diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdepim/karm.po | 914 |
1 files changed, 914 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..1664ebff5ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,914 @@ +# translation of karm.po to Slovenian +# Translation of karm.po to Slovenian +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: karm.po 799335 2008-04-21 09:03:47Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Ljubo Todorovič,Andrej Vernekar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,ljubo@volja.net,andrej.vernekar@moj.net" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Ime &opravila:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Uredi &absolutno" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Čas seje: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Čas:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Uredi &relativno (uporabi tako za skupen čas kot za čas seje)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Samo&dejno sledenje" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Na namizju" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Vnesite ime opravila. To bo samo za vaše oči." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Uporabit to možnost, da nastavite čas, ki ste ga porabili za to opravilo na " +"absolutno vrednost.\n" +"\n" +"Na primer, če ste na tem opravilu delali v tej seji natančno štiri ure, potem " +"boste nastavili sejo na 4 ure." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Uporabit to možnost, da nastavite čas, ki ste ga porabili za to opravilo " +"relativno glede na njegovo trenutno vrednost.\n" +"\n" +"Na primer, če ste na tem opravilu delali v tej seji eno uro, ne da bi tekel " +"časomerilec, potem dodajte 1 uro." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "This is the time the task has been running since all times were reset." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "To je čas, ko je teklo opravilo v tej seji." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "Določa, koliko časa naj se doda ali odvzame skupnemu času in času seje" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Uporabite to možnost, da samodejno poženete časomerilec na tem opravilu ko " +"preklopite na izbrano namizje." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Izberite namizja, ki bodo samodejno pognala časomerilec na tem opravilu." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Zaznaj nedejavnost" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Namizje je bilo nedejavno od %1. Kaj naj storim?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Povrni in ustavi" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Povrni in nadaljuj" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Nadaljuj merjenje" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Začni &novo sejo" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Ponastavi vse čase" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "Us&tavi" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Ustavi &vse časomerilce" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo ..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Novo &podopravilo ..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi ..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Označi kot končano" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Označi kot nedokončano" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj skupne na odložišče" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj zgodovino na odložišče" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Uvozi navadno &staro datoteko ..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Izvozi v datoteko CSV ..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Izvozi &zgodovino v datoteko CSV ..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Uvozi opravila iz &Planerja ..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Nastavi KArm ..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Nastavi tipkovne vezi" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "To nastavi tipkovne vezi, lastne KArm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Začni novo sejo" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"To bo nastavilo čas seje na 0 za vsa opravila, tako da se bo začela nova seja, " +"brez vpliva na skupen čas." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Ponastavi vse čase" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"To bo nastavilo čas seje in skupen čas na 0 za vsa opravila, tako da boste " +"začeli od začetka." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Začni meriti čas za izbrano opravilo" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"To bo začelo meriti čas za izbrano opravilo.\n" +"Možno je tudi meriti čas za več opravil naenkrat.\n" +"\n" +"Lahko tudi začnete meriti čas opravil z dvojnim klikom levega miškinega gumba " +"na željeno opravilo. Vendar pa bo to nehalo meriti čas drugim opravilom." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Končaj meritev časa za izbrano opravilo" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Ustavi vse aktivne časomerilce" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Ustvari novo prednostno opravilo" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "To bo ustvarilo novo prednostno opravilo." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Zbriši izbrano opravilo" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "To bo zbrisalo izbrano opravilo in vsa njegova podopravila." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Uredi ime ali čase za izbrano opravilo" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"To bo odprlo pogovorno okno, kjer lahko urejate parametre za izbrano opravilo." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopiraj skupne čase opravil na odložišče." + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopiraj zgodovino kartice s časom na odložišče." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Neveljavna številka napake: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Napaka pri nalaganju »%1«: ni možno najti matičnega (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Datoteka »%1« ni bila najdena." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Ni možno odpreti »%1«." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Izvozi napredek" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Zgodovina opravila\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Iz %1 v %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Natisnjeno na: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Vsota" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Skupna vsota" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hierarhija opravila" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Ni zapisanih ur." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Skupaj" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ur" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min." + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE Time tracker tool" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Pravkar ujel programsko prekinitev." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Datoteka iCalendar za odprtje" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Shranjevanje ni uspelo, najverjetneje zato, ker datoteke ni bilo moč zakleniti." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Ni moč spremeniti vira koledarja." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Zmanjkalo je spomina - ni moč ustvariti objekta." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Ni moč najti UID-a." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Neveljaven datum--oblika je LLLL-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Neveljaven čas - oblika je LLLL-MM-DDTUU:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Neveljavno trajanje opravila - mora biti daljše kot 0." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Uspešno shranjena opravila in zgodovina" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Uspešno izvožena zgodovina v datoteko CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Seja: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Skupaj: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Ali zares želite ponastaviti čas na 0 za vsa opravila?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna potrditev" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Ponastavi vse čase" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj čas seje na odložišče" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavitve" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Nastavitve obnašanja" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Zaznaj namizje kot nedelujoče po" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Vprašaj pred brisanjem opravil" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavitve zaslona" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Prikazanih stolpcev:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Čas seje" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Skupni čas za opravilo" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Skupni čas seje" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Skupni čas opravila" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Shramba" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Nastavitve shrambe" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Shrani opravila vsakih" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Datoteka iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Beleži zgodovino" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Časi tiskanja" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Ime opravila" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Ime opravila" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Pogovorno okno za tiskanje" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Obseg podatkov" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Za:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Izbrano opravilo" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Vsa opravila" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Povzetek po tednih" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Samo skupno" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Uvoz/Izvoz" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Ura" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Opravilo" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Izvoz v CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Izvozi v:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Datoteka, kamor bo Karm zapisal podatke." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Citati:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Vsa polja so na izhodu citirana." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Vključen razpon datumov za poročanje o časovni zgodovini kartice. Ni " +"omogočeno kadar se poroča o celotah.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Oblika časa" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Izberete lahko, da se časovne vrednosti podajo v delih ur in minut.</p>\n" +"<p>Če je na primer vrednost 5 ur in 45 minut, potem bi možnost Decimalno " +"izpisala <tt>5,75</tt>, možnost Ure:Minute pa <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Ure:Minute" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimalno" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Razmejitelj" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Znak, ki se uporalja za ločevanje polj v izhodu." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Drugo:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Presledek" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vejica" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Podpičje" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Čas seje" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Skupni čas seje" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Skupni čas" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Novo opravilo" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Neimenovano opravilo" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Napaka pri shranjevanju opravila. Vaše spremembe se niso shranile. Prepričajte " +"se, da lahko urejate svojo datoteko iCalendar. Prav tako končajte vse programe, " +"ki uporabljajo to datoteko, in odstranite ustrezne zaklenitvene datoteke iz: " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Novo podopravilo" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Uredi opravilo" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nobeno opravilo ni izbrano." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati opravilo »%1«?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Brisanje opravila" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Ali ste prepričani, da želite zbrisati opravilo\n" +"»%1« in njegovo celotno zgodovino?\n" +"POZOR: tudi vsi njegovi deli in njihova zgodovina bodo zbrisani!" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Kopiram skupne samo za to opravilo in njegova podopravila ali za vsa opravila?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiraj skupne na odložišče" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiraj to opravilo" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiraj vsa opravila" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopiram čas seje samo za to opravilo in njegova podopravila ali za vsa " +"opravila?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiraj čas seje na odložišče" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Ime opravila prikazuje ime opravila ali podopravila, na katerem delate." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Čas seje: Čas za to opravilo, odkar ste izbrali »Začni novo sejo«.\n" +"Skupni čas seje: Čas za to opravilo in vsa njegova podopravila, odkar ste " +"izbrali »Začni novo sejo«.\n" +"Čas: Ves čas za to opravilo.\n" +"Skupni čas: Ves skupni čas za to opravilo in vsa njegova podopravila." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Skupni za opravila" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Opravilo" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Ni opravil." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Ni zapisanih ur." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Zgodovina opravila" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Teden %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Ni aktivnih opravil" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |