summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po9394
1 files changed, 4697 insertions, 4697 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 121fc9b35a3..d0b5109f008 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -24,19 +24,2588 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(vrstica %1):"
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Ogled ni možen"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 Envelope"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL Envelope"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Zgornji podajalnik"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Spodnji podajalnik"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Večnamenski podajalnik"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Podajalnik velike zmogljivosti"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prosojnost"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem %1. Diagnostika kaže:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>Splošno</b> </p> "
+"<p>Ta stran v pogovornem oknu vsebuje <em>splošne</em> "
+"nastavitve tiskalniških opravil. Splošne nastavitve so primerne za večino "
+"tiskalnikov, večino opravil in večino vrst datotek."
+"<p>Za bolj podrobno pomoč omogočite »Kaj je to« in kliknite na besedilne oznake "
+"ali elemente grafičnega vmesnika v tem pogovornem oknu.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Velikost papirja:</b> Izberite velikost papirja s spustnega menija. </p> "
+"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
+"ga imate nameščenega.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Vrsta papirja:</b> Izberite vrsto papirja s spustnega menija. </p> "
+"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
+"ga imate nameščenega.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... #primer: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Vir papirja:</b> Izberite podajalnik vira papirja s spustnega menija. </p> "
+"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
+"ga imate nameščenega.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Usmeritev strani:</b> Usmeritev natisnjene strani na papirju lahko "
+"določite z radijskimi gumbi. Privzeto je usmeritev <em>pokončna</em> "
+"<p>Izberete lahko med štirimi možnostmi: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Pokončno.</b> To je privzeta nastavitev. </li> "
+"<li> <b>Ležeče.</b> </li> "
+"<li> <b>Obrnjeno ležeče.</b> Natisne se v obrnjeni smeri. </li> "
+"<li> <b>Obrnjeno pokončno.</b> Natisne se v obrnjeni smeri. </li> </ul> "
+"Ikona se spremeni glede na vašo izbiro.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # primera: \"landscape\" ali "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Dvostransko tiskanje:</b> Ta nastavitev je mogoče posivela, če vaš "
+"tiskalnik ne podpira <em>dvostranskega tiskanja</em> "
+"(»duplex«). Te možnosti so aktivne, če vaš tiskalnik podpira dvostransko "
+"tiskanje. "
+"<p>Izberete lahko med tremi možnostmi: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Brez.</b> To natisne vsako stran opravila na svojem listu. </li> "
+"<li> <b>Dolga stranica.</b> To natisne opravilo na obeh straneh papirja. Pri "
+"tem ima prednja stran enako usmeritev kot zadnja stran, če obrnete list papirja "
+"preko dolge stranice. (Nekateri tiskalniški gonilniki imenujejo ta način <em>"
+"duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Kratka stranica.</b> To natisne opravilo na obeh straneh papirja. Pri "
+"tem ima prednja stran obrnjeno usmeritev od zadnje, vendar pa enako usmeritev, "
+"če stran obrnete preko kratke stranice. (Nekateri tiskalniški gonilniki "
+"imenujejo ta način <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # primera: \"tumble\"ali \"two-sided-short-edge\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Napis:</b> Izberite napise, da se natisneta ena ali dve posebni strani "
+"pred ali po koncu opravila. </p> "
+"<p>Napisi lahko vsebujejo določene dele informacij o opravilu, kot so ime "
+"uporabnika, čas tiskanja, naslov opravila in še več. </p> "
+"<p>Strani z napisi so uporabne za enostavno ločevanje različnih opravil, še "
+"posebej v večuporabniškem okolju. </p> "
+"<p><em><b>Namig:</em></b> Strani z napisi lahko ustvarite tudi sami. Da jih "
+"uporabite, postavite datoteko z napisom v standarden imenik CUPS z <em>"
+"napisi</em> (to je običajno <em>»/usr/share/cups/banner/«</em> "
+"Vaši napisi morajo podpirati enega od zapisov tiskanja, ti pa so besedilo "
+"ASCII, PostScript, PDF in skoraj vsi slikovni zapisi, kot so PNG, JPEG ali GIF. "
+"Dodane strani z napisi se bodo pojavile v spustnem meniju zatem, ko boste znova "
+"zagnali CUPS. </p> "
+"<p>CUPS že ponuja svojo izbiro strani z napisi. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # primera: \"standard\" ali \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Strani na list:</b> Tu lahko izberete, koliko strani se natisne na en "
+"list papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. </p> "
+"<p><b>Obvestilo 1:</b> slike strani se ustrezno pomanjšajo, da se lahko "
+"natisnejo 2 ali 4 strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete eno "
+"stran na list (kar je privzeta nastavitev)."
+"<p><b>Obvestilo 2:</b> če tukaj izberete več strani na list, spreminjanje "
+"velikosti in preurejanje opravi tiskalniški sistem. Vedite, da nekateri "
+"tiskalniki lahko sami od sebe natisnejo več strani na list. V tem primeru lahko "
+"najdete možnost v nastavitvah tiskalniškega gonilnika. Vendar bodite previdni: "
+"če na obeh mestih več strani na list, potem bo izpis izgledal drugače kot ste "
+"nameravali.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "&Velikost strani:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "&Vrsta papirja:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "V&ir papirja:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Dvostransko tiskanje"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Strani na list"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Napisi"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Pokončno"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Ležeče"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "&Obrnjeno ležeče"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Obrnjeno po&končno"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Brez"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Dol&ga stranica"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "&Kratka stranica"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "&Začetek:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "&Konec:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Robovi"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Ogled plakata ni na voljo. Ali izvršna datoteka <b>poster</b> "
+"ni pravilno nameščena, ali pa nimate potrebne različice."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nov ukaz"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Uredi ukaz"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Brskaj ..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Uporabi u&kaz:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Ime ukaza"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Vnesite identifikacijsko ime za novi ukaz:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Ukaz z imenom %1 že obstaja. Želite nadaljevati in urejati obstoječega?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Notranja napaka. Za ukaz %1 ni moč najti gonilnika XML."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "Izhod"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "nedoločeno"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "nedovoljeno"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Ni na voljo: potrebe niso zadovoljene)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Nastavitve tiskalnika SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Pregled"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Delovna skupina:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Strežnik:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Tiskalnik:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Prazno ime strežnika"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Prazno ime tiskalnika."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Prijava: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonimnež>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Izbor modela tiskalnika"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Neposredni tiskalnik"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Notranja napaka: ni moč najti gonilnika."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Nastavite tiskanja v TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Naprej >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< Na&zaj"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Čarovnik za dodajanje tiskalnika"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Spremeni tiskalnik"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Ni moč najti zahtevane strani."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Končaj"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Podmreža:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Vrata:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Zakasnitev (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Preglej sestavo"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Napačna določitev podomrežja."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Napačna določitev zakasnitve."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Napačna določitev vrat."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Izberite ukaz"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Stanje:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Člani:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Vpleten razred"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Oddaljen razred"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Krajevni razred"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Oddaljen tiskalnik"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Krajevni tiskalnik"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Posebni (psevdo) tiskalnik"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Opravila"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Primeri"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Izvedljiva datoteka za ustvarjenje baze podatkov o gonilnikih ni določena. Ta "
+"operacija ni izvedena."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v spremenljivki PATH. Preverite, ali ta "
+"program obstaja in je dosegljiv v vaši spremenljivki PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Ni bilo možno pričeti z ustvarjanjem baze podatkov o gonilnikih. Izvedba %1 ni "
+"uspela."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Počakajte, da TDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Zbirka gonilnikov"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Napaka pri ustvarjanju zbirke gonilnikov: nenormalen konec otroškega procesa."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Prikazana opravila"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomejeno"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Največje število prikazanih opravil:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Ime tiskalnika:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Splošne nastavitve"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identifikacija uporabnika"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta vmesnik za pravilno delovanje morda potrebuje uporabniško ime in geslo. "
+"Izberite vrsto dostopa ter zapolnite vnose uporabniškega imena in gesla, če je "
+"to potrebno.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Prijava:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Geslo:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonimnež (brez prijave/gesla)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Račun &gosta (prijava=»guest«"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "&Navaden račun"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Izberite eno možnost"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Uporabniško ime je prazno."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Preizkus tiskalnika"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Proizvajalec:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Model:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Opis:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Preizkus"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zdaj lahko preskusite tiskalnik preden končate namestitev. Uporabite gumb <b>"
+"Nastavitve</b>, da nastavite gonilnik tiskalnika in gumb <b>Preizkus</b>"
+", da preskusite svojo sestavo. Če želite spremeniti gonilnik, uporabite gumb <b>"
+"Nazaj</b> (s tem trenutne nastavitve zanemarite).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Ni moč naložiti zahtevanega gonilnika:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Preizkusna stran je bila uspešno poslana v tiskanje. Počakajte, dokler se "
+"tiskanje ne konča, nato pa kliknite gumb V redu."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Ni moč odstraniti začasnega tiskalnika."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Ni moč ustvariti začasnega tiskalnika."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Izbira vmesnika"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Izbrati morate vmesnik."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Krajevni tiskalnik (vzporedni, zaporedni, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Krajevno priključen tiskalnik</p>"
+"<p>Uporabite to za tiskalnik, ki je prikčjučen na računalnik preko vzporednih, "
+"zaporednih ali USB vrat.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Deljeni tiskalnik &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Deljeni tiskalnik Windows</p>"
+"<p>Uporabite to za tiskalnik, ki je nameščen na strežniku Windows in je v "
+"souporabi na omrežju z uporabo protokola SMB (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "&Oddaljena čakalna vrsta LPD"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Čakalna vrsta na oddaljenem strežniku LPD</p>"
+"<p>Uporabite to za tiskalniško čakalno vrsto na oddaljenem računalniku, ki "
+"poganja tiskalniški strežnik LDP.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Om&režni tiskalnik (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Omrežni tiskalnik TCP</p>"
+"<p>Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja TCP (običjano na vratih "
+"9100) za komunikacijski protokoč. Večina omrežnih tiskalnikov lahko uporablja "
+"ta način.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Izbira datoteke"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tiskanje bo preusmerjeno v datoteko. Tu vnesite pot do datoteke, v katero "
+"naj se tiskanje preusmeri. Uporabljajte absolutno pot ali pa si pomagajte z "
+"gumbom za brskanje, če jo želite določiti grafično.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Natisni v datoteko:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Prazno ime datoteke."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Imenik ne obstaja."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Niz"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Celo število"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Decimalno število"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleansko"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Oblika:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Vrsta:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Privzeta &vrednost:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "U&kaz:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Trajna možnost"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "&Vrednosti"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "N&ajmanjša vrednost:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Na&jvečja vrednost"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Dodaj vrednost"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Zbriši vrednost"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Uveljavi spremembe"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Dodaj skupino"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Dodaj možnost"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Zbriši vnos"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Premakni gor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Premakni dol"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Vnosni obrazec"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "Iz&hod v"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Datoteka:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Cev:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Identifikacijski niz. Uporabite samo alfanumerične znake razen presledkov. Niz "
+"<b>__root__</b> je rezerviran za notranjo uporabo."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Opisni niz. Ta niz se pokaže v vmesniku in naj pove dovolj o vlogi določene "
+"možnosti."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Vrsta možnosti. To določa, kako se možnosti grafično prikažejo uporabniku."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Oblika možnosti. To določa, kako naj bo možnost oblikovana za vsebovanje v "
+"globalni ukazni vrstici. Značka <b>%value</b> se lahko uporabi za "
+"predstavljanje izbire uporabnika. Ta značka bo zamenjana ob zagonu z nizom, ki "
+"predstavlja vrednost možnosti."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost za možnost. Za netrajne možnosti se ne doda nič v ukazno "
+"vrstico, če ima možnost privzeto vrednost. Če se ta vrednost ne ujema z "
+"dejansko vrednostjo podložnega pripomočka, potem naredite to možnost trajno, da "
+"se izognete neželenim učinkom."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Naredi možnost trajno. Trajna možnost se vedno zapiše v ukazno vrstico, ne "
+"glede na vrednost. To je uporabno, če izbrana privzeta vrednost ne ustreza z "
+"dejansko privzeto vrednostjo podložnega pripomočka."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Polna ukazna vrstica za izvršitev povezanega podpornega pripomočka. Ta ukazna "
+"vrstica je osnovana na mehanizmu značk, ki se zamenjajo ob zagonu. Podprte "
+"značke so:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: možnosti ukaza</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: specifikacija vhoda</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: specifikacija izhoda</li>"
+"<li><b>%psu</b>: velikost strani v velikih črkah</li>"
+"<li><b>%psl</b>: velikost strani v malih črkah</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Specifikacija vhoda, ko podložni pripomoček bere vhodne podatke iz datoteke. "
+"Uporabite značko <b>%in</b>, da predstavite ime vhodne datoteke."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Specifikacija izhoda, ko podložni pripomoček piše izhodne podatke v datoteko. "
+"Uporabite značko <b>%out</b>, da predstavite ime izhodne datoteke."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Specifikacija vhoda, ko podložni pripomoček bere vhodne podatke iz standardnega "
+"vhoda. "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Specifikacija izhoda, ko podložni pripomoček piše izhodne podatke v standarden "
+"izhod."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Komentar o podložnem pripomočku, ki ga lahko vidi uporabnik iz vmesnika. Ta "
+"komentarski niz podpira osnovne značke HTML, kot so &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ali "
+"&lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Nepravilno ime identifikacije. Prazni nizi in »__root__« niso dovoljeni."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Nova skupina"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nova možnost"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Urejanje ukaza za %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Nastavitve vrste &MIME"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Podprte &vhodne vrste"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Zahteve"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Uredi ukaz ..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Izhodna &oblika:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Ime ID:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&Postscriptni tiskalnik"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Surovi tiskalnik (gonilnik ni potreben)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Drugo ..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Proizvajalec:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&del:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje ..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Ni moč najti gonilnika za Postscript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Izberite gonilnik"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Neznan>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Zbirka podatkov"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Napačna vrsta gonilnika."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Dobrodošli!</p>"
+"<br>"
+"<p>Ta čarovnik vam bo pomagal namestiti nov tiskalnik. Vodil vas bo prek "
+"različnih korakov v postopku namestitve in nastavitve tiskalnika za vaš "
+"tiskalniški sistem. Na vsakem koraku se lahko vrnete z gumbom <b>Nazaj</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Upamo, da vam bo to orodje všeč!</p>"
+"<br><p align=right><i>Skupina za tiskanje v TDE</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Tiskalniški sistem"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Razredi"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Tiskalniki"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Posebnosti"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Izbor krajevnih vrat"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Krajevni sistem"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Vzporedna"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Zaporedna"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Drugo"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite veljavna zaznana vrata ali pa neposredno vnesite pripadajoč URI v "
+"spodnjem urejevalnem polju.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Prazen URI."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "Krajevni URI se ne ujema z zaznanimi vrati. Nadaljujem?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Izberite veljavna vrata."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Ni moč zaznati krajevnih vrat."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Nastavitve ukazov"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Uredi/Ustvari ukaze"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Ukazni predmeti izvajajo pretvorbo iz vhoda v izhod."
+"<br>Uporabljajo se kot osnova za grajenje tiskalniških filtrov in posebnih "
+"tiskalnikov. Opisani so z ukaznim nizom, nizom možnosti, nizom potreb in "
+"povezanih zvrsti mime. Tu lahko ustvarite nov ukazni predmet in urejate "
+"obstoječe. Vse spremembe bodo uveljavljene le za vas."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Sestava razreda"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Razpoložljivi tiskalniki:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Razredni tiskalniki:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Izbrati morate vsaj en tiskalnik."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Nastavitve filtra tiskalnikov"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filter tiskalnikov"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Filtriranje tisklanikov vam omogoča da vidite le izbor tiskalnikov, namesto "
+"vseh. To je lahko uporabno, ko je na voljo mnogo tiskalnikov, a jih uporabljate "
+"le nekaj. Izberite tiskalnike, ki jih želite videti s seznama na levi, ali pa "
+"vstopite v <b>lokacijski</b> filter (primer: Group_1*). Oba sta kumulativna in "
+"prezrta, če sta prazna."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Lokacija filtra:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tiskalnik %1 že obstaja. Nadaljevanje bo nadomestilo obstoječi tiskalnik. "
+"Želite nadaljevati?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Inicializacija upravitelja ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ikone,&Seznam,&Drevo"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Zaženi/Ustavi tiskalnik"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Zaženi tiskalnik"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "&Ustavi tiskalnik"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Omogoči/Onemogoči čakanje opravil"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Omogoči čakanje opravil"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "O&nemogoči čakanje opravil"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Nastavi ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Dodaj &tiskalnik/razred ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Dodaj &posebni (psevdo) tiskalnik ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Nastavi kot &krajevno privzeto"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Nastavi kot &uporabniško privzeto"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Preizkusi tiskalnik ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Nastavi &Upravitelja ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicializiraj upravitelja/prikaz"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Usmeritev"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Navpična,&Vodoravna"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Znova zaženi strežnik"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Nastavi &strežnik ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Nastavi &strežnik ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Skrij &orodjarno"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Prikaži orodjar&no menija"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Skrij orodjar&no menija"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Pokaži &podrobnosti o tiskalniku"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Skrij &podrobnosti o tiskalniku"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Preklop &filtriranja tiskalnika"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "T&iskalniška orodja"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Tiskalniški strežnik"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Upravitelj tiskanja"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem seznama tiskalnikov."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Ni moč spremeniti stanja tiskalnika %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Ali res želite odstraniti %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Ni moč odstraniti posebnega tiskalnika %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Ni moč odstraniti tiskalnika %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Nastavi %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Ni moč spremeniti nastavitev za tiskalnik %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Za tiskalnik %1 ni moč naložiti veljavnega gonilnika."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Ni moč ustvariti tiskalnika."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Ni moč določiti tiskalnika %1 kot privzetega."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Natisnili boste preizkusno stran na %1. Želite nadaljevati?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Natisni preizkusno stran"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Preizkusna stran je bila uspešno poslana tiskalniku %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Sporočilo o napaki, prejeto od upravitelja:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Notranja napaka (brez sporočila o napaki)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Ni moč znova zagnati strežnika tiskanja."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Vnovično zaganjanje strežnika ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Ni moč nastaviti strežnika tiskanja."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Nastavljanje strežnika ..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Ni moč zagnati orodja za tiskalnike. Možni razlogi: tiskalnik ni izbran, "
+"izbrani tiskalnik nima določene nobene lokalne naprave (tiskalniška vrata) ali "
+"pa knjižnjica z orodji ni bila najdena."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Ni moč dobiti seznama tiskalnikov."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Interval osveževanja"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent <b>"
+"TDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Preizkusna stran"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Navedite osebno preskusno stran"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Ogled ..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Prika&ži sporočilno okno o stanju tiskanja"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Priv&zeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Izbrana preskusn stran ni datoteka vrste PostScript. Vašega tiskalnika morda ne "
+"bo mogoče več preizkusiti."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Ni tiskalnika"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Vsi tiskalniki"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Tiskalniška opravila za %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Najv.: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID opravila"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Velikost (kB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Stran(i)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Zadrži"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Na&daljuj"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&rani"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Z&nova zaženi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Pre&makni k tiskalniku"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Preklapljaj končana opravila"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Prikaži samo uporabnikova opravila"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Skrij samo uporabnikova opravila"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Izberi tiskalnik"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Ohrani okno stalno"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Na izbranih opravilih ni moč opraviti dejanja »%1«. Prejeta napaka od "
+"upravitelja:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Zadrži"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Nadaljuj"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Znova zaženi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Premakni k %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Postopek ni uspel."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informacije o omrežnem tiskalniku"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Naslov &tiskalnika:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "V&rata:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Vnesti morate naslov tiskalnika."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Napačna številka vrat."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Ni moč najti tiskalnika na tem naslovu/vratih."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Neznan> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Nastavitve pisav"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Vključevanje pisav"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Pot do pisav"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Vgradi pisave v podatke PosScript med tiskanjem"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Dol"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Dodatni imeni&k:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Ta možnost bo povzročila samodejno dodajanje pisav, ki niso na voljo v "
+"tiskalniku v datoteko PostScript. Vgrajevanje pisav običajno povzroči boljše "
+"rezultate pri tiskanju (bližje temu, kar je vidno na zaslonu), a poveča "
+"količino podatkov."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj TDE "
+"išče datoteke pisav, ki se lahko vključijo. Privzeto se uporablja pot do pisav "
+"strežnika X, zato dodajanje teh imenikov ni potrebno. Privzeta iskalna pot je v "
+"večini primerov zadostna."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Pre&gled"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Pregled omrežja:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Podmreža: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Prekini"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Pregledali boste podmrežo (%1.*), ki ni v skladu s trenutno podmrežo tega "
+"računalnika (%2.*). Ali bi vseeno želeli preiskati navedeno podmrežo?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pre&gled"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Določite/Uredite primere trenutno izbranega tiskalnika. Primer je kombinacija "
+"pravega (fizičnega) tiskalnika in nabor predoločenih možnosti. Za en brizgalni "
+"tiskalnik InkJet lahko določite različne oblike tiskanja, kot so <i>Osnutek</i>"
+", <i>Fotokvaliteta</i> ali <i>Dvostransko</i>. Ti primeri se kažejo kot "
+"običajni tiskalniki in dovoljujejo hitro izbiro željene oblike tiskanja."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Novo ..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiraj ..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Nastavi kot privzeto"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Preizkus ..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Privzeto)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Ime primera"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Vnesite ime novega primera (pustite prazno za privzeto):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Ime primera ne sme vsebovati presledkov ali poševnic."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Ali res želite odstraniti pojavitev %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Ne morete izbrisati privzete pojavitve. Vendar pa bodo vse nastavitve od %1 "
+"zavržene. Nadaljujem?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Ni moč najti pojavitve %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Ni moč dobiti podatkov o tiskalniku. Prejeta napaka tiskalniškega sistema: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Ime pojavitve je prazno. Prosim izberite pojavitev."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Notrajna napaka: tiskalnik ni bil najden."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Preizkusne strani ni moč poslati na %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Spremeni ..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Vrsta tiskalnika:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Tiskalnik IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Krajevni USB tiskalnik"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Krajevni vzporedni tiskalnik"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Krajevni serijski tiskalnik"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Omrežni tiskalnik (vtični)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Tiskalniki SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Oddaljena čakalna vrsta LPD"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Datotečni tiskalnik"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Tiskalnik z zaporednim faks/modemom"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Splošne informacije"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite podatke glede vašega tiskalnika ali razreda. <b>Ime</b> "
+"je obvezno, <b>Mesto</b> in <b>Opis</b> pa ne (nekateri sistemi ju morda sploh "
+"ne uporabljajo).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Vnesti morate vsaj ime."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Običajno ni dobra ideja vključevati presledke v imenu tiskalnika. To lahko "
+"preprečuje pravilno delovanje tiskalnika. Čarovnik lahko odstrani vse vnešene "
+"presledke, rezultat tega pa je %1. Kaj želite storiti?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Odstrani presledke"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Obdrži"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti so v sporu. Te spore morate razrešiti pred nadaljevanjem."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ni moč spremeniti lastnosti tiskalnika. Napaka, prejeta od upravitelja:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Nastavitve ogleda"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Program za ogled"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Uporabi zunanji program za ogled"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Lahko uporabite zunanji ogledni program (Pregledovalnik PS) namesto vgrajenega "
+"oglednega sistema TDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti TDE-jevega "
+"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), TDE samodejno poskusi najti drug "
+"zunanji pregledovalnik PostScript."
