summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po370
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 4ba01fee85d..1dde0234d64 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of kdmconfig.po to Slovenian
-# Translation of kdmconfig.po to Slovenian
-# $Id: kdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $
+# translation of tdmconfig.po to Slovenian
+# Translation of tdmconfig.po to Slovenian
+# $Id: tdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $
# $Source$
#
# Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>, 2001.
@@ -10,7 +10,7 @@
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
@@ -28,25 +28,25 @@ msgstr "Omo&goči ozadje"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Če je to omogočeno, bo KDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je "
+"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je "
"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da "
"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v "
-"kdmrc (običajno Xsetup)."
+"tdmrc (običajno Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Pozdrav:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"To je »naslov« prijavnega okna KDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav "
+"To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav "
"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. "
-"<p>KDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:"
+"<p>TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:"
"<br> "
"<ul> "
"<li>%d -> trenuten zaslon</li> "
@@ -71,56 +71,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> "
"<li>%% -> enojen %</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Območje logotipa:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Brez"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Pri&kaži uro"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Prik&aži logotip"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez "
"kakršnegakoli logotipa."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logotip:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo KDM prikazal. Lahko pa sliko "
+"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko "
"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -128,71 +128,71 @@ msgstr ""
"Tu določite relativne koordinate <em>središča</em> prijavnega okna (v "
"odstotkih)."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<privzeto>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le KDM."
+"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Barvna shema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le KDM."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Brez odziva"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Ena zvezdica"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Tri zvezdice"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Način odziva:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Določite, ali naj KDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to "
+"Določite, ali naj TDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to "
"stori."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Področje"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "J&ezik:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal KDM. Ta nastavitev ne vpliva na "
+"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na "
"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "brez imena"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -202,28 +202,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Slika ne bo posneta."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Dobrodošli v %s pri %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika "
-"KDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd."
+"<h1>TDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika "
+"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd."
"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in "
"»Ozadje«."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Splošno:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -231,30 +231,30 @@ msgstr ""
"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, "
"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Neuspehi:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku "
"prijav."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Pozdrav:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Uporabi glajenje za pisave"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -262,157 +262,157 @@ msgstr ""
"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v "
"prijavnem oknu glajene."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Dovoli zaustavitev sistema"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Območje:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Vsi"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Samo uporabnik »root«"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Nihče"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Oddal&jeno:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo KDM. Različne "
+"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne "
"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro "
"je: "
"<ul> "
-"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo KDM</li> "
-"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> KDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna "
+"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> "
+"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna "
"geslo uporabnika root</li> "
-"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Ustavi (halt):"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Znova zaženi:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Brez"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "GRUB"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "LILO"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Upravljalnik zagona"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ni moč ustvariti mape %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistemski U&ID-ji"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne "
-"bodo na seznamu v KDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 "
+"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 "
"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne "
"skriti«."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Pod:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Nad:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Prikaži seznam"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Če je ta izbrana ta možnost, bo KDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko "
+"Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko "
"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati "
"svojega uporabniškega imena."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Samodejno dokončanje"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, bo KDM samodejno dopolnil uporabniška imena med "
+"Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med "
"tipkanjem v urejevalni vrstici."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrni izbiro"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -424,98 +424,98 @@ msgstr ""
"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse "
"nesistemske uporabnike razen označenih."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&Razvrsti uporabnike"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, KDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so "
+"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so "
"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Izbrani uporabniki"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so "
+"TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so "
"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Skriti uporabniki"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z "
+"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z "
"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej "
"skupini."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Vir slik uporabnikov"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Tu lahko določite, kje naj KDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. "
+"Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. "
"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. "
-"»Uporabnik« pomeni, da naj KDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki "
+"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki "
"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba "
"vira."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Skrbnik, uporabnik"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Uporabnik, skrbnik"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Slike uporabnikov"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -525,21 +525,21 @@ msgstr ""
"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz "
"programa (denimo Konquerorja)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Odnastavi"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, da KDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika."
+"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -557,11 +557,11 @@ msgstr ""
"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Izberite sliko"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -571,43 +571,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo KDM. "
+"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. "
"Temeljito premislite, preden to omogočite!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Uporabnik:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "brez"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&Zakasnitev:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -615,23 +615,23 @@ msgstr ""
"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je "
"poznana tudi kot »tempirana prijava«."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Vztrajno"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu KDM. Če je omogočena ta "
+"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta "
"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Za&kleni sejo"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -641,21 +641,21 @@ msgstr ""
"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na "
"enega uporabnika."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "V naprej izbrani uporabnik"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Nihče"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Prej&šnji"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če "
"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "D&oloči"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -675,11 +675,11 @@ msgstr ""
"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če "
"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Upora&bnik:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -688,39 +688,39 @@ msgstr ""
"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne "
"napadalce."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Fokus na &geslo"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Ko je vključena ta možnost, bo KDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v "
+"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v "
"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk "
"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Omogoči prijave &brez gesla"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne "
-"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v KDM. Temeljito "
+"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito "
"premislite, preden to omogočite!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "&Geslo ni potrebno za:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr ""
"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh "
"uporabnikov v tej skupini."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -758,16 +758,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"