summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/drkonqi.po261
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..7730a6ed7f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of drkonqi.po to Slovenian
+# Translation of drkonqi.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: drkonqi.po 765076 2008-01-23 04:36:53Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,"
+"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče ustvariti povratne sledi, ker razhroščevalnik »%1« ni bil "
+"najden."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiraj"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Opravljeno."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Povratna sled je shranjena v %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje povratne sledi"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Izberite ime datoteke"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo zares želite nadomestiti?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Nadomestim datoteko?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nadomesti"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti za pisanje"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Ni moč ustvariti veljavne povratne sledi."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ta povratna sled verjetno ni uporabna.\n"
+"Najbrž je to zato, ker so bili paketi zgrajeni na način, ki onemogoča "
+"ustvarjanje ustreznih povratnih sledi, ali pa je bil v sesutju resno okvarjen "
+"okvir sklada.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Nalaganje povratne sledi ..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Omogočene so naslednje možnosti:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ker uporaba teh možnosti ni priporočena, ker lahko v redkih primerih povzročijo "
+"težave s KDE, povratna sled ne bo ustvarjena.\n"
+"Da bi dobili povratno sled, morate te možnosti izklopiti in ponovno povzročiti "
+"težavo.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Povratna sled ne bo ustvarjena."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Nalaganje simbolov ..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Zagonsko preverjanje sistemskih nastavitev je onemogočeno.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Preden lahko pošljete poročilo, morate urediti opis."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "Upravljalnik sesutja KDE se uporabniku odzove ob sesutju programa"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Številka ujetega signala"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Ime programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Pot do izvedljive datoteke"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Različica programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Prevedeno ime programa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID programa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Zagonski ID programa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Program je zagnal tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Onemogoči samovoljen dostop do diska"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Upravitelj sesutja KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Poročilo o &hrošču"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Razhroščevalnik"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Povratna sled"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kratek opis</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kaj je to?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kaj lahko storim?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Program se je sesul</b></p><p>Program %appname se je sesul.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ali želite ustvariti povratno sled? Razvijalcem bo pomagala ugotoviti, kaj "
+"je šlo narobe.</p>\n"
+"<p>Na žalost na počasnejših računalnikih to traja nekaj časa.</p>"
+"<p><b>Opomba: sled ni nadomestek za dober opis hrošča in informacije o tem, "
+"kako ga ponoviti. Brez dobrega opisa ni mogoče odpraviti hrošča.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Vključi povratno sled"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ne ustvari"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Povratna sled ni mogoča"