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Proizvajalec:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Model tiskalnika:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informacije o gonilniku:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Gonilnik"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Nastavitve gonilnika"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Nastavi tiskanje v TDE"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Nastavi tiskalniški strežnik"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Zaženi čarovnik za dodajanje tiskalnika"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Dodaj posebni tiskalnik"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokacija:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "&Nastavitve ukaza"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "&Izhodna datoteka"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Omogoči izhodno datoteko"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Pripona &datoteke:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ukaz bo uporabil izhodno datoteko. Če je označeno, preverite, da ukaz "
+"vsebuje izhodno označbo.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Ukaz za izvajanje, ko se tiska na tem posebnem tiskalniku. Lahko vnesete "
+"ukaz za neposredno izvajanje ali pa povežite/ustvarite ukazni predmet s/za ta "
+"posebni tiskalnik. Ukazni predmet je boljša metoda, ker omogoča podporo za "
+"napredne nastavitve, ko so preverba zvrsti mime, nastavljive možnosti in seznam "
+"potreb (samo ukaz je le zaradi vzvratne združljivosti). Ko se uporablja samo "
+"ukaz, so prepoznane naslednje možnosti:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: vhodna datoteka (potrebno).</li>"
+"<li><b>%out</b>: izhodna datoteka (potrebno, če se uporablja izhodna "
+"datoteka).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: velikost papirja v malih črkah.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: velikost papirja s prvo črko kot veliko.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Privzeta vrsta MIME za izhodno datoteko (npr. application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>Privzeta končnica za izhodno datoteko (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Vnesti morate neprazno ime."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Neveljavne nastavitve. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Nastavljanje %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Izbira gonilnika"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Za ta model je bilo zaznanih več gonilnikov. Izberite gonilnik, ki bi ga "
+"radi uporabljali. Lahko ga boste preskusili, po potrebi pa tudi zamenjali.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informacije o gonilniku"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Izbrati morate gonilnik."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [predlagano]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Ni informacij o izbranem gonilniku."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Člani"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Vmesnik"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Tiskalnik IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Čakalna vrsta"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Račun"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Gonilnik DB"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Zunanji gonilnik"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Proizvajalec"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Podatki o čakalni vrsti LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite podatke glede oddaljene čakalne vrste LPD. Čarovnik jih bo pred "
+"nadaljevanjem preveril.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Čakalna vrsta:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Nekatere informacije manjkajo."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Na strežniku %2 ni moč najti čakalne vrste %1. Ali želite vseeno nadaljevati?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Razredni člani"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Nastavitve %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Nedejaven"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Obdelovanje ..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(zavračanje opravil)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(sprejemanje opravil)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Izbira barvnega načina:</b> Izbirate lahko med dvema načinoma: "
+"<ul>"
+"<li><b>Barvni</b> in</li> "
+"<li><b>Sivinski</b></li></ul> <b>Vedite:</b> To izbirno polje je lahko "
+"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če TDEPrint ne more pridobiti dovolj "
+"podatkov o vaši datoteki tiskanja. V tem primeru se uporabijo vključene "
+"informacije o barvah in sivinah datoteke za tiskanje, uporabi pa se tudi "
+"privzeto ravnanje tiskalnika</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Izbira velikosti papirja:</b> S spustnega menija izberite velikost "
+"papirja, na katerega se naj tiska. "
+"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
+"ga imate nameščenega.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Izbira strani na list:</b> Natisnete lahko več strani na vsak list "
+"papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. "
+"<p><b>Obvestilo 1:</b> Slike strani se ustrezno pomanjšajo za tisk dveh ali "
+"štirih strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete samo eno stran "
+"na list (privzeta nastavitev). "
+"<p><b>Obvestilo 2:</b> Če tukaj izberete več strani na list, potem spreminjanje "
+"velikosti in razporeda opravi tiskalniški sistem per sheet here, the scaling "
+"and re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Obvestilo 3, glede »Drugo«:</b> Dejansko ne morete izbrati <em>Drugo</em> "
+"za število strani na list enega papirja. »Drugo« je izbrano samo zaradi "
+"informacijskih razlogov. "
+"<p>Če želite izbrati 8, 9, 16 ali katero drugo število strani na list: "
+"<ul> "
+"<li> pojdite na zavihek »Filtri«</li> "
+"<li> omogočite filter <em>Več strani na list</em></li> "
+"<li> in ga nastavite (najbolj spodnji in desni gumb v zavihku »Filtri«). </li> "
+"</ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Izbira orientacije slike:</b> Orientacije natisnjene slike na papirju "
+"se nadzoruje z radijskimi gumbi. Privzeto je orientacija <em>pokončna</em> "
+"<p>Izberete lahko dve možnosti: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Pokončno</b>: Privzeta možnost. </li> "
+"<li> <b>Ležeče</b> </li> </ul> Ikona se spreminja glede na vašo izbiro. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Oblika tiskanja"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Barvni način"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Barvni"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Sivinski"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Dr&ugo"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -358,34 +2927,6 @@ msgstr ""
"Sistemske možnosti ...</em> --> <em>Splošno</em> --> <em>Razno</em>: <em>"
"»Privzeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program«</em>. </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Ime:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Stanje:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Lastnosti"
@@ -466,270 +3007,546 @@ msgstr "Inicializacija tiskalniškega sistema ..."
msgid "Print to File"
msgstr "Tiskanje v datoteko"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Prazno ime gostitelja."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Prenos datoteke ni uspel."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Prazno ime čakalne vrste."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Nenormalna prekinitev procesa (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Tiskalnik ni bil najden."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo: <p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Še ni vključeno."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Nepodprto dejanje."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Nastavitve oddaljene čakalne vrste LPD"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Čakalnik"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Nastavitve posrednika"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Nastavitve čakalnika"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Gostitelj:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Datoteka printcap je oddaljena (NIS). Ni je moč zapisati."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Uporabi posredniški strežnik"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Ni moč shraniti tiskalniške datoteke printcap. Preverite, da imate dovoljenje "
-"za pisanje v njo."
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Oddaljena čakalna vrsta %1 na %2"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Notranja napaka: nobene nastavljene ročice."
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Ni predoločenih tiskalnikov"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Ni moč določiti čakalnega imenika. Poglejte v pogovorno okno možnosti."
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Posrednik"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika RLPR"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Ni moč ustvariti čakalnega imenika %1. Preverite, ali imate zahtevana "
-"dovoljenja za to operacijo."
+"Izvedljive datoteke <b>%1</b> ni v vaši poti. Preverite svojo namestitev."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "Tiskalnik ni dokončno določen. Poskusite ga znova namestiti."
+
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Tiskalnik je bil ustvarjen, a tiskalniškega demona ni bilo moč ponovno zagnati. "
-"%1"
+" <qt><b>Izbira tiskalniškega podsistema</b> "
+"<p>To spustno polje prikazuje (in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, "
+"ki ga uporablja TDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen "
+"znotraj operacijskega sistema). TDEPrint običajno samodejno zazna pravilen "
+"tiskalniški podsistem ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja "
+"CUPS, »Skupni tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Trenutno uporabljani &sistem tiskanja:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Ni moč odstraniti čakalnega imenika %1. Preverite, ali imate dovoljenja za "
-"pisanje v ta imenik."
+" <qt><b>Trenutna povezava</b> "
+"<p>Ta vrstica prikazuje, na kateri strežnik CUPS je vaš računalnik trenutno "
+"priključen za tiskanje in pobiranje podatkov o tiskalniku. Da bi preklopili na "
+"drug strežnik CUPS, kliknite »Sistemske možnosti«, nato pa izberite »Strežnik "
+"CUPS« in podajte ustrezne podatke. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Uredi vnos printcap ..."
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicializacija ..."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Ustvarjanje podatkov za tiskalnik: stran %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Ogledovanje ..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Ročno urejanje vnosov v printcap naj se izvede le s strani potrjenjega "
-"sistemskega administratorja. To lahko prepreči delovanje vašemu tiskalniku. Ali "
-"želite nadaljevati?"
+"<p><nobr>Napaka pri tiskanju. Sporočilo o napaki je prejeto od sistema:</nobr>"
+"</p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Vrsta čakalnika: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Več datotek ni moč prepisati v eno samo."
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Omrežni tiskalnik"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti tiskalniške datoteke v %1. Preverite, da imate dovoljenje za "
+"pisanje v njo."
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Krajevni tiskalnik na %1"
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Tiskanje dokumenta: %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Notranja napaka."
