diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po | 3608 |
1 files changed, 0 insertions, 3608 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 626e7642783..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3608 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Slovenščina -# Translation of kalarm.po to Slovenian -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# $Id: kalarm.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ -# $Source$ -# -# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001, 2003, 2004, 2005. -# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:17+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Zahtevana pisava" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: ime datoteke ni dovoljeno: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1,%2: imeni datotek se morata razlikovati" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Napačno ime koledarske datoteke: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ni moč odpreti koledarja:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Napaka pri nalaganju koledarja:\n" -"%1\n" -"\n" -"Prosim popravite ali zbrišite datoteko." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Ni moč shraniti koledarja na\n" -"»%1«" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Ni moč postaviti koledar na\n" -"»%1«" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Datoteke s koledarjem" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Ni moč naložiti koledarja »%1«." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ni moč prenesti koledarja:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Prijava" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Pri prijavi" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"%n minut\n" -"%n minuta\n" -"%n minuti\n" -"%n minute" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"%n ur\n" -"%n ura\n" -"%n uri\n" -"%n ure" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1H %2M" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"%n dni\n" -"%n dan\n" -"%n dneva\n" -"%n dnevi" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"%n tednov\n" -"%n teden\n" -"%n tedna\n" -"%n tedni" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"%n mesecev\n" -"%n mesec\n" -"%n meseca\n" -"%n meseci" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"%n let\n" -"%n leto\n" -"%n leti\n" -"%n leta" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Čas do" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Ponovi" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Sporočilo, datoteka ali ukaz" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Naslednji načrtovani datum ali čas alarma" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Kako dolgo do naslednjega razporejenega alarma" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Kako pogosto se alarm ponavlja" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Barva ozadja alarmskega sporočila" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Vrsta alarma (sporočilo, datoteka, ukaz ali pošta)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, ki " -"se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila." - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Seznam načrtovanih alarmov" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1 d" - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1 d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Kp:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Čas od seda&j:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Vnesite čas (v urah in minutah) po trenutnem času da razporedite alarm." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Za preprosto ponovitev vnesite datum in čas prve pojavitve.\n" -"Če je nastavljeno ponavljanje se bo začetni datum/čas prilagodil na prvo " -"ponovitev na ali po vnešenem datumu/času." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "Pre&loži na datum/čas:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "Na &datum/čas:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Prestavi alarma na navedeni datum in čas." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Nastavi alarm na navedeni datum in čas." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Vnesite datum da razporedite alarm." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Vnesite čas da razporedite alarm." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "Ka&terikoli čas" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Razporedite alarm na katerikoli čas tekom dneva." - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Preloži za časovni &interval:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Prestavi alarm za navedeni časovni interval od sedaj." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Nastavi alarm po navedenem časovnem intervalu od sedaj." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Napačen datum" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Napačen čas" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Datum za alarm je že potekel" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Čas za alarm je že potekel" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Uvozi rojstne dneve iz Adresarja" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Rojstni dan:" - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Besedilo alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Predpona:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Vnesite besedilo, ki se naj pojavi pred imenom osebe v alarmskem sporočilu, " -"vključno s potrebnimi presledki." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "K&ončnica:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Vnesite besedilo, ki naj se pojavi v imenu osebe v alarmskem sporočilu, " -"vključno z vodilnimi presledki." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Izberite rojstne dneve" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Rojstni dan" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Izberite rojstne dneve, za katere boste nastavili alarme.\n" -"Seznam prikazuje vse rojstne dneve v KAdressBooku razen tistih, za katere " -"alarmi že obstajajo.\n" -"\n" -"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift lahko " -"izberete več rojstnih dni naenkrat " - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Nastavitve alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Opomnik" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Označite, da se bo pred rojstnim dnevom prikazal opomnik." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. To " -"je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Posebna dejanja ..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Preprosta ponovitev" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Nastavi dodatno ponovitev alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Napaka pri branju adresarja" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Alarmski strežnik ni najden." - -#: daemon.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n" -"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)" - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n" -"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Ni moč omogočiti alarmov:\n" -"Ni se bilo možno registrirati z alarmskim strežnikom (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Ni moč omogočiti alarmov:\n" -"Ni moč zagnati alarmskega strežnika (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "Omogoči &alarme" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Onemogoči &alarme" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Prekliči pre&ložitev" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Preloži alarm do navedenega časa." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "Prekliče preložen alarm. To ne vpliva na prihodnje ponovitve." - -#: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)." - -#: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)." - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)." - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Opomnika ni moč preložiti na čas po glavnem alarmu (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Izberite datoteko za dnevnik" - -#: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "Pona&vljanje" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Potrdi priznanje" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Potrdi pri&znanje" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Prikaži v KOr&ganizer-ju" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Vnesite skript" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Vnesite skri&pt" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Izvedi v terminalskem oknu" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Izvedi v terminalskem &oknu" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Izvedi v &terminalskem oknu" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Zapisuj &dnevnik v datoteko" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Kopiraj e-pošto sebi" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Kopiraj &e-pošto sebi" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Kopiraj e-pošto &sebi" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Od:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "O&d:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Za:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Zadeva:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "Z&adeva:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Naloži predlogo ..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Ime predloge:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Vnesite ime alarmske predloge" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Alarm" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Dejanje" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "&Besedilo" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Če je izbrano, bo alarm prikazal sporočilo." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Če je izbrano, bo alarm prikazal vsebino besedilne ali slikovne datoteke." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "&Ukaz" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Če je izbrano, bo alarm izvedel lupinski ukaz." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&E-pošta" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Če je izbrano, bo alarm poslal e-sporočilo." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Preloženi alarm" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Preloženo na:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "S&premeni ..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Spremeni čas preložitve alarma ali prekliči preložitev" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "Pri&vzet čas" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Ne navedite začetnega časa za alarme na osnovi te predloge. Običajen privzet " -"začetni čas bo uporabljen." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Čas:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Navedite začetni čas za alarme na osnovi te predloge." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Nastavi možnost »%1« za alarme na osnovi te predloge." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Katerikoli čas" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Nastavi alarme na osnovi te predloge, da se začnejo po navedenem časovnem " -"obdobju od takrat, ko je alarm ustvarjen." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "" -"Vnesite, koliko vnaprej pred glavnim alarmom naj se prikaže opomni alarm." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "&Opomnik:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "Izberite to, da se prikaže dodaten opomnik pred časom glavnega alarma." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Izberite, da skopirate alarm v KOrganizer-jev koledar" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Razporedite alarm na navedeni datum in čas." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Vnesite besedilo za alarmsko sporočilo. Lahko je večvrstično." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Vnesite ime oziroma URL besedilne ali slikovne datoteke za prikaz." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Izberite datoteko" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "&Barva ozadja:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Izberite barvo ozadja alarmskega sporočila" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "Izberite to, da vnesete vsebino skripta namesto ukazne vrstice lupine" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Vnesite lupinski ukaz za izvajanje." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Vnesite vsebino skripta za izvajanje" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Izhod ukaza" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Izberite to, da se izvede ukaz v terminalskem oknu" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Izberite datoteko za dnevnik." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo dodan " -"obstoječi vsebini datoteke." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Izberite, da zavržete izpis ukaza." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem " -"e-poštnih alarmov." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Vnesite naslove prejemnikov e-pošte. Več naslovov ločite z vejicami ali " -"podpičji." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Odpri adresar" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Izberite e-poštne naslove iz adresarja." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Vnesite zadevo e-poštnega sporočila." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Vnesite e-sporočilo." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Prilo&ge:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Datoteke, ki naj se pošljejo kot priloge e-pošti." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj ..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Dodaj prilogo e-pošti." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Ods&trani" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Odstrani označeno prilogo iz e-poštnega sporočila." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Če je izbrano, bo e-pošta poslana vam kot skrita kopija." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Označite to, da ste pozvani za potrditev upoštevanja alarma." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Vnesti morate ime za alarmsko predlogo" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Ime predloge je že uporabljeno" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Čas za ponovitev je že potekel" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je izbrana " -"možnost »%1«." - -#: editdlg.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala ponovitve " -"minus kakršnokoli preostalo obdobje" - -#: editdlg.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za datumski " -"alarm" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Ali zares želite poslati e-pošto navedenim prejemnikom?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Potrdi e-pošto." - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Pošlji" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Izveden ukaz:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Skp: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"E-sporočilo je bilo poslano na naslov:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Preloži alarm" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z dovoljenjem " -"za pisanje." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Napačen e-poštni naslov:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Ni navedenega e-poštnega naslova" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Napačna e-poštna priloga:\n" -" %1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Prikaži datoteko sedaj" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Sedaj izvedi naveden ukaz" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Pošlji e-sporočilo na izbran naslov sedaj" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Izberite datoteko za pripenjanje" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Prosim, izberite datoteko za prikaz" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"ni najden" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"je mapa" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"ni berljiv" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"Videti je, da %1\n" -"ni besedilna ali slikovna datoteka" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Vrsta alarma" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Akti&ven" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Izberite to, da vključite aktivne alarme v iskanju." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Prete&čen" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo " -"samo, če so pretečeni alarmi prikazani." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Izberite to, da vključite alarme z besedilnim sporočilom v iskanju." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Datot&eka" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Izberite to, da vključite alarme z datotekami v iskanju." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Izberite to, da vključite alarme z ukazom v iskanju." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Za iskanje ni izbrana nobena vrsta alarma" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Dosežen je konec seznama alarmov.\n" -"Naj nadaljujem na začetku seznama?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Dosežen je začetek seznama alarmov.\n" -"Naj nadaljujem na koncu seznama?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Barva &ospredja:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Izberite barvo ospredja alarmskega sporočila" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Dodaj &barvo ..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Izberite novo barvo da jo dodate na seznam za izbiro barv." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "Odst&rani barvo" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s seznama " -"za izbiro barv." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Uporabi priv&zeto pisavo" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Označite, da se uporabi pisava, ki bo privzeta ob trenutku sprožitve alarma." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Pisave in &barve ..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Izberite pisavo in barvo ozadja in ospredja za alarmsko sporočilo." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Izberite pisavo in barvo alarma" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Napaka pri shranjevanju alarmov" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Napaka pri shranjevanju alarma" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Napaka pri brisanju alarmov" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Napaka pri brisanju alarma" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Napaka pri shranjevanju ponovno aktiviranih alarmov" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Napaka pri shranjevanju ponovno aktiviranega alarma" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Napaka pri shranjevanju predloge za alarm" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Ni moč prikazati alarmov v KOrganizer-ju" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Ni moč prikazati alarma v KOrganizer-ju" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Ni moč posodobiti alarma v KOrganizer-ju" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Ni moč izbrisati alarmov iz KOrganizer-ja" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Ni moč izbrisati alarma iz KOrganizer-ja" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Prosim, nastavite ga v pogovornem oknu Lastnosti." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Alarmi so trenutno onemogočeni.\n" -"Želite sedaj omogočiti alarme?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Omogoči" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Pusti onemogočeno" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Ni moč zagnati KMail-a\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 potrebuje %2, %3 ali %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 medsebojno izključujoči" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: napačna koledarska datoteka" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Dogodka %2 ni moč najti ali pa ga ni mogoče urejati" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 ni združljivo z %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "sporočilo ni združljivo z/s %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: neveljaven e-poštni naslov" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 rabi %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Napačen parameter %1" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 prej kot %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Napačen parameter %1 za datumski alarm" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "Neveljavna parametra %1 in %2: ponavljanje je daljše od intervala %3" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 potrebuje %2 ali %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 zahteva, da je nastavljena sinteza govora s pomočjo KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": možnost(i) je(so) veljavna(e) le z veljavnim sporočilom/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Uporabite --help za seznam razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Če zapustite program bodo alarmi onemogočeni\n" -"(potem ko bodo zaprta vsa okna s sporočili)" - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Napaka pri ustvarjanje začasne skriptne datoteke" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Predalarmsko dejanje:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Poalarmsko dejanje:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) mora biti nastavljen, če se naj izvedejo " -"poštni alarmi." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "poslano" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Neveljaven elektronski naslov v »Od«.\n" -"Identiteta KMaila »%1« ni najdena." - -#: kamail.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Neveljaven elektronski naslov v »Od«.\n" -"Identiteta KMaila »%1« ni najdena." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen (ni moč najti privzete " -"identitete KMail-a).\n" -"Prosim, nastavite ga v nastavitvah za KMail ali KAlarm." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen.\n" -"Prosim, nastavite ga v Nadzornem središču KDE ali v nastavitvah za KAlarm." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen.\n" -"Prosim, nastavite ga v nastavitvah za KAlarm." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 ni bil najden" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Napaka pri klicanju KMaila" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Napaka pri prilaganju datoteke:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Priloge ni moč najti:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "E-sporočilo je bilo dodano v vrsto, da ga odpošlje KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "E-sporočilo je bilo dodano v vrsto za odpošiljanje" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Pošiljanje e-pošte ni uspelo" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Napaka pri kopiranju poslane pošte v mapo KMaila %1" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Prekliči, če je prekasno" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "Prekliči, če je prekas&no" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Samodejno zapri okno po tem času" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Samodejno zapri okno po času pozne prekinitve" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Samodejno zapri okno po času &pozne prekinitve" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem obdobju " -"od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, da ne teče " -"X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n" -"\n" -"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, ne " -"glede na to, kako pozno je." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Prekli&či, če zamuja" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Vnesite, kako pozno se alarm prekliče" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "Samodejno zapri okno alarma po preteku obdobja pozne prekinitve" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Vprašaj za potrditev, ko je alarm upoštevan" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Priloži datoteko e-sporočilu (ponovi če je potrebno)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" -"Samodejno zapri okno alarma po obdobju --late-cancel (pozne prekinitve)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Skrita kopija e-pošte za sebe" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Piskaj ob prikazu sporočila" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Barva ozadja sporočila (ime ali hex 0xRRGGBB" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Barva ospredja sporočila (ime ali hex 0xRRGGBB" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL ali koledarska datoteka" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Prekliči alarm z navedenim ID-jem dogodka" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Onemogoči alarm:" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Izvedi lupinski ukaz" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje izbranega alarma" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje novega alarma" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje alarma z uporabo predloge" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Datoteka za prikaz" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Uporaba identitete KMail pri pošiljanju e-pošte" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Sproži ali prekliči alarm z navedenim ID-jem dogodka" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Interval med ponovitvami alarmov" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Prikaži alarm kot dogodek v KOrganizer-ju" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Prekliči alarm, če zamuja več kot obdobje »period« ob sprožitvi" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Ponovi alarm ob vsaki prijavi" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "Pošlji e-sporočilo na dani naslov (ponovi če je potrebno)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Zvočna datoteka za enkratno predvajanje" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Zvočna datoteka za ponavljajoče predvajanje" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Določite ponovitev alarma z uporabo skladnje iCalendar" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Prikaži opomnik pred alarmom" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Prikaži opomnik enkrat pred prvo ponovitvijo alarma" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Število ponovitev alarma (vključno s prvo pojavitvijo)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Ponastavi razporejevalni strežnik alarmov" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Izgovori besedilo sporočila, ko se ta prikaže" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Ustavi razporejevalni strežnik alarmov" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Vrstica z zadevo e-pošte" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Sproži alarm času [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ali datumu yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Sproži alarm z navedenim ID-jem dogodka" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Ponovi do časa [[[llll-]mm-]dd-]hh:mm ali datuma llll-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Glasnost predvajanja zvočne datoteke" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Besedilo sporočila za prikaz" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Osebni razporejevalnik alarmov, ukazov in e-pošte za KDE" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Prikaži čase alarmov" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Pri&kaži čas alarma" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Prikaži čas d&o alarma" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Prikaži čas do a&larma" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Prikaži pretečene alarme" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Prikaži pre&tečene alarme" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Skrij pretečene alarme" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Skrij pre&tečene alarme" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Ni uspelo ustvariti menijev\n" -"(mogoče %1 manjka ali pa je okvarjen)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "Predlo&ge ..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Nov ..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Nov iz pre&dloge" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Ustvari pred&logo ..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopiraj ..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Uredi ..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Znova ak&tiviraj" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Skrij čase &alarmov" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Skrij čas d&o alarma" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Prikaži ikono v &sistemski vrstici" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Umakni iz &sistemske vrstice" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Uvozi &alarme ..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Uvozi &rojstne dneve ..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "O&sveži alarme" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Nov alarm" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Uredi alarm" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Pretekel alarm" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "le za branje" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Prikaži alarm" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbranih alarmov?\n" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbran alarm?\n" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbrana alarma?\n" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbrane alarme?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Zbriši alarme\n" -"Zbriši alarm\n" -"Zbriši alarma\n" -"Zbriši alarme" - -#: mainwindow.cpp:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "Omo&goči" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "Onemo&goči" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Opomnik" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Sporočilo" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "Načrtovan datum/čas sporočila (glede na trenuten čas prikaza)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Datoteka, katere vsebina je prikazana spodaj" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Vsebina datoteke za prikaz" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Datoteka je mapa" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Ni uspelo odpreti datoteke" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Datoteka ni moč najti" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Alarmsko sporočilo" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "E-pošta za poslati" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Potrdi alarm" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Uredi alarm." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "Pre&loži ..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Preloži alarm na kasnejši čas.\n" -"Navesti boste morali, kdaj naj se alarm znova prikaže." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Ustavi zvok" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Ustavi predvajanje zvoka" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Najdi v KMail-u" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Najdi in izberi to e-pošto v KMail-u" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Aktiviraj KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Danes" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"čez %n dni\n" -"čez %n dan\n" -"čez %n dneva\n" -"čez %n dni" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"čez %n tednov\n" -"čez %n teden\n" -"čez %n tedna\n" -"čez %n tedne" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"čez %n minut\n" -"čez %n minuto\n" -"čez %n minuti\n" -"čez %n minute" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"čez %n ur\n" -"čez %n uro\n" -"čez %n uri\n" -"čez %n ure" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"čez %n ur in 1 minuto\n" -"čez %n uro in 1 minuto\n" -"čez %n uri in 1 minuto\n" -"čez %n ure in 1 minuto" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"čez %n ur in %1 minut\n" -"čez %n uro in %1 minut\n" -"čez %n uri in %1 minut\n" -"čez %n ure in %1 minut" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Ni moč izgovoriti sporočila" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "Poziv DCOP-a sayMessage ni uspel" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ni moč odpreti zvočne datoteke:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Ni moč nastaviti glavne glasnosti\n" -"(Napaka pri dostopu do KMix-a:\n" -"(%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Ali zares želite potrditi alarm?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Potrdi alarm" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Potrdi" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "V KMailu tega e-sporočila ni moč najti" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Lastnosti" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "E-pošta" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Nastavitve prikaza" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Pisave in barve" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Privzete pisave in barve" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Način poteka" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Zaženi &le na zahtevo" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Omogočite za zagon KAlarm-a po potrebi.\n" -"\n" -"Vedite:\n" -"1. Alarmi so prikazani tudi takrat, ko KAlarm ne teče, saj alarme nadzira " -"strežnik za alarme.\n" -"2. Z izbrano to možnostjo je lahko ikona v sistemski vrstici prikazana ali " -"skrita neodvisno od KAlarm-a." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Teci neprekinjeno v sis&temski vrstici" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Omogočite, če želite, da KAlarm teče neprekinjeno v sistemski vrstici KDE.\n" -"\n" -"Vedite:\n" -"1. Z izbrano to možnostjo bo zaprtje ikone v sistemski vrstici povzročilo " -"zaprtje KAlarm-a.\n" -"2. Te možnosti ni potrebno izbrati, da bi prikazali alarme, ker jih nadzira " -"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in prikaz " -"stanja." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "One&mogoči alarme, če ne teče" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo prikazali " -"le, če je vidna ikona v sistemski vrstici." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Opozori preden &končaš" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Samodejni za&gon ob prijavi" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Zaženi nadzorovanje alarma ob pri&javi" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene " -"strežnik za alarme (%1).\n" -"\n" -"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več " -"uporabljati KAlarm-a." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s " -"časom postavljenim na »kadarkoli«)." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Po&trdite brisanje alarmov" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Pretečeni alarmi" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Obdrži alarme po p&reteku" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki " -"niso bili nikoli sproženi)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Zavrzi pre&tekle alarme po:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "dn&evih" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, " -"kako dolgo naj se alarmi shranijo." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Pobriši vse alarme ki so pretekli" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Izbriši vse obstoječe alarme, ki so pretekli." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal za alarme z ukazi" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v " -"terminalskem oknu" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Drugo:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem " -"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste " -"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah za " -"prikrojevanje ukazne vrstice." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati " -"KAlarm-a" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Samodejni zagon &ikone v sistemski vrstici ob prijavi" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Omogočite za zagon KAlarm-a ob zagonu KDE-ja." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "Izberite to, da se prikaže ikona v sistemski vrstici ob zagonu KDE." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "Odjemalec e-pošte:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n" -"KMail: Sporočilo se pošlje samodejno s KMail. Po potrebi se najprej zažene " -"KMail.\n" -"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš " -"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega " -"prenosnega agenta." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Vaš e-poštni naslov" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem " -"e-poštnih alarmov." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "&Uporabi naslov iz Nadzornega središča" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem središču " -"KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot pošiljatelj." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Uporabi &identitete KMaila" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo kot " -"pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-pošto " -"se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste lahko " -"izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Skp:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam " -"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na " -"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Upor&abi naslov iz Nadzornega središča" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni naslov " -"iz Nadzornega središča KDE." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "Ob&vesti, ko so oddaljene e-pošte postavljene v vrsto" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje oddaljenemu " -"sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da se lahko " -"prepričate, da je e-pošta dejansko poslana." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "E-poštni naslov v Nadzornem središču KDE trenutno ni nastavljenen. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Pisave in barve sporočila" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Barva o&nemogočenih alarmov:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Barva pre&tečenih alarmov:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Omogočite, da izberete %1 kot privzeto nastavitev za »%2« v oknu za urejanje " -"alarma." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Prikaži alarme" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "&Enote opomnika:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornemoknu urejevalnika alarmov." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Ponavljaj &zvočno datoteko" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Privzeta nastavitev za zvočno datoteko »%1« v urejevalnem oknu alarma." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "&Zvočna datoteka:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Izberite zvočno datoteko" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Alarmi z ukazom" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Alarmi z e-pošto" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "Po&navljanje:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika " -"alarmov." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8. februarja" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1. marca" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&Ne ponovi" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti " -"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.\n" -"Upoštevajte da se naslednja razporejena pojavitev obstoječega alarma ne " -"preveri, ko spremenite to nastavitev." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran %1, morate vnesti datoteko z zvokom" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Namig v sistemski vrstici" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Prikaži alarme v naslednjih 24 urah" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo na " -"vrsti v naslednjih 24 urah" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Naj&večje število alarmov, ki naj se prikaže:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v " -"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov naj " -"se prikaže." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na vrsti" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do " -"alarma" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Predpona:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom do " -"alarma" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "Sporočilna o&kna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:\n" -"- če je izbrano, so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, " -"zagrabi vnos iz tipkovnice.\n" -"- če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med tipkanjem, vendar nima " -"naslovne vrstice in se ne more premakniti ali spremeniti velikosti." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Interval p&osodobitve ikone v sistemski vrstici:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali teče " -"alarmski strežnik." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Dejanja" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Brez ponovitev" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Brez ponovitev" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Pri prijavi" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Pri pr&ijavi" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Urno/minutno" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "&Urno/minutno" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Dnevno" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Dnevno" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Tedenska" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Tedensko" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Mesečna" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mesečno" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Letna" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Letno" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Pravilo za ponovitev" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Ne ponovi alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Sproži alarm ob navedenem datumu/času in vsaki prijavi do takrat.\n" -"Vedite, da bo sprožen vsakič, ko se ponovno zažene alarmski demon." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Ponovi alarm v urnih/minutnih intervalih" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Ponovi alarm v dnevnih intervalih" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Ponovi alarm v tedenskih intervalih" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Ponovi alarm v mesečnih intervalih" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Ponovi alarm v letnih intervalih" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Konec ponavljanja" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "&Brez konca" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Ponavljaj alarm do neskončnosti" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Kon&čaj po:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Ponovi alarm navedeno število krat" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Vnesite skupno število sprožitev alatma" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "dogodku/ih" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Konča&j do:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Vnesite zadnji datum ponovitve alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Vnesite zadnji čas za ponovitev alarma." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Prenehaj ponavljati alarm po prvi prijavi ali določenem končnem datumu." - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "Izj&eme" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "Seznam izjem, to je datumov/časov izključenih iz ponavljanja" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z gumboma " -"»Dodaj« ali »Spremeni«." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Dodaj zgoraj vnešeni datum v seznam izjem" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim zgoraj." - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Odstrani trenutno označeno postavko s seznama izjem" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Končni datum je zgodnejši kot začetni" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Končni datum/čas je zgodnejši kot začetni datum/čas" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "začetni datum" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Ponovi &vsakih" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "ur:minut" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Vnesite število ura in minut med ponovitvami alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&V:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Dan ni izbran" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "dni" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Vnesite število dni med ponovitvami alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se sproži alarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "tednov" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Vnesite število tednov med ponovitvami alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "&Na dan" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Ponovi alarm na izbrani dan v mesecu" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Zadnji" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Izberite dan v mesecu, ko naj se ponovi alarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "N&a" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "Ponovi alarm na en dan v tednu v izbranem tednu meseca" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Zadnji" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "Predzadnji" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "Predpredzadnji" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "Četrti od zadaj" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "Peti od zadaj" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Vsak" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Izberite teden v mesecu, ko se naj ponovi alarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Izberite dan v tednu, ko se naj ponovi alarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "mesecem(i)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Vnesite število mesecev med ponovitvami alarma." - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "leti" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Vnesite število let med ponovitvami alarma." - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Izberite mesece v letu ob katerih naj se alarm ponovi" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Alarm na 2&9. februar v neprestopnih letih:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Brez" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1. mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28. feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. februar, " -"a ni prestopnega leta" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Mesec ni izbran" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Opomnik samo za prvo ponovitev" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Opomnik samo za prvo po&novitev" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "vnaprej" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Prikaži opomnik samo preden se alarm prvič sproži" - -#: repetition.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Ponovitve alarma" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "Po&novi vsakih" - -#: repetition.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Izberite to, da se alarm ponavlja vsakič, ko se pojavi. Namesto enkratne " -"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki ponovitvi." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Vnesite čas med ponovitvami alarma" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Število ponovitev:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Izberite to, da določite, kolikokrat naj se alarm ponovi po vsaki ponovitvi" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "Vnesite skupno število sprožitev alatma po prvi pojavitvi" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Trajanje:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Izberite to, da določite, kako dolgo naj se alarm ponavlja" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Vnesite dolžino časa za ponavljanje alarma" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Nastavi glasnost" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Nastavi &glasnost" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "&Ponovi" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Preveri zvok" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Predvajaj izbrano zvočno datoteko." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Vnesite ime oziroma URL datoteke z zvokom." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Izberite datoteko z zvokom." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano " -"sporočilo." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Glasnost" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke" - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Postopoma" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "Omogočite, da se ob prvem igranju zvoka glasnost zviša postopoma." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Čas višanja:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Začetna glasnost" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Izberite začetno glasnost predvajanja zvočne datoteke." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Zvok" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Pisk" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Govor" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Zvočna datoteka" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Zvok:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Izberite zvočno datoteko" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Nastavite zvočno datoteko, ki se zaigra ob prikazu alarma." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Izberite zvok, ki se zaigra ob prikazu sporočila." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: sporočilo se prikaže potiho." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: zasliši se preprost pisk." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: zaigra se zvočna datoteka. Izbrati bo potrebno datoteko in možnosti " -"predvajanja." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: izgovorjeno je besedilo sporočila." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Zvočna datoteka" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Zvočne datoteke" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Izberite zvočno datoteko" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "Navedite dejanja, ki naj se izvedejo pred in po prikazu alarma." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Posebna alarmska dejanja" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Preda&larmsko dejanje:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo pred prikazom alarma.\n" -"Pomnite, da se ukaz izvede le za pravi alarm in ne za opomnik ali preloženi " -"alarm.\n" -"KAlarm bo počakal na zaključek ukaza, preden prikaže alarm." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Poalar&msko dejanje:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma.\n" -"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, se " -"ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Alarmske predloge" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Seznam alarmskih predlog" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Ustvari novo alarmsko predlogo" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Uredi trenutno izbrano alarmsko predlogo" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopiraj" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Ustvari novo alarmsko predlogo na osnovi kopije trenutno označene alarmske " -"predloge" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Zbriši trenutno označeno alarmsko predlogo" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Nova alarmska predloga" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Uredi alarmsko predlogo" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbranih alarmskih predlog?\n" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbrano alarmsko predlogo?\n" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbrani alarmski predlogi?\n" -"Ali zareš želite zbrisati %n izbrane alarmske predloge?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Zbriši alarmske predloge\n" -"Zbriši alarmsko predlogo\n" -"Zbriši alarmski predlogi\n" -"Zbriši alarmske predloge" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Vrsta alarma" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Ime alarmske predloge" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Izberite alarmsko predlogo" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Izberite predlogo, na osnovi katere bo nov alarm." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Ni moč naložiti ikone v sistemski vrstici." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Nov alarm ..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nov alarm iz predlo&ge" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - onemogočen" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Alarm ni najden" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Napaka pri vnovičnem ustvarjanju alarma" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Napaka pri vnovičnem ustvarjanju predloge za alarm" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Ni možno znova aktivirati pretečenega alarma" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Programska napaka" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Neznana napaka" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Nov alarm" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Zbriši alarm" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Nova predloga" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Zbriši predlogo" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Izbriši pretečen alarm" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Uredi alarm" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Uredi predlogo" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Zbriši več alarmov" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Zbriši več predlog" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Zbriši več pretečenih alarmov" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Znova aktiviraj alarm" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Znova aktiviraj več alarmov" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Po meri ..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Datum ne more biti pred %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "danes" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Ni moč izvesti ukaza:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "ur/minut" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Ure/Minute" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "ur/minut" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Ure/Minute" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dni" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dnevi" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "tednov" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Tedni" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas z " -"večjimi koraki (6 ur / 5 minut)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Alarmski strežnik KAlarma" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Alarmski strežnik KAlarma" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vzdrževalec" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Prvotni avtor" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "v:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)." - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Ponavljanje:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Kako pogosto se alarm ponovi.\n" -#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem oknu Preprosta ponovitev." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Nastavi preprosto ali dodatno ponovitev alarma" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Ponavljaj alarm do navedenega datuma/časa" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabite to pogovorno okno:\n" -#~ "- namesto zavihka Ponavljanje,\n" -#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj ponovitev." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Barva sporočila" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Izberite barvo ozadja za alarmsko sporočilo." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Prikaži &čas alarma" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "Prikaži čas d&o alarma" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Seznam alarmov" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na vrsti" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so njihove sprožitve" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikažejo pretekli alarmi" |