diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdeedu/khangman.po | 594 |
1 files changed, 594 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..9ee7aa2d45f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# translation of khangman.po to Slovenian +# Translation of khangman.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: khangman.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Ugibaj" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Namig" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Zgrešeno" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Čestitke.\n" +"Zmagali ste!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Čestitke! Zmagali ste! Želite igrati še enkrat?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Nova igra" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Konec igre" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Izgubili ste. Želite igrati še enkrat?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Izgubili ste!\n" +"Beseda je bila\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "To črko ste že uporabili." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Ni moč najti datoteke $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n" +"Prosim, preverite namestitev." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "s" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klasična igra vislic za KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Prejšnji vzdrževalec" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Trenutni vzdrževalec, avtor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Datoteke s podatki v švedščini, pomoč pri kodiranju, prozorne slike in popravki " +"za l18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Ozadje Tema Narava" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Ozadje Modra tema, ikone" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Datoteke s podatki v španščini" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Datoteke s podatki v danščini" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Datoteke s podatki v finščini" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Datoteke s podatki v brazilski portugalščini" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Datoteke s podatki v katalonščini" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Datoteke s podatki v italijanščini" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Datoteke s podatki v nizozemščini" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Datoteke s podatki v češčini" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Datoteke s podatki v madžarščini" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Datoteke s podatki v norveščini" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Datoteke s podatki v tadžikistanščini" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Datoteke s podatki v srbščini" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Datoteke s podatki v slovenščini" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Datoteke s podatki v portugalščini" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Datoteke s podatki v norveščini" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Datoteke s podatki v turščini" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Datoteke s podatki v ruščini" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Datoteke s podatki v bolgarščini" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Datoteke s podatki v irščini" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Mehkejše slike vislic" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Pomoč pri kodiranju" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Pomoč pri kodiranju, popravil veliko stvari" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ikona SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Koda za ustvarjanje ikon za orodjarno znakov" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Čiščenje kode" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Ko so na voljo" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Prikaži namige" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "Prikaz namiga ob kliku na okno z desnim gumbom miške." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Nekateri jeziki vsebujejo namige za pomoč pri ugibanju besede.Če izbrani jezik " +"ne vsebuje namigov, te možnosti ni moč nastaviti.\n" +"Če možnost ni omogočena, namigi ne bodo na voljo. V nasprotnem primeru lahko z " +"desnim gumbom na miški kliknete kjerkoli v oknu in prikazal se bo namig." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Špansko, portugalsko, katalonsko" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Vnos črk z naglasom" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, boste morali črke z naglasom vnašati posebej. To " +"pomeni, da se razlikujejo od tistih brez naglasa." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Če izbrani jezik tega ne podpira, te možnosti ni moč nastaviti.\n" +"Če možnost ni omogočena, bodo črke z naglasi razkrite skupaj z navadnimi " +"črkami. To je privzeto. V nasprotnem primeru morate črke z naglasi vnašati " +"posebej." +"<br>\n" +"Na primer, če je ta možnost onemogočena pri katalonščini in vtipkate »o« se " +"razkrijeta »o« in »ò« iz besede »xenofòbia«. Če je možnost omogočena, se " +"razkrije le »o« in »ò« boste morali vtipkati posebej." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "&Ugibanje za vsako črko, ki se pojavljajo večkrat" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Prikaži samo enega izmed večih položajev uganjene črke" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Če izberete to možnost, bo razkrit samo prvi novo odkriti položaj uganjene " +"črke, kadar je možnih več položajev. Za prikaz ostalih položajev iste črke " +"boste morali ponovno ugibati s to črko.\n" +"Na primer, če je beseda, ki jo ugibate, »kolo« in je ta možnost onemogočena, se " +"ob ugibanju s črko »o« razkrijeta oba položaja obenem. Če je možnost omogočena " +"boste z »o« morali poskusiti dvakrat.\n" +"Privzeto se ob uganjeni črki prikažejo vsi položaji te črke v besedi." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ne prikaži sporočila »Čestitke! Zmagali ste!«" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Brez prikaza sporočila »Čestitke! Zmagali ste!«. Po 3 sekundah se samodejno " +"prične nova igra." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Če ta možnost ni omogočena, se po zmagi v igri prikaže pogovorno okno s " +"čestitkami. Poleg tega vam je ponujena možnost igranja nove igre.\n" +"To je privzeta nastavitev.\n" +"\n" +"Če je ta možnost omogočena, se prej omenjeno pogovorno okno ne pojavi. Nova " +"igra se bo samodejno pričela po štirih sekundah. Prikaže se le kratko obvesti o " +"zmagi." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Zvoki" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Omogoči &zvoke" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Omogoči zvoke za novo igro in zmago" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Če je možnost izbrana, se bodo ob pričetku nove igre in zmagi zaigrali zvoki. V " +"nasprotnem primeru, kar je privzeto, zvokov ne bo." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Časi" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Čas za prikaz namiga" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite čas prikaza namiga. Privzeto so to tri sekunde, a mlajši " +"otroci lahko potrebujejo več časa za branje namiga." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Nastavitev časa za prikaz namiga:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Nastavitev časa za prikaz obvestila o že uporabljeni črki:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Čas za prikaz obvestila o že uporabljeni črki" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite čas za prikaz obvestila, ki se pojavi, ko poskušate ugibati " +"s črko, ki ste jo že uporabili. Privzeto so to tri sekunde, a mlajši otroci " +"lahko potrebujejo več časa, da bi razumeli sporočilo." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Glavna" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Posebni znaki" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Nova igra z novo besedo" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Prenesi besede v novem jeziku ..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Stopnja" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Izberite stopnjo" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Izberite težavnostno stopnjo" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Jezik" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "I&zgled" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Morska tema" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Puščavska tema" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Izberite izgled in občutek" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Velika začetnica" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilica" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latinica" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Jeziki" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Ni moč najti datoteke »$KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt«!\n" +"Prosim preverite namestitev." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Vstavi znak %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Namig ob desnem kliku" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Na voljo je namig" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Vnos črk z naglasom" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Živali" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Lahko" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Težko" |