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Pošiljanje tiskalniškega opravila tiskalniku: %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Ni moč zagnati podrejenega tiskalniškega procesa."
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"V poti PATH bilo možno najti izvedljive datoteke foomatic (foomatic-datafile). "
-"Preverite, ali je Foomatic nameščen pravilno."
+"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom TDE (<b>tdeprintd</b>"
+"). Preverite, da strežnik teče."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Ni bilo možno ustvariti gonilnika Foomatic [%1,%2]. Gonilnik morda ne obstaja, "
-"ali pa nimate zahtevanih dovoljenj za izvedbo te operacije."
+"Preverite skladnjo ukaza:\n"
+"%1 <datoteke>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Za tiskanje ni bila najdena veljavna datoteka. Dejanje je preklicano."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Verjetno nimate zahtevanega dovoljenja za izvedbo te operacije.."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ni moč izvesti zaprošene izbire strani. Filter <b>psselect</b> "
+"ne more biti vstavljen v trenutno verigo filtrov. Glejte zavihek <b>Filtri</b> "
+"v pogovornem oknu »Lastnosti tiskalnika« za več informacij.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Nepodprt vmesnik: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Ni moč naložiti opisa filtra za <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Ni moč najti izvedljivega lpdomatic. Preverite, ali je Foomatic pravilno "
-"nameščen in ali je lpdomatic nameščen na običajnem mestu."
+"<p>Napaka med branjem opisa filtra za <b>%1</b>. Prejeta prazna ukazna "
+"vrstica.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti gonilniške datoteke %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko zgodi "
+"z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, ki ni "
+"tipa PostScript). Bi radi, da TDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Vzdevki:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Pretvori"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Izberite vrsto MIME"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Število"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Izberite ciljno obliko za pretvorbo:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleansko"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Postopek prekinjen."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Ni najdenega primernega filtra. Izberite drugo ciljno obliko."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Vnos v printcap: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Postopek ni uspel s sporočilom:"
+"<br>%1"
+"<br>Izberite drugo ciljno obliko.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Neznano (neprepoznan vnos)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Filtriranje podatkov za tiskalnik"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta (%1) na %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Napaka pri filtriranju. Ukaz je bil: <b>%1</b>"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Datoteka tiskanja je prazna in bo prezrta:<p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Neprepoznan vnos."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vrsta datoteke <em>%1</em> ni neposredno podprta pod trenutnim tiskalniškim "
+"sistemom. Sedaj imate tri možnosti: "
+"<ul> "
+"<li>TDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto "
+"(izberite <em>Pretvori</em>)</li> "
+"<li>Lahko poskušate poslati datoteko tiskalniku brez pretvorbe (izberite <em>"
+"Ohrani</em>) </li> "
+"<li>Lahko prekličete tiskalniško opravilo (izberite <em>Prekliči</em>)</li></ul>"
+". Želite, da bi TDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Gonilnik IFHP (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ni bilo najdenega primernega filtra za pretvorbo vrste datoteke %1 v %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Pojdite na <i>Sistemske možnosti -> Ukazi</i>, da si ogledate seznam možnih "
+"filtrov. Vsak filter izvede zunanji program.</li>"
+"<li>Preverite, če je zahtevan zunanji program na voljo na vašem sistemu.</li>"
+"</ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "neznan"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Zaznamki strani"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Za ta tiskalnik ni določenega gonilnika. Morda gre za neposredni tiskalnik (raw "
-"printer)."
+"V vaši poti ni veljavne izvedljive datoteke za tiskanje. Preverite svojo "
+"namestitev."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Splošni gonilnik LPRngTool (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Opis ni na voljo"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Nepravilna specifikacija tiskalniškega vmesnika: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Oddaljena čakalna vrsta na %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v vaši poti PATH."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Dodaj filter</b> "
+"<p>Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer lahko izberete filter. </p> "
+"<p><b>Obvestilo 1:</b> Različne filtre lahko povežete v verigo, da se izhod "
+"enega filtra poveže v vhod drugega (TDEPrint preveri verigo filtrov in vas "
+"opozori, če kaj ni v redu).</p> "
+"<p><b>Obvestilo 2:</b> Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši "
+"opravilni datoteki <em><b>preden</b></em> se preda čakalniku in tiskalniškemu "
+"podsistemu (npr. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Nimate dovoljenja."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Gumb »Odstrani filter«</b> "
+"<p>Ta gumb odstrani označeno datoteko iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. "
+"</qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Tiskalnik %1 ne obstaja."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Gumb »Premakni filter gor«</b> "
+"<p>Ta gumb premakne označen filter navzgor po seznamu datotek, proti vrhu "
+"verige filtrov.</p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Neznana napaka: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Gumb »Premakni filter dol«</b> "
+"<p>Ta gumb premakne označen filter navdol po seznamu datotek, proti dnu verige "
+"filtrov.</p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Izvajanje lprm ni uspelo: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Gumb »Nastavi filter«</b> "
+"<p>Ta vam omogoča nastavljanje trenutno označenega filtr. Odpre posebno "
+"okno.</p></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Gonilnik ASP (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Informacijska plošča filtrov</b> "
+"<p>To polje prikazuje nekaj splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so: "
+"<ul> "
+"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku TDEPrint); "
+"</li> "
+"<li><em>zahteve filtra</em> (to je zunanji program, ki mora biti prisoten in "
+"izvedljiv na tem sistemu); </li> "
+"<li><em>vhodna oblika filtra</em> (v obliki ene ali več <em>zvrsti MIME</em>"
+", ki jih filter sprejema); </li> "
+"<li><em>izhodna oblika filtra</em> (v obliki <em>zvrsti MIME</em>"
+", ki jo ustvari filter); </li> "
+"<li>poljubno besedilo, ki opisuje dejanja filtra.</li> </ul> </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Ni moč narediti imenika %1."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Filtrna veriga</b> (če je omogočena, je pognana <em>pred</em> "
+"dejanskim pošiljanjem opravila tiskalniškemu sistemu)"
+"<p>To polje prikazuje, kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v "
+"TDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> "
+"so poslani naprej do pravega tiskalniškega sistema. </p> "
+"<p>Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče prazen (kar je privzeto). </p> "
+"<p>Predfiltri na tiskalniškemu opravilu delujejo v vrstnem redu, kot so "
+"navedeni (z vrha na dno). To deluje kot <em>filtrna veriga</em>"
+", kjer je izhod enega filtra vhod naslednjega. Če filtre postavite v napačen "
+"vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. Primer: če je vaša datoteka "
+"bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru »Več strani na list«, mora biti "
+"prvi filter tisti, ki predela ASCII v PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> "
+"zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.</p> "
+"<p>TDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti "
+"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od TDEPrinta. Ti predfiltri delujejo "
+"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira TDEPrint (kot so CUPS, "
+"LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.</p> ."
+"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sTDEPrintom, so tudi: </p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Besedilni filter enscript</em> </li> "
+"<li><em>Filter za več strani na enem listu papirja</em> </li> "
+"<li><em>Pretvornik datotek PostScript v PDF</em>.</li> "
+"<li><em>Filter za izbiranje/naročanje strani</em>.</li> "
+"<li><em>Filter za tiskanje plakatov</em>.</li> "
+"<li>ter še nekateri drugi.</li> </ul> Da vstavite filter v ta seznam, "
+"kliknite na ikono <em>lijaka</em> (najvišja od desnih ikon) ter nadaljujte. </p> "
+"<p>Prosim kliknite še na druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o "
+"predfiltrih v TDEPrint. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Mankajoči element: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Ni moč ustvariti datoteke %1."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Dodaj filter"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Gonilnik ASP ni določen."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Odstrani filter"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Premakni filter navzgor"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Premakni filter navzdol"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Prilagodi filter"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Notranja napaka: ni moč naložiti filtra."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veriga filtrov je napačna. Izhodna oblika vsaj enega filtra ni podprta od "
+"svojega naslednika. Glejte zavihek <b>Filtri</b> za več informacij.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Vhod"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Izhod"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Datoteke"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati s tiskanjem?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Ogled tiskanja"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Ogledni program %1 ni bil najden. Preverite, da je program pravilno nameščen in "
+"postavljen v imenik, ki je vsebovan v vaši okoljski spremenljivki PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v TDE "
+"(KGhostView) niti kakšen drug zunanji pregledovalnik PostSript."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti imenika %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Ogled ni uspel: TDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Nastavitve gonilnika"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Predogled ni uspel: ni moč zagnati programa %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Ali želite nadaljevati tiskanje?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -740,38 +3557,474 @@ msgstr ""
"nadaljevanjem. Oglejte si zavihek <b>Nastavitve gonilnika</b> "
"za podrobne podatke.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Ogled plakata ni na voljo. Ali izvršna datoteka <b>poster</b> "
-"ni pravilno nameščena, ali pa nimate potrebne različice."
