vam kot skrita kopija." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Označite to, da ste pozvani za potrditev upoštevanja alarma." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Vnesti morate ime za alarmsko predlogo" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Ime predloge je že uporabljeno" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Čas za ponovitev je že potekel" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je izbrana " +"možnost »%1«." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala ponovitve " +"minus kakršnokoli preostalo obdobje" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za datumski " +"alarm" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Ali zares želite poslati e-pošto navedenim prejemnikom?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potrdi e-pošto." + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošlji" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Izveden ukaz:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Skp: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-sporočilo je bilo poslano na naslov:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Preloži alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z dovoljenjem " +"za pisanje." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Napačen e-poštni naslov:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Ni navedenega e-poštnega naslova" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Napačna e-poštna priloga:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Prikaži datoteko sedaj" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Sedaj izvedi naveden ukaz" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Pošlji e-sporočilo na izbran naslov sedaj" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Izberite datoteko za pripenjanje" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Prosim, izberite datoteko za prikaz" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"ni najden" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"je mapa" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"ni berljiv" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"Videti je, da %1\n" +"ni besedilna ali slikovna datoteka" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Vrsta alarma" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&ven" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Izberite to, da vključite aktivne alarme v iskanju." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Prete&čen" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo " +"samo, če so pretečeni alarmi prikazani." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Izberite to, da vključite alarme z besedilnim sporočilom v iskanju." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Datot&eka" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Izberite to, da vključite alarme z datotekami v iskanju." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Izberite to, da vključite alarme z ukazom v iskanju." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Za iskanje ni izbrana nobena vrsta alarma" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dosežen je konec seznama alarmov.\n" +"Naj nadaljujem na začetku seznama?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosežen je začetek seznama alarmov.\n" +"Naj nadaljujem na koncu seznama?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Barva &ospredja:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Izberite barvo ospredja alarmskega sporočila" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Dodaj &barvo ..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Izberite novo barvo da jo dodate na seznam za izbiro barv." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Odst&rani barvo" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s seznama " +"za izbiro barv." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Uporabi priv&zeto pisavo" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Označite, da se uporabi pisava, ki bo privzeta ob trenutku sprožitve alarma." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Pisave in &barve ..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Izberite pisavo in barvo ozadja in ospredja za alarmsko sporočilo." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Izberite pisavo in barvo alarma" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Napaka pri shranjevanju alarmov" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Napaka pri shranjevanju alarma" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Napaka pri brisanju alarmov" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Napaka pri brisanju alarma" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Napaka pri shranjevanju ponovno aktiviranih alarmov" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Napaka pri shranjevanju ponovno aktiviranega alarma" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Napaka pri shranjevanju predloge za alarm" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Ni moč prikazati alarmov v KOrganizer-ju" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Ni moč prikazati alarma v KOrganizer-ju" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Ni moč posodobiti alarma v KOrganizer-ju" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Ni moč izbrisati alarmov iz KOrganizer-ja" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Ni moč izbrisati alarma iz KOrganizer-ja" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Prosim, nastavite ga v pogovornem oknu Lastnosti." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmi so trenutno onemogočeni.\n" +"Želite sedaj omogočiti alarme?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Omogoči" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Pusti onemogočeno" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Ni moč zagnati KMail-a\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 potrebuje %2, %3 ali %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 medsebojno izključujoči" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: napačna koledarska datoteka" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Dogodka %2 ni moč najti ali pa ga ni mogoče urejati" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 ni združljivo z %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "sporočilo ni združljivo z/s %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: neveljaven e-poštni naslov" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 rabi %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Napačen parameter %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 prej kot %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Napačen parameter %1 za datumski alarm" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Neveljavna parametra %1 in %2: ponavljanje je daljše od intervala %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 potrebuje %2 ali %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 zahteva, da je nastavljena sinteza govora s pomočjo KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": možnost(i) je(so) veljavna(e) le z veljavnim sporočilom/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporabite --help za seznam razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Če zapustite program bodo alarmi onemogočeni\n" +"(potem ko bodo zaprta vsa okna s sporočili)" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Napaka pri ustvarjanje začasne skriptne datoteke" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Predalarmsko dejanje:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Poalarmsko dejanje:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) mora biti nastavljen, če se naj izvedejo " +"poštni alarmi." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "poslano" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Neveljaven elektronski naslov v »Od«.\n" +"Identiteta KMaila »%1« ni najdena." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Neveljaven elektronski naslov v »Od«.\n" +"Identiteta KMaila »%1« ni najdena." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen (ni moč najti privzete " +"identitete KMail-a).\n" +"Prosim, nastavite ga v nastavitvah za KMail ali KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen.\n" +"Prosim, nastavite ga v Nadzornem središču KDE ali v nastavitvah za KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen.\n" +"Prosim, nastavite ga v nastavitvah za KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 ni bil najden" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Napaka pri klicanju KMaila" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Napaka pri prilaganju datoteke:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Priloge ni moč najti:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "E-sporočilo je bilo dodano v vrsto, da ga odpošlje KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "E-sporočilo je bilo dodano v vrsto za odpošiljanje" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Pošiljanje e-pošte ni uspelo" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Napaka pri kopiranju poslane pošte v mapo KMaila %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Prekliči, če je prekasno" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Prekliči, če je prekas&no" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Samodejno zapri okno po tem času" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Samodejno zapri okno po času pozne prekinitve" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Samodejno zapri okno po času &pozne prekinitve" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem obdobju " +"od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, da ne teče " +"X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n" +"\n" +"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, ne " +"glede na to, kako pozno je." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Prekli&či, če zamuja" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Vnesite, kako pozno se alarm prekliče" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Samodejno zapri okno alarma po preteku obdobja pozne prekinitve" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Vprašaj za potrditev, ko je alarm upoštevan" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Priloži datoteko e-sporočilu (ponovi če je potrebno)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Samodejno zapri okno alarma po obdobju --late-cancel (pozne prekinitve)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Skrita kopija e-pošte za sebe" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Piskaj ob prikazu sporočila" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Barva ozadja sporočila (ime ali hex 0xRRGGBB" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Barva ospredja sporočila (ime ali hex 0xRRGGBB" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL ali koledarska datoteka" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Prekliči alarm z navedenim ID-jem dogodka" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Onemogoči alarm:" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Izvedi lupinski ukaz" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje izbranega alarma" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje novega alarma" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje alarma z uporabo predloge" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Datoteka za prikaz" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Uporaba identitete KMail pri pošiljanju e-pošte" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Sproži ali prekliči alarm z navedenim ID-jem dogodka" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval med ponovitvami alarmov" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Prikaži alarm kot dogodek v KOrganizer-ju" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Prekliči alarm, če zamuja več kot obdobje »period« ob sprožitvi" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ponovi alarm ob vsaki prijavi" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Pošlji e-sporočilo na dani naslov (ponovi če je potrebno)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Zvočna datoteka za enkratno predvajanje" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Zvočna datoteka za ponavljajoče predvajanje" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Določite ponovitev alarma z uporabo skladnje iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Prikaži opomnik pred alarmom" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Prikaži opomnik enkrat pred prvo ponovitvijo alarma" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Število ponovitev alarma (vključno s prvo pojavitvijo)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Ponastavi razporejevalni strežnik alarmov" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Izgovori besedilo sporočila, ko se ta prikaže" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Ustavi razporejevalni strežnik alarmov" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Vrstica z zadevo e-pošte" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Sproži alarm času [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ali datumu yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Sproži alarm z navedenim ID-jem dogodka" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ponovi do časa [[[llll-]mm-]dd-]hh:mm ali datuma llll-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Glasnost predvajanja zvočne datoteke" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Besedilo sporočila za prikaz" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Osebni razporejevalnik alarmov, ukazov in e-pošte za KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Prikaži čase alarmov" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Pri&kaži čas alarma" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Prikaži čas d&o alarma" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Prikaži čas do a&larma" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Prikaži pretečene alarme" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Prikaži pre&tečene alarme" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Skrij pretečene alarme" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Skrij pre&tečene alarme" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Ni uspelo ustvariti menijev\n" +"(mogoče %1 manjka ali pa je okvarjen)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Predlo&ge ..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nov ..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nov iz pre&dloge" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Ustvari pred&logo ..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiraj ..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi ..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Znova ak&tiviraj" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Skrij čase &alarmov" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Skrij čas d&o alarma" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Prikaži ikono v &sistemski vrstici" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Umakni iz &sistemske vrstice" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Uvozi &alarme ..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Uvozi &rojstne dneve ..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "O&sveži alarme" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nov alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Uredi alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Pretekel alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "le za branje" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Prikaži alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbranih alarmov?\n" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbran alarm?\n" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbrana alarma?\n" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbrane alarme?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Zbriši alarme\n" +"Zbriši alarm\n" +"Zbriši alarma\n" +"Zbriši alarme" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Omo&goči" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Onemo&goči" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Opomnik" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Sporočilo" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "Načrtovan datum/čas sporočila (glede na trenuten čas prikaza)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Datoteka, katere vsebina je prikazana spodaj" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Vsebina datoteke za prikaz" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Datoteka je mapa" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Ni uspelo odpreti datoteke" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka ni moč najti" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Alarmsko sporočilo" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "E-pošta za poslati" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Potrdi alarm" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Uredi alarm." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "Pre&loži ..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Preloži alarm na kasnejši čas.\n" +"Navesti boste morali, kdaj naj se alarm znova prikaže." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Ustavi zvok" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Ustavi predvajanje zvoka" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Najdi v KMail-u" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Najdi in izberi to e-pošto v KMail-u" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktiviraj KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"čez %n dni\n" +"čez %n dan\n" +"čez %n dneva\n" +"čez %n dni" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"čez %n tednov\n" +"čez %n teden\n" +"čez %n tedna\n" +"čez %n tedne" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"čez %n minut\n" +"čez %n minuto\n" +"čez %n minuti\n" +"čez %n minute" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"čez %n ur\n" +"čez %n uro\n" +"čez %n uri\n" +"čez %n ure" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"čez %n ur in 1 minuto\n" +"čez %n uro in 1 minuto\n" +"čez %n uri in 1 minuto\n" +"čez %n ure in 1 minuto" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"čez %n ur in %1 minut\n" +"čez %n uro in %1 minut\n" +"čez %n uri in %1 minut\n" +"čez %n ure in %1 minut" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Ni moč izgovoriti sporočila" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Poziv DCOP-a sayMessage ni uspel" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni moč odpreti zvočne datoteke:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Ni moč nastaviti glavne glasnosti\n" +"(Napaka pri dostopu do KMix-a:\n" +"(%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Ali zares želite potrditi alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Potrdi alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Potrdi" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "V KMailu tega e-sporočila ni moč najti" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Lastnosti" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Nastavitve prikaza" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Pisave in barve" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Privzete pisave in barve" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Način poteka" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Zaženi &le na zahtevo" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Omogočite za zagon KAlarm-a po potrebi.\n" +"\n" +"Vedite:\n" +"1. Alarmi so prikazani tudi takrat, ko KAlarm ne teče, saj alarme nadzira " +"strežnik za alarme.\n" +"2. Z izbrano to možnostjo je lahko ikona v sistemski vrstici prikazana ali " +"skrita neodvisno od KAlarm-a." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Teci neprekinjeno v sis&temski vrstici" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Omogočite, če želite, da KAlarm teče neprekinjeno v sistemski vrstici KDE.\n" +"\n" +"Vedite:\n" +"1. Z izbrano to možnostjo bo zaprtje ikone v sistemski vrstici povzročilo " +"zaprtje KAlarm-a.\n" +"2. Te možnosti ni potrebno izbrati, da bi prikazali alarme, ker jih nadzira " +"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in prikaz " +"stanja." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "One&mogoči alarme, če ne teče" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo prikazali " +"le, če je vidna ikona v sistemski vrstici." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Opozori preden &končaš" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Samodejni za&gon ob prijavi" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Zaženi nadzorovanje alarma ob pri&javi" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene " +"strežnik za alarme (%1).\n" +"\n" +"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več " +"uporabljati KAlarm-a." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s " +"časom postavljenim na »kadarkoli«)." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Po&trdite brisanje alarmov" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Pretečeni alarmi" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Obdrži alarme po p&reteku" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki " +"niso bili nikoli sproženi)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Zavrzi pre&tekle alarme po:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "dn&evih" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, " +"kako dolgo naj se alarmi shranijo." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Pobriši vse alarme ki so pretekli" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Izbriši vse obstoječe alarme, ki so pretekli." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal za alarme z ukazi" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v " +"terminalskem oknu" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Drugo:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem " +"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste " +"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah za " +"prikrojevanje ukazne vrstice." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati " +"KAlarm-a" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Samodejni zagon &ikone v sistemski vrstici ob prijavi" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Omogočite za zagon KAlarm-a ob zagonu KDE-ja." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Izberite to, da se prikaže ikona v sistemski vrstici ob zagonu KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Odjemalec e-pošte:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n" +"KMail: Sporočilo se pošlje samodejno s KMail. Po potrebi se najprej zažene " +"KMail.\n" +"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš " +"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega " +"prenosnega agenta." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Vaš e-poštni naslov" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem " +"e-poštnih alarmov." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Uporabi naslov iz Nadzornega središča" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem središču " +"KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot pošiljatelj." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Uporabi &identitete KMaila" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo kot " +"pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-pošto " +"se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste lahko " +"izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Skp:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam " +"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na " +"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Upor&abi naslov iz Nadzornega središča" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni naslov " +"iz Nadzornega središča KDE." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Ob&vesti, ko so oddaljene e-pošte postavljene v vrsto" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje oddaljenemu " +"sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da se lahko " +"prepričate, da je e-pošta dejansko poslana." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "E-poštni naslov v Nadzornem središču KDE trenutno ni nastavljenen. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Pisave in barve sporočila" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Barva o&nemogočenih alarmov:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Barva pre&tečenih alarmov:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Omogočite, da izberete %1 kot privzeto nastavitev za »%2« v oknu za urejanje " +"alarma." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Prikaži alarme" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Enote opomnika:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornemoknu urejevalnika alarmov." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Ponavljaj &zvočno datoteko" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Privzeta nastavitev za zvočno datoteko »%1« v urejevalnem oknu alarma." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Zvočna datoteka:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Izberite zvočno datoteko" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmi z ukazom" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmi z e-pošto" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "Po&navljanje:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika " +"alarmov." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. februarja" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. marca" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Ne ponovi" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti " +"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.\n" +"Upoštevajte da se naslednja razporejena pojavitev obstoječega alarma ne " +"preveri, ko spremenite to nastavitev." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran %1, morate vnesti datoteko z zvokom" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Namig v sistemski vrstici" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Prikaži alarme v naslednjih 24 urah" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo na " +"vrsti v naslednjih 24 urah" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Naj&večje število alarmov, ki naj se prikaže:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v " +"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov naj " +"se prikaže." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na vrsti" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do " +"alarma" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Predpona:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom do " +"alarma" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Sporočilna o&kna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:\n" +"- če je izbrano, so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, " +"zagrabi vnos iz tipkovnice.\n" +"- če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med tipkanjem, vendar nima " +"naslovne vrstice in se ne more premakniti ali spremeniti velikosti." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Interval p&osodobitve ikone v sistemski vrstici:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali teče " +"alarmski strežnik." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Dejanja" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Brez ponovitev" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Brez ponovitev" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Pri prijavi" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Pri pr&ijavi" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Urno/minutno" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Urno/minutno" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Tedenska" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Tedensko" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesečna" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mesečno" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Letna" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Letno" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravilo za ponovitev" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Ne ponovi alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Sproži alarm ob navedenem datumu/času in vsaki prijavi do takrat.\n" +"Vedite, da bo sprožen vsakič, ko se ponovno zažene alarmski demon." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Ponovi alarm v urnih/minutnih intervalih" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Ponovi alarm v dnevnih intervalih" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Ponovi alarm v tedenskih intervalih" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Ponovi alarm v mesečnih intervalih" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Ponovi alarm v letnih intervalih" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Konec ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&Brez konca" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Ponavljaj alarm do neskončnosti" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Kon&čaj po:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Ponovi alarm navedeno število krat" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Vnesite skupno število sprožitev alatma" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "dogodku/ih" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Konča&j do:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Vnesite zadnji datum ponovitve alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Vnesite zadnji čas za ponovitev alarma." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Prenehaj ponavljati alarm po prvi prijavi ali določenem končnem datumu." + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Izj&eme" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Seznam izjem, to je datumov/časov izključenih iz ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z gumboma " +"»Dodaj« ali »Spremeni«." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Dodaj zgoraj vnešeni datum v seznam izjem" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim zgoraj." + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Odstrani trenutno označeno postavko s seznama izjem" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Končni datum je zgodnejši kot začetni" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Končni datum/čas je zgodnejši kot začetni datum/čas" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "začetni datum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Ponovi &vsakih" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "ur:minut" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Vnesite število ura in minut med ponovitvami alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&V:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Dan ni izbran" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Vnesite število dni med ponovitvami alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se sproži alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "tednov" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Vnesite število tednov med ponovitvami alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&Na dan" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Ponovi alarm na izbrani dan v mesecu" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Zadnji" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Izberite dan v mesecu, ko naj se ponovi alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "N&a" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Ponovi alarm na en dan v tednu v izbranem tednu meseca" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Zadnji" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Predzadnji" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Predpredzadnji" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Četrti od zadaj" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Peti od zadaj" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Vsak" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Izberite teden v mesecu, ko se naj ponovi alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Izberite dan v tednu, ko se naj ponovi alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mesecem(i)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Vnesite število mesecev med ponovitvami alarma." + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "leti" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Vnesite število let med ponovitvami alarma." + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Izberite mesece v letu ob katerih naj se alarm ponovi" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarm na 2&9. februar v neprestopnih letih:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Brez" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1. mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28. feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. februar, " +"a ni prestopnega leta" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Mesec ni izbran" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Opomnik samo za prvo ponovitev" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Opomnik samo za prvo po&novitev" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "vnaprej" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Prikaži opomnik samo preden se alarm prvič sproži" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Ponovitve alarma" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Po&novi vsakih" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Izberite to, da se alarm ponavlja vsakič, ko se pojavi. Namesto enkratne " +"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki ponovitvi." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Vnesite čas med ponovitvami alarma" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Število ponovitev:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Izberite to, da določite, kolikokrat naj se alarm ponovi po vsaki ponovitvi" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Vnesite skupno število sprožitev alatma po prvi pojavitvi" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trajanje:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Izberite to, da določite, kako dolgo naj se alarm ponavlja" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Vnesite dolžino časa za ponavljanje alarma" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Nastavi glasnost" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Nastavi &glasnost" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Ponovi" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Preveri zvok" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Predvajaj izbrano zvočno datoteko." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Vnesite ime oziroma URL datoteke z zvokom." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Izberite datoteko z zvokom." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano " +"sporočilo." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnost" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Postopoma" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Omogočite, da se ob prvem igranju zvoka glasnost zviša postopoma." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Čas višanja:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Začetna glasnost" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Izberite začetno glasnost predvajanja zvočne datoteke." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Zvok" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Pisk" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Govor" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Zvočna datoteka" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Zvok:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Izberite zvočno datoteko" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Nastavite zvočno datoteko, ki se zaigra ob prikazu alarma." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Izberite zvok, ki se zaigra ob prikazu sporočila." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: sporočilo se prikaže potiho." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: zasliši se preprost pisk." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: zaigra se zvočna datoteka. Izbrati bo potrebno datoteko in možnosti " +"predvajanja." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: izgovorjeno je besedilo sporočila." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Zvočna datoteka" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Izberite zvočno datoteko" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Navedite dejanja, ki naj se izvedejo pred in po prikazu alarma." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Posebna alarmska dejanja" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Preda&larmsko dejanje:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo pred prikazom alarma.\n" +"Pomnite, da se ukaz izvede le za pravi alarm in ne za opomnik ali preloženi " +"alarm.\n" +"KAlarm bo počakal na zaključek ukaza, preden prikaže alarm." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Poalar&msko dejanje:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma.\n" +"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, se " +"ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Alarmske predloge" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Seznam alarmskih predlog" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Ustvari novo alarmsko predlogo" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Uredi trenutno izbrano alarmsko predlogo" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiraj" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Ustvari novo alarmsko predlogo na osnovi kopije trenutno označene alarmske " +"predloge" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Zbriši trenutno označeno alarmsko predlogo" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nova alarmska predloga" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Uredi alarmsko predlogo" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbranih alarmskih predlog?\n" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbrano alarmsko predlogo?\n" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbrani alarmski predlogi?\n" +"Ali zareš želite zbrisati %n izbrane alarmske predloge?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Zbriši alarmske predloge\n" +"Zbriši alarmsko predlogo\n" +"Zbriši alarmski predlogi\n" +"Zbriši alarmske predloge" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Vrsta alarma" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Ime alarmske predloge" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Izberite alarmsko predlogo" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Izberite predlogo, na osnovi katere bo nov alarm." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Ni moč naložiti ikone v sistemski vrstici." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nov alarm ..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nov alarm iz predlo&ge" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - onemogočen" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm ni najden" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Napaka pri vnovičnem ustvarjanju alarma" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Napaka pri vnovičnem ustvarjanju predloge za alarm" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Ni možno znova aktivirati pretečenega alarma" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programska napaka" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nov alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Zbriši alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nova predloga" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Zbriši predlogo" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Izbriši pretečen alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Uredi alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Uredi predlogo" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Zbriši več alarmov" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Zbriši več predlog" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Zbriši več pretečenih alarmov" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Znova aktiviraj alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Znova aktiviraj več alarmov" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Po meri ..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum ne more biti pred %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "danes" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Ni moč izvesti ukaza:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "ur/minut" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Ure/Minute" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ur/minut" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Ure/Minute" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dnevi" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "tednov" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Tedni" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas z " +"večjimi koraki (6 ur / 5 minut)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Alarmski strežnik KAlarma" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Alarmski strežnik KAlarma" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "v:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)." + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Ponavljanje:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kako pogosto se alarm ponovi.\n" +#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem oknu Preprosta ponovitev." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Nastavi preprosto ali dodatno ponovitev alarma" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Ponavljaj alarm do navedenega datuma/časa" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite to pogovorno okno:\n" +#~ "- namesto zavihka Ponavljanje,\n" +#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj ponovitev." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Barva sporočila" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Izberite barvo ozadja za alarmsko sporočilo." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Prikaži &čas alarma" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Prikaži čas d&o alarma" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Seznam alarmov" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na vrsti" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so njihove sprožitve" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikažejo pretekli alarmi" |