+" <qt> "
+"<p><b>Svetlost:</b> Drsnik nadzoruje vrednost svetlosti vseh uporabljenih "
+"barv.</p> "
+"<p>Vrednost svetlosti obsega med 0 in 200. Vrednosti večje od 100 bodo "
+"osvetlile iztiskano, sicer pa ga bodo potemnile. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Robovi"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Odtenek:</b> Drsnik, ki nadzoruje vrednost odtenka barvne rotacije.</p> "
+"<p> Vrednost odtenka sega med -360 in 360 ter predstavlja rotacijo odtenka "
+"barve. Naslednja tabela povzema spremembe, ki jih boste videli pri osnovnih "
+"barvah: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>Odtenek -45</b></th> "
+"<th><b>Odtenek 45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Rdeča</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Rumenooranžna</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Zelena</td> "
+"<td>Rumenozelena</td> "
+"<td>Modrozelena</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Rumena</td> "
+"<td>Oranžna</td> "
+"<td>Zelenorumena</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Modra</td> "
+"<td>Nebesnomodra</td> "
+"<td>Škrlatna</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Vijolična</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Temno rdeča</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Sinja</td> "
+"<td>Modrozelena</td> "
+"<td>Svetla mornarsko modra</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" in \"360\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Zasičenost:</b> Drsnik nadzoruje vrednost zasičenosti vseh uporabljenih "
+"barv.</p> "
+"<p>Vrednost zasičenosti prilagodi zasičenost barv v sliki, kar je podobno ukazu "
+"za barve na televizorju. Vrednost zasičenosti sega med 0 in 200. Na brizgalnih "
+"tiskalnikih bo večja vrednost zasičenosti porabila več črnila, na laserskih pa "
+"več tonerja. Zasičenost barv na 0 ustvari črno-bel izpis, vrednost 200 pa zelo "
+"močne barve.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Nastavitve uporabniškega dostopa"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gama:</b> Drsnik, ki nadzoruje vrednost game za popravek barv.</p> "
+"<p> Vrednost game sega med 1 in 3000. Vrednost, ki je višja od 1000, osvetli "
+"iztiskano, sicer jo potemni. Privzeta vrednost game je 1000.</p> "
+"<p><b>Vedite:</b></p> vrednost game se ne vidi v ogledni sličici.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Zavrnjeni uporabniki"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Možnosti tiskanja slike</b></p> "
+"<p>Vse možnosti na tej strani se uporabijo samo za tiskanje slik. Podprta je "
+"večina zapisov slik. Če poimenujemo samo nekatere: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Možnosti, ki vplivajo na "
+"izris barv, so naslednje: "
+"<ul> "
+"<li> svetlost </li> "
+"<li> odtenek </li> "
+"<li> zasičenost </li> "
+"<li> gama </li> </ul> "
+"<p>Za bolj podrobno razlago o teh pojmih si oglejte informacije z ukazom »Kaj "
+"je to« za vsako od teh postavk. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Dovoljeni uporabniki"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Ogledna sličica obarvanosti</b></p> "
+"<p>Ogledna sličica obarvanosti prikazuje spremembe pri obarvanosti slike, ki jo "
+"določate z različnimi nastavitvami. Te možnosti so: "
+"<ul> "
+"<li> svetlost </li> "
+"<li> odtenek </li> "
+"<li> zasičenost </li> "
+"<li> gama </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Vsi uporabniki dovoljeni"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Velikost slike:</b> Spustni meni, s katerim nadzorujete velikost "
+"natisnjene slike. To deluje skupaj s spodnjim drsnikom. Možnosti so "
+"naslednje:</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Dejanska velikost slike:</b> Slika se natisne v svoji dejanski "
+"velikosti. Če je prevelika za en list papirja, se bo narisnila preko več "
+"listov. Vedite, da je drsnik onemogočen, če izberete to možnost s spustnega "
+"menija. </li> "
+"<li> <b>Ločljivost (ppi):</b> Drsnik vrednosti ločljivosti pokriva obseg med 1 "
+"in 1200. Določa ločljivost slike v pikah na palec (ppi). Slika, ki je velika "
+"3000×2400 pik, bo pri 300 pikah na palec velika 10×8 palcev, kar je približno "
+"25,4×20,3 centimetrov. Ista slika bo pri 600 pikah na palec velika 5×4 palce. "
+"Če bo navedena vrednost povečala sliko preko robov papirja, bo natisnjenih več "
+"slik. Privzeta ločljivost je 72 ppi (pik na palec). </li> "
+"<li> <b>% velikosti strani:</b> Vrednost odstotka pokriva obseg med 1 in 800. "
+"Določa velikost v odvisnosti na stran (ne na sliko). Vrednost 100 bo v celoti "
+"pokrila stran, dokler to dovoljuje razmerje stranic slike in strani. Vrednost "
+"višja od 100 bo natisnila sliko preko več strani. Vrednost 200 odstotkov bo "
+"natisnila do 4 strani. Privzeta vrednost za to možnost je 100 %. </li> "
+"<li> <b>% dejanske velikosti slike:</b> Vrednost odstotka pokriva obseg med 1 "
+"in 800. Določa velikost v odvisnosti na dejansko velikost slike. Vrednost 100 "
+"odstotkov bo natisnilo sliko v njeni dejanski velikosti, vrednost 50 odstotkov "
+"pa v polovici njene dejanske velikosti. Če navedena velikost naredi sliko večjo "
+"od strani, se natisne več strani. Privzeta vrednost za to možnost je 100 %. "
+"</ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
+"<br> -o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
+"<br> -o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Ogledna sličica položaja</b></p> "
+"<p>Ogledna sličica položaja kaže položaj slike na listu papirja. "
+"<p>Kliknite na vodoravne in navpične radijske gumbe, da premaknete postavitev "
+"slike na papirju. Možnosti so: "
+"<ul> "
+"<li> sredina </li> "
+"<li> zgoraj </li> "
+"<li> zgoraj levo </li> "
+"<li> levo </li> "
+"<li> spodaj levo </li> "
+"<li> spodaj </li> "
+"<li> spodaj desno</li> "
+"<li> desno </li> "
+"<li> zgoraj desno </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Ponastavi na privzete vrednosti</b> </p> "
+"<p> Ponastavi nastavitve barvitosti na privzete vrednosti. Privzete vrednosti "
+"so: "
+"<ul> "
+"<li> svetlost: 100 </li> "
+"<li> oddtenek: 0 </li> "
+"<li> zasičenost: 100 </li> "
+"<li> gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Položaj slike:</b></p> "
+"<p>Izberite par radijskih gumbov, da postavite sliko na željeno mesto na "
+"papirju. Privzeto je v sredini. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o position=... # primeri: \"top-left\", \"right\", \"center\" "
+"ali \"bottom\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Nastavitve barv"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Velikost slike"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Položaj slike"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Svetlost:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Odtenek (barvna rotacija):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Zasičenost:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gama (barvni popravek):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Privzete nastavitve"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Dejanska velikost slike"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Ločljivost (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% strani"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% naravne velikosti slike"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Vrsta velikosti &slike:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Obdobje:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Omejitev &velikosti (kB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Omejitev &strani:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kvote"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Nastavitve kvot"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Brez kvot"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1052,13 +4305,175 @@ msgstr "Onemo&gočeno"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Omogočeno"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Strežnik CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Natisni čakalno vrsto na oddaljenem strežniku CUPS</p>"
+"<p>Uporabite to za tiskanje čakalne vrste, nameščene na oddaljenem računalniku, "
+"ki poganja strežnik CUPS. S tem lahko uporabljate oddaljene tiskalnike, če je "
+"brskanje po CUPS izklopljeno.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Nastavitve strežnika CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Omrežni tiskalnik IPP</p>"
+"<p>Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja protokol IPP. Sodobni "
+"zmogljivi tiskalniki lahko uporabljajo ta način. Uporabite ta način namesto "
+"TCP, če vaš tiskalnik zmore oboje.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tiskalnik faks-modem</p>"
+"<p>Uporabite to za tiskalnik faks-modem. To rabi namestitev vmesnika <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". Dokumenti, poslani temu tiskalniku, bodo poslani po faksu na podano številko "
+"faksa.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Drug tiskalnik</p>"
+"<p>Uporabite to za katerokoli vrsto tiskalnika. Da uporabite to možnost, morate "
+"poznati URI tiskalnika, ki ga želite namestiti. Poglejte v dokumentacijo CUPS "
+"za več informacij o URI za tiskalnik. Ta možnost se večinoma uporablja za vrste "
+"tiskalnikov, ki uporabljajo vmesnike tretjih strani, ki ne pokrivajo drugih "
+"zmožnosti.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Razred tiskalnikov</p>"
+"<p>Uporabite to, da ustvarite razred tiskalnikov. Ko pošiljate dokument do "
+"razreda, se dokument dejansko pošlje do prvega razpoložljivega (nedejavnega) "
+"tiskalnika v razredu. Poglejte v dokumentacijo CUPS za več informacij o razredu "
+"tiskalnikov.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Oddaljeni strežnik &CUPS (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Omrežni tiskalnik z &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Tiskalnik z &zaporednim faks/modemom"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Druga vrsta tiskalnika"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "&Razred tiskalnikov"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr ""
+"Med pridobivanjem seznama razpoložljivih podpornikov se je pojavila napaka:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Prednost"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informacije o zaračunavanju"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Nimate dostopa do zahtevanega vira."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do zahtevanega vira."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Zahtevana operacija ne more biti končana."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Zahtevana storitev je trenutno nedostopna."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Ciljni tiskalnik ne sprejema tiskalniških opravil."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Povezava do strežnika CUPS ni uspela. Preverite, da je strežnik CUPS pravilno "
+"nameščen in teče."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "Zahteva IPP ni uspela zaradi neznanega razloga."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Lastnost"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Vrednosti"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Pravilno"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Napačno"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Zaporedna faksirna naprava"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Izberite napravo, na katero je priključen vaš faks/modem.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Izbrati morate napravo."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1206,156 +4621,29 @@ msgstr "Spr&avi risbo na eno stran"
msgid "&Pen width:"
msgstr "Širina &peresa:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Izbor oddaljenega tiskalnika IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Izbrati morate tiskalnik."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Natisni čakalno vrsto na oddaljenem strežniku CUPS</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskanje čakalne vrste, nameščene na oddaljenem računalniku, "
-"ki poganja strežnik CUPS. S tem lahko uporabljate oddaljene tiskalnike, če je "
-"brskanje po CUPS izklopljeno.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Omrežni tiskalnik IPP</p>"
-"<p>Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja protokol IPP. Sodobni "
-"zmogljivi tiskalniki lahko uporabljajo ta način. Uporabite ta način namesto "
-"TCP, če vaš tiskalnik zmore oboje.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tiskalnik faks-modem</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalnik faks-modem. To rabi namestitev vmesnika <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Dokumenti, poslani temu tiskalniku, bodo poslani po faksu na podano številko "
-"faksa.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drug tiskalnik</p>"
-"<p>Uporabite to za katerokoli vrsto tiskalnika. Da uporabite to možnost, morate "
-"poznati URI tiskalnika, ki ga želite namestiti. Poglejte v dokumentacijo CUPS "
-"za več informacij o URI za tiskalnik. Ta možnost se večinoma uporablja za vrste "
-"tiskalnikov, ki uporabljajo vmesnike tretjih strani, ki ne pokrivajo drugih "
-"zmožnosti.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Razred tiskalnikov</p>"
-"<p>Uporabite to, da ustvarite razred tiskalnikov. Ko pošiljate dokument do "
-"razreda, se dokument dejansko pošlje do prvega razpoložljivega (nedejavnega) "
-"tiskalnika v razredu. Poglejte v dokumentacijo CUPS za več informacij o razredu "
-"tiskalnikov.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Oddaljeni strežnik &CUPS (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik z &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Tiskalnik z &zaporednim faks/modemom"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Druga vrsta tiskalnika"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "&Razred tiskalnikov"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr ""
-"Med pridobivanjem seznama razpoložljivih podpornikov se je pojavila napaka:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Prednost"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacije o zaračunavanju"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Nastavitve mape CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Namestitvena mapa"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacije o strežniku"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Običajna namestitev (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacije o računu"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Dovoljeni uporabniki"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Uporabnik:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Zavrnjeni uporabniki"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ge&slo:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Tu določite skupino dovoljenih/zavrnjenih uporabnikov za ta tiskalnik."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Shrani geslo v nastavitveno datoteko"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Vrsta:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Uporabi &anonimni dostop"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1373,10 +4661,6 @@ msgstr "&Uporabniško ime:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Strežnik Sambe:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Geslo:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1501,10 +4785,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Pripravljanje prenosa gonilnika v gostitelja %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Prekini"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Gonilnik za tiskalnik <b>%1</b> ni bil najden."
@@ -1514,103 +4794,111 @@ msgstr "Gonilnik za tiskalnik <b>%1</b> ni bil najden."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Pripravljanje namestitve gonilnika na gostitelja %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "sekund(a)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Nastavitve uporabniškega dostopa"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(a)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ur(a)"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Dovoljeni uporabniki"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dni"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Zavrnjeni uporabniki"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "tednov"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Tu določite skupino dovoljenih/zavrnjenih uporabnikov za ta tiskalnik."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesec(ev)"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Informacije IPP o tiskalniku"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&URI tiskalnika:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Brez kvot"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite URI tiskalnika ali pa uporabite možnost pregledovanja mreže.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Poročilo o &IPP"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Obdobje:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Vnesti morate URI tiskalnika."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Omejitev &velikosti (kB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Ime</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Omejitev &strani:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Lokacija</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tu nastavite kvoto za ta tiskalnik. Z uporabo omejitve <b>0</b> "
-"pomeni, da ne bo uporabljena nobena kvota. To je enako, kot če bi nastavili "
-"obdobje kvote na <b><nobr>Brez kvote</nobr></b> (-1). Omejitve kvot so določene "
-"na po uporabniku in veljajo za vse uporabnike.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Določiti morate vsaj eno omejujočo kvoto."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informacije o strežniku"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Stanje</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacije o računu"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Ni moč pridobiti informacije o tiskalniku. Tiskalnik odgovarja:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Gostitelj:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Poročilo IPP za %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Vrata:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Ni moč ustvariti poročila. Zahteva IPP ni uspela s sporočilom %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Uporabnik:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Oddaljeni strežnik IPP"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Ge&slo:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vnesite informacijo, ki se tiče oddaljenega strežnika IPP, ki ima v lasti "
+"ciljni tiskalnik. Ta čarovnik bo povprašal strežnik pred nadaljevanjem.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Shrani geslo v nastavitveno datoteko"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Uporabi &anonimni dostop"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Napačna številka vrat."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Ni se moč povezati z <b>%1</b> na vratih <b>%2</b>.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1812,21 +5100,23 @@ msgstr "&Prioriteta opravila"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Določeni čas ni veljaven."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kvote"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Nastavitve kvot"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Poročilo o IPP"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"V poti PATH bilo možno najti izvedljive datoteke foomatic (foomatic-datafile). "
+"Preverite, ali je Foomatic nameščen pravilno."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč generirati poročila v HTML."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Ni bilo možno ustvariti gonilnika Foomatic [%1,%2]. Gonilnik morda ne obstaja, "
+"ali pa nimate zahtevanih dovoljenj za izvedbo te operacije."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1844,11 +5134,6 @@ msgstr "Gonilnik za &izvoz ..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Poročilo o IPP &tiskalnika"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Poročilo IPP za %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Ni moč dobiti podatkov o tiskalniku. Prejeta napaka: "
@@ -1890,138 +5175,6 @@ msgstr ""
"Povezava do strežnika CUPS ni uspela. Preverite, da je strežnik CUPS pravilno "
"nameščen in teče. Napaka: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Nimate dostopa do zahtevanega vira."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do zahtevanega vira."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Zahtevana operacija ne more biti končana."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Zahtevana storitev je trenutno nedostopna."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Ciljni tiskalnik ne sprejema tiskalniških opravil."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Povezava do strežnika CUPS ni uspela. Preverite, da je strežnik CUPS pravilno "
-"nameščen in teče."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Zahteva IPP ni uspela zaradi neznanega razloga."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Lastnost"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Vrednosti"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Pravilno"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Napačno"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informacije IPP o tiskalniku"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "&URI tiskalnika:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite URI tiskalnika ali pa uporabite možnost pregledovanja mreže.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Poročilo o &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Vnesti morate URI tiskalnika."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Ni moč najti tiskalnika na tem naslovu/vratih."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Neznan> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Ime</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Lokacija</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Nedejaven"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljen"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Obdelovanje ..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Stanje</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Ni moč pridobiti informacije o tiskalniku. Tiskalnik odgovarja:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Ni moč ustvariti poročila. Zahteva IPP ni uspela s sporočilom %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Izbor URI"
@@ -2040,470 +5193,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://strežnik/vrsta</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Strežnik CUPS %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Začetni napis:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Končni napis:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Napisi"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Nastavitve napisa"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Svetlost:</b> Drsnik nadzoruje vrednost svetlosti vseh uporabljenih "
-"barv.</p> "
-"<p>Vrednost svetlosti obsega med 0 in 200. Vrednosti večje od 100 bodo "
-"osvetlile iztiskano, sicer pa ga bodo potemnile. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Odtenek:</b> Drsnik, ki nadzoruje vrednost odtenka barvne rotacije.</p> "
-"<p> Vrednost odtenka sega med -360 in 360 ter predstavlja rotacijo odtenka "
-"barve. Naslednja tabela povzema spremembe, ki jih boste videli pri osnovnih "
-"barvah: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>Odtenek -45</b></th> "
-"<th><b>Odtenek 45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rdeča</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Rumenooranžna</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zelena</td> "
-"<td>Rumenozelena</td> "
-"<td>Modrozelena</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rumena</td> "
-"<td>Oranžna</td> "
-"<td>Zelenorumena</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Modra</td> "
-"<td>Nebesnomodra</td> "
-"<td>Škrlatna</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Vijolična</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Temno rdeča</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Sinja</td> "
-"<td>Modrozelena</td> "
-"<td>Svetla mornarsko modra</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" in \"360\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Zasičenost:</b> Drsnik nadzoruje vrednost zasičenosti vseh uporabljenih "
-"barv.</p> "
-"<p>Vrednost zasičenosti prilagodi zasičenost barv v sliki, kar je podobno ukazu "
-"za barve na televizorju. Vrednost zasičenosti sega med 0 in 200. Na brizgalnih "
-"tiskalnikih bo večja vrednost zasičenosti porabila več črnila, na laserskih pa "
-"več tonerja. Zasičenost barv na 0 ustvari črno-bel izpis, vrednost 200 pa zelo "
-"močne barve.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "sekund(a)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gama:</b> Drsnik, ki nadzoruje vrednost game za popravek barv.</p> "
-"<p> Vrednost game sega med 1 in 3000. Vrednost, ki je višja od 1000, osvetli "
-"iztiskano, sicer jo potemni. Privzeta vrednost game je 1000.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p> vrednost game se ne vidi v ogledni sličici.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(a)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Možnosti tiskanja slike</b></p> "
-"<p>Vse možnosti na tej strani se uporabijo samo za tiskanje slik. Podprta je "
-"večina zapisov slik. Če poimenujemo samo nekatere: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Možnosti, ki vplivajo na "
-"izris barv, so naslednje: "
-"<ul> "
-"<li> svetlost </li> "
-"<li> odtenek </li> "
-"<li> zasičenost </li> "
-"<li> gama </li> </ul> "
-"<p>Za bolj podrobno razlago o teh pojmih si oglejte informacije z ukazom »Kaj "
-"je to« za vsako od teh postavk. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ur(a)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ogledna sličica obarvanosti</b></p> "
-"<p>Ogledna sličica obarvanosti prikazuje spremembe pri obarvanosti slike, ki jo "
-"določate z različnimi nastavitvami. Te možnosti so: "
-"<ul> "
-"<li> svetlost </li> "
-"<li> odtenek </li> "
-"<li> zasičenost </li> "
-"<li> gama </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Velikost slike:</b> Spustni meni, s katerim nadzorujete velikost "
-"natisnjene slike. To deluje skupaj s spodnjim drsnikom. Možnosti so "
-"naslednje:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Dejanska velikost slike:</b> Slika se natisne v svoji dejanski "
-"velikosti. Če je prevelika za en list papirja, se bo narisnila preko več "
-"listov. Vedite, da je drsnik onemogočen, če izberete to možnost s spustnega "
-"menija. </li> "
-"<li> <b>Ločljivost (ppi):</b> Drsnik vrednosti ločljivosti pokriva obseg med 1 "
-"in 1200. Določa ločljivost slike v pikah na palec (ppi). Slika, ki je velika "
-"3000×2400 pik, bo pri 300 pikah na palec velika 10×8 palcev, kar je približno "
-"25,4×20,3 centimetrov. Ista slika bo pri 600 pikah na palec velika 5×4 palce. "
-"Če bo navedena vrednost povečala sliko preko robov papirja, bo natisnjenih več "
-"slik. Privzeta ločljivost je 72 ppi (pik na palec). </li> "
-"<li> <b>% velikosti strani:</b> Vrednost odstotka pokriva obseg med 1 in 800. "
-"Določa velikost v odvisnosti na stran (ne na sliko). Vrednost 100 bo v celoti "
-"pokrila stran, dokler to dovoljuje razmerje stranic slike in strani. Vrednost "
-"višja od 100 bo natisnila sliko preko več strani. Vrednost 200 odstotkov bo "
-"natisnila do 4 strani. Privzeta vrednost za to možnost je 100 %. </li> "
-"<li> <b>% dejanske velikosti slike:</b> Vrednost odstotka pokriva obseg med 1 "
-"in 800. Določa velikost v odvisnosti na dejansko velikost slike. Vrednost 100 "
-"odstotkov bo natisnilo sliko v njeni dejanski velikosti, vrednost 50 odstotkov "
-"pa v polovici njene dejanske velikosti. Če navedena velikost naredi sliko večjo "
-"od strani, se natisne več strani. Privzeta vrednost za to možnost je 100 %. "
-"</ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
-"<br> -o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
-"<br> -o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "tednov"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ogledna sličica položaja</b></p> "
-"<p>Ogledna sličica položaja kaže položaj slike na listu papirja. "
-"<p>Kliknite na vodoravne in navpične radijske gumbe, da premaknete postavitev "
-"slike na papirju. Možnosti so: "
-"<ul> "
-"<li> sredina </li> "
-"<li> zgoraj </li> "
-"<li> zgoraj levo </li> "
-"<li> levo </li> "
-"<li> spodaj levo </li> "
-"<li> spodaj </li> "
-"<li> spodaj desno</li> "
-"<li> desno </li> "
-"<li> zgoraj desno </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesec(ev)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ponastavi na privzete vrednosti</b> </p> "
-"<p> Ponastavi nastavitve barvitosti na privzete vrednosti. Privzete vrednosti "
-"so: "
-"<ul> "
-"<li> svetlost: 100 </li> "
-"<li> oddtenek: 0 </li> "
-"<li> zasičenost: 100 </li> "
-"<li> gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Položaj slike:</b></p> "
-"<p>Izberite par radijskih gumbov, da postavite sliko na željeno mesto na "
-"papirju. Privzeto je v sredini. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # primeri: \"top-left\", \"right\", \"center\" "
-"ali \"bottom\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Nastavitve barv"
+"<p>Tu nastavite kvoto za ta tiskalnik. Z uporabo omejitve <b>0</b> "
+"pomeni, da ne bo uporabljena nobena kvota. To je enako, kot če bi nastavili "
+"obdobje kvote na <b><nobr>Brez kvote</nobr></b> (-1). Omejitve kvot so določene "
+"na po uporabniku in veljajo za vse uporabnike.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Velikost slike"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Določiti morate vsaj eno omejujočo kvoto."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Položaj slike"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Svetlost:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Nastavitve mape CUPS"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Odtenek (barvna rotacija):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Namestitvena mapa"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Zasičenost:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Običajna namestitev (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gama (barvni popravek):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Poročilo o IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Privzete nastavitve"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Notranja napaka: ni moč generirati poročila v HTML."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Dejanska velikost slike"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Zavrnjeni uporabniki"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Ločljivost (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Dovoljeni uporabniki"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% strani"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Vsi uporabniki dovoljeni"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% naravne velikosti slike"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Izbor oddaljenega tiskalnika IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Vrsta velikosti &slike:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Izbrati morate tiskalnik."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2546,38 +5326,55 @@ msgstr "Lastnosti za opravilo %1 pri %2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Ni moč nastaviti lastnosti opravila: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Oddaljeni strežnik IPP"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Brez napisa"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite informacijo, ki se tiče oddaljenega strežnika IPP, ki ima v lasti "
-"ciljni tiskalnik. Ta čarovnik bo povprašal strežnik pred nadaljevanjem.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Zaupno"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Gostitelj:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Zaupni"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Tajnost"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Prazno ime strežnika"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Običajen"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Napačna številka vrat."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Visoka tajnost"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Ni se moč povezati z <b>%1</b> na vratih <b>%2</b>.</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Neuvrščeno"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Izbor napisa"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Začetni napis:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Končni napis:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite privzete napise, ki so povezani s tem tiskalnikom. Ti napisi bodo "
+"vnešeni pred in/ali po vsakem tiskalniškem opravilu, ki bo poslan k tiskalniku. "
+"Če ne želite uporabljati napisov, izberite <b>Brez napisa</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2672,12 +5469,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Dodatne značke"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
@@ -2692,553 +5483,17 @@ msgstr ""
"Ime oznake ne sme vsebovati presledkov, tabulatorjev ali narekovajev: <b>%1</b>"
"."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Brez napisa"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Zaupno"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Zaupni"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Tajnost"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Običajen"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Visoka tajnost"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Neuvrščeno"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Izbor napisa"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izberite privzete napise, ki so povezani s tem tiskalnikom. Ti napisi bodo "
-"vnešeni pred in/ali po vsakem tiskalniškem opravilu, ki bo poslan k tiskalniku. "
-"Če ne želite uporabljati napisov, izberite <b>Brez napisa</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Zaporedna faksirna naprava"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Izberite napravo, na katero je priključen vaš faks/modem.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Izbrati morate napravo."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"V vaši poti ni veljavne izvedljive datoteke za tiskanje. Preverite svojo "
-"namestitev."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "To ni tiskalnik Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Nekateri podatki o tiskalniku manjkajo"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ta operacija še ni vključena."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Ni moč najti preizkusne strani."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Navadnega tiskalnika ni moč nadomestiti s posebnimi tiskalniškimi nastavitvami."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Vzporedna vrata #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za TDE ni bilo moč naložiti: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "V upravljalski knjižnici ni moč najti čarovnikovih predmetov."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "V upravljalski knjižnici ni moč najti pogovornega okna z možnostmi."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Ni informacije o vstavku"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati s tiskanjem?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Ogled tiskanja"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Ogledni program %1 ni bil najden. Preverite, da je program pravilno nameščen in "
-"postavljen v imenik, ki je vsebovan v vaši okoljski spremenljivki PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v TDE "
-"(KGhostView) niti kakšen drug zunanji pregledovalnik PostSript."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Ogled ni uspel: TDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Predogled ni uspel: ni moč zagnati programa %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Ali želite nadaljevati tiskanje?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gornji rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad gornjim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
-"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Spodnji rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad spodnjim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
-"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Levi rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad levim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
-"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Desni rob</b></p>. "
-"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad desnim robom izpisa, če program za "
-"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
-"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
-"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
-"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
-"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
-"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
-"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
-"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Spremeni enote merjenja<b></p>. "
-"<p>Tukaj lahko spremenite enote merjenja za robove strani. Izberite milimeter, "
-"centimeter, palec ali pika (1 pika = 1/72 palca = 1/28 centimetra). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Potrditveno polje za robove po meri</b></p>. "
-"<p>Omogočite to možnost, če želite spremeniti robove za tiskane strani."
-"<p>Robove lahko spremenite na štiri načine: "
-"<ul> "
-"<li>Uredite vnosna polja. </li> "
-"<li>Kliknete na puščice vrtilnih polj. </li> "
-"<li>Zavrtite kolešček na miški. </li> "
-"<li>Povlecete robove v oglednem okvirju z miško. </li> </ul> <b>Vedite:</b> "
-"Nastavitve roba ne delujejo, če v kprinter neposredno naložite take datoteke, "
-"ki imajo svoje robove že določene notranje, kar velja za večino datotek PDF in "
-"PostScript. Deluje pa za besedilne datoteke ASCII. Prav tako mogoče ne bo "
-"delovala za programe izven TDE, ki ne uporabljajo ogrodja TDEPrint v "
-"popolnosti, kot je OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Nariši robove</p>. "
-"<p>Uporabite miško, da povlečete in nastavite robove na tem majhnem oglednem "
-"oknu.</p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Uporabi robove po meri"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "Z&goraj:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Spodaj:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Levo:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Desno:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pike (1/72 palca)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Palci (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetri (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetri (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Več datotek ni moč prepisati v eno samo."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Ni moč shraniti tiskalniške datoteke v %1. Preverite, da imate dovoljenje za "
-"pisanje v njo."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Tiskanje dokumenta: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Pošiljanje tiskalniškega opravila tiskalniku: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Ni moč zagnati podrejenega tiskalniškega procesa."
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Preverite, da strežnik teče."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Preverite skladnjo ukaza:\n"
-"%1 <datoteke>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Za tiskanje ni bila najdena veljavna datoteka. Dejanje je preklicano."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ni moč izvesti zaprošene izbire strani. Filter <b>psselect</b> "
-"ne more biti vstavljen v trenutno verigo filtrov. Glejte zavihek <b>Filtri</b> "
-"v pogovornem oknu »Lastnosti tiskalnika« za več informacij.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ni moč naložiti opisa filtra za <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Napaka med branjem opisa filtra za <b>%1</b>. Prejeta prazna ukazna "
-"vrstica.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko zgodi "
-"z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, ki ni "
-"tipa PostScript). Bi radi, da TDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Pretvori"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Izberite vrsto MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Izberite ciljno obliko za pretvorbo:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Postopek prekinjen."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Ni najdenega primernega filtra. Izberite drugo ciljno obliko."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Postopek ni uspel s sporočilom:"
-"<br>%1"
-"<br>Izberite drugo ciljno obliko.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtriranje podatkov za tiskalnik"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Napaka pri filtriranju. Ukaz je bil: <b>%1</b>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Datoteka tiskanja je prazna in bo prezrta:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vrsta datoteke <em>%1</em> ni neposredno podprta pod trenutnim tiskalniškim "
-"sistemom. Sedaj imate tri možnosti: "
-"<ul> "
-"<li>TDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto "
-"(izberite <em>Pretvori</em>)</li> "
-"<li>Lahko poskušate poslati datoteko tiskalniku brez pretvorbe (izberite <em>"
-"Ohrani</em>) </li> "
-"<li>Lahko prekličete tiskalniško opravilo (izberite <em>Prekliči</em>)</li></ul>"
-". Želite, da bi TDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Nastavitve napisa"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Obdrži"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Strežnik CUPS"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ni bilo najdenega primernega filtra za pretvorbo vrste datoteke %1 v %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Pojdite na <i>Sistemske možnosti -> Ukazi</i>, da si ogledate seznam možnih "
-"filtrov. Vsak filter izvede zunanji program.</li>"
-"<li>Preverite, če je zahtevan zunanji program na voljo na vašem sistemu.</li>"
-"</ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Nastavitve strežnika CUPS"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3248,15 +5503,6 @@ msgstr "Orodja za tiskalnike EPSON InkJet"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Uporabi neposredno povezavo (mogoče potrebuje dovoljenje root)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Tiskalnik:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Naprava:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "O&čisti glavo tiskalnika"
@@ -3309,2466 +5555,180 @@ msgstr "Notranja napaka: ni moč zagnati procesa escputil."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Dejanje se je prekinilo z napakami."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Izhod"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Izvozi ..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Prilagoditve"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(zavračanje opravil)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(sprejemanje opravil)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tiskalnik %1 že obstaja. Nadaljevanje bo nadomestilo obstoječi tiskalnik. "
-"Želite nadaljevati?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Inicializacija upravitelja ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikone,&Seznam,&Drevo"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Zaženi/Ustavi tiskalnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Zaženi tiskalnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Ustavi tiskalnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Omogoči/Onemogoči čakanje opravil"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Omogoči čakanje opravil"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "O&nemogoči čakanje opravil"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Nastavi ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Dodaj &tiskalnik/razred ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Dodaj &posebni (psevdo) tiskalnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Nastavi kot &krajevno privzeto"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Nastavi kot &uporabniško privzeto"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Preizkusi tiskalnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Nastavi &Upravitelja ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicializiraj upravitelja/prikaz"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Usmeritev"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Navpična,&Vodoravna"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Znova zaženi strežnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Nastavi &strežnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Nastavi &strežnik ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Skrij &orodjarno"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Prikaži orodjar&no menija"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Skrij orodjar&no menija"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Pokaži &podrobnosti o tiskalniku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Skrij &podrobnosti o tiskalniku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Preklop &filtriranja tiskalnika"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "T&iskalniška orodja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Tiskalniški strežnik"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Upravitelj tiskanja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem seznama tiskalnikov."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Ni moč spremeniti stanja tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Ali res želite odstraniti %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti posebnega tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Ni moč odstraniti tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Nastavi %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Ni moč spremeniti nastavitev za tiskalnik %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Za tiskalnik %1 ni moč naložiti veljavnega gonilnika."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Ni moč ustvariti tiskalnika."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Ni moč določiti tiskalnika %1 kot privzetega."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Natisnili boste preizkusno stran na %1. Želite nadaljevati?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Natisni preizkusno stran"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Preizkusna stran je bila uspešno poslana tiskalniku %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Sporočilo o napaki, prejeto od upravitelja:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Notranja napaka (brez sporočila o napaki)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Ni moč znova zagnati strežnika tiskanja."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Vnovično zaganjanje strežnika ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Ni moč nastaviti strežnika tiskanja."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Nastavljanje strežnika ..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Ni moč zagnati orodja za tiskalnike. Možni razlogi: tiskalnik ni izbran, "
-"izbrani tiskalnik nima določene nobene lokalne naprave (tiskalniška vrata) ali "
-"pa knjižnjica z orodji ni bila najdena."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Ni moč dobiti seznama tiskalnikov."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Lokacija:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Člani:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Vpleten razred"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Oddaljen razred"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Prenos datoteke ni uspel."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Krajevni razred"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Nenormalna prekinitev procesa (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Oddaljen tiskalnik"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo: <p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Krajevni tiskalnik"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(vrstica %1):"
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Posebni (psevdo) tiskalnik"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Čakalna vrsta krajevnega tiskalnika (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Spremeni ..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Preizkus tiskalnika"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Proizvajalec:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Model:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Preizkus"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zdaj lahko preskusite tiskalnik preden končate namestitev. Uporabite gumb <b>"
-"Nastavitve</b>, da nastavite gonilnik tiskalnika in gumb <b>Preizkus</b>"
-", da preskusite svojo sestavo. Če želite spremeniti gonilnik, uporabite gumb <b>"
-"Nazaj</b> (s tem trenutne nastavitve zanemarite).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Ni moč naložiti zahtevanega gonilnika:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Preizkusna stran je bila uspešno poslana v tiskanje. Počakajte, dokler se "
-"tiskanje ne konča, nato pa kliknite gumb V redu."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Ni moč odstraniti začasnega tiskalnika."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Ni moč ustvariti začasnega tiskalnika."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Ni tiskalnika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Vsi tiskalniki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Tiskalniška opravila za %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Najv.: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Neomejeno"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Stanje"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Velikost (kB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Stran(i)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Zadrži"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Na&daljuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Odst&rani"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Z&nova zaženi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Pre&makni k tiskalniku"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Preklapljaj končana opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Prikaži samo uporabnikova opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Skrij samo uporabnikova opravila"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Izberi tiskalnik"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Ohrani okno stalno"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Na izbranih opravilih ni moč opraviti dejanja »%1«. Prejeta napaka od "
-"upravitelja:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Zadrži"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Znova zaženi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Premakni k %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Postopek ni uspel."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Ukazi"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Nastavitve ukazov"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Uredi/Ustvari ukaze"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Ukazni predmeti izvajajo pretvorbo iz vhoda v izhod."
-"<br>Uporabljajo se kot osnova za grajenje tiskalniških filtrov in posebnih "
-"tiskalnikov. Opisani so z ukaznim nizom, nizom možnosti, nizom potreb in "
-"povezanih zvrsti mime. Tu lahko ustvarite nov ukazni predmet in urejate "
-"obstoječe. Vse spremembe bodo uveljavljene le za vas."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Izberite ukaz"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Izbira vmesnika"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Izbrati morate vmesnik."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "&Krajevni tiskalnik (vzporedni, zaporedni, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Krajevno priključen tiskalnik</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalnik, ki je prikčjučen na računalnik preko vzporednih, "
-"zaporednih ali USB vrat.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Deljeni tiskalnik &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Deljeni tiskalnik Windows</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalnik, ki je nameščen na strežniku Windows in je v "
-"souporabi na omrežju z uporabo protokola SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "&Oddaljena čakalna vrsta LPD"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čakalna vrsta na oddaljenem strežniku LPD</p>"
-"<p>Uporabite to za tiskalniško čakalno vrsto na oddaljenem računalniku, ki "
-"poganja tiskalniški strežnik LDP.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Om&režni tiskalnik (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Omrežni tiskalnik TCP</p>"
-"<p>Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja TCP (običjano na vratih "
-"9100) za komunikacijski protokoč. Večina omrežnih tiskalnikov lahko uporablja "
-"ta način.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Izbira datoteke"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tiskanje bo preusmerjeno v datoteko. Tu vnesite pot do datoteke, v katero "
-"naj se tiskanje preusmeri. Uporabljajte absolutno pot ali pa si pomagajte z "
-"gumbom za brskanje, če jo želite določiti grafično.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Natisni v datoteko:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Prazno ime datoteke."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Imenik ne obstaja."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&Postscriptni tiskalnik"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "&Surovi tiskalnik (gonilnik ni potreben)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Drugo ..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Proizvajalec:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&del:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Nalaganje ..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Ni moč najti gonilnika za Postscript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Izberite gonilnik"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Neznan>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Zbirka podatkov"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Napačna vrsta gonilnika."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Pre&gled"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Pregled omrežja:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Podmreža: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Pregledali boste podmrežo (%1.*), ki ni v skladu s trenutno podmrežo tega "
-"računalnika (%2.*). Ali bi vseeno želeli preiskati navedeno podmrežo?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "Pre&gled"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Podmreža:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Zakasnitev (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Preglej sestavo"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Napačna določitev podomrežja."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Napačna določitev zakasnitve."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Napačna določitev vrat."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Nov ukaz"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Uredi ukaz"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Brskaj ..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Uporabi u&kaz:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Ime ukaza"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Vnesite identifikacijsko ime za novi ukaz:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Ukaz z imenom %1 že obstaja. Želite nadaljevati in urejati obstoječega?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Notranja napaka. Za ukaz %1 ni moč najti gonilnika XML."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "Izhod"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "nedoločeno"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "nedovoljeno"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Ni na voljo: potrebe niso zadovoljene)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Ogled"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Nastavitve ogleda"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Program za ogled"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Uporabi zunanji program za ogled"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Lahko uporabite zunanji ogledni program (Pregledovalnik PS) namesto vgrajenega "
-"oglednega sistema TDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti TDE-jevega "
-"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), TDE samodejno poskusi najti drug "
-"zunanji pregledovalnik PostScript."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Sestava razreda"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Razpoložljivi tiskalniki:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Razredni tiskalniki:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Izbrati morate vsaj en tiskalnik."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Člani"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Razredni člani"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Nastavi tiskanje v TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Nastavi tiskalniški strežnik"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Zaženi čarovnik za dodajanje tiskalnika"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ni moč spremeniti lastnosti tiskalnika. Napaka, prejeta od upravitelja:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Izvedljiva datoteka za ustvarjenje baze podatkov o gonilnikih ni določena. Ta "
-"operacija ni izvedena."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v spremenljivki PATH. Preverite, ali ta "
-"program obstaja in je dosegljiv v vaši spremenljivki PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Ni bilo možno pričeti z ustvarjanjem baze podatkov o gonilnikih. Izvedba %1 ni "
-"uspela."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Počakajte, da TDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Zbirka gonilnikov"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Napaka pri ustvarjanju zbirke gonilnikov: nenormalen konec otroškega procesa."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Splošne informacije"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite podatke glede vašega tiskalnika ali razreda. <b>Ime</b> "
-"je obvezno, <b>Mesto</b> in <b>Opis</b> pa ne (nekateri sistemi ju morda sploh "
-"ne uporabljajo).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Vnesti morate vsaj ime."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Običajno ni dobra ideja vključevati presledke v imenu tiskalnika. To lahko "
-"preprečuje pravilno delovanje tiskalnika. Čarovnik lahko odstrani vse vnešene "
-"presledke, rezultat tega pa je %1. Kaj želite storiti?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Odstrani presledke"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Neposredni tiskalnik"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identifikacija uporabnika"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ta vmesnik za pravilno delovanje morda potrebuje uporabniško ime in geslo. "
-"Izberite vrsto dostopa ter zapolnite vnose uporabniškega imena in gesla, če je "
-"to potrebno.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Prijava:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonimnež (brez prijave/gesla)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Račun &gosta (prijava=»guest«"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "&Navaden račun"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Izberite eno možnost"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Uporabniško ime je prazno."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Izbira gonilnika"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Za ta model je bilo zaznanih več gonilnikov. Izberite gonilnik, ki bi ga "
-"radi uporabljali. Lahko ga boste preskusili, po potrebi pa tudi zamenjali.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informacije o gonilniku"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Izbrati morate gonilnik."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [predlagano]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Ni informacij o izbranem gonilniku."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Vrsta tiskalnika:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Nastavitve vmesnika"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Tiskalnik IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Krajevni USB tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Krajevni vzporedni tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Krajevni serijski tiskalnik"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik (vtični)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Tiskalniki SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta LPD"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Datotečni tiskalnik"
+msgstr "Neznana"
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Tiskalnik z zaporednim faks/modemom"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Ni na voljo>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Neznan"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Nastavite tiskanja v TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Proizvajalec:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Model tiskalnika:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informacije o gonilniku:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Gonilnik"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informacije o omrežnem tiskalniku"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Naslov &tiskalnika:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "V&rata:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Vnesti morate naslov tiskalnika."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Napačna številka vrat."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Naprej >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< Na&zaj"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Čarovnik za dodajanje tiskalnika"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Spremeni tiskalnik"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Ni moč najti zahtevane strani."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Končaj"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Dobrodošli!</p>"
-"<br>"
-"<p>Ta čarovnik vam bo pomagal namestiti nov tiskalnik. Vodil vas bo prek "
-"različnih korakov v postopku namestitve in nastavitve tiskalnika za vaš "
-"tiskalniški sistem. Na vsakem koraku se lahko vrnete z gumbom <b>Nazaj</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Upamo, da vam bo to orodje všeč!</p>"
-"<br><p align=right><i>Skupina za tiskanje v TDE</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Opravila"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Prikazana opravila"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Največje število prikazanih opravil:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Celo število"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Decimalno število"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Seznam"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Opis:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Oblika:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Privzeta &vrednost:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "U&kaz:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Trajna možnost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "&Vrednosti"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "N&ajmanjša vrednost:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Na&jvečja vrednost"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Dodaj vrednost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Zbriši vrednost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Uveljavi spremembe"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Dodaj skupino"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Dodaj možnost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Zbriši vnos"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Premakni gor"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Premakni dol"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Vnosni obrazec"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "Iz&hod v"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Datoteka:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Cev:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Identifikacijski niz. Uporabite samo alfanumerične znake razen presledkov. Niz "
-"<b>__root__</b> je rezerviran za notranjo uporabo."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Opisni niz. Ta niz se pokaže v vmesniku in naj pove dovolj o vlogi določene "
-"možnosti."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Vrsta možnosti. To določa, kako se možnosti grafično prikažejo uporabniku."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Oblika možnosti. To določa, kako naj bo možnost oblikovana za vsebovanje v "
-"globalni ukazni vrstici. Značka <b>%value</b> se lahko uporabi za "
-"predstavljanje izbire uporabnika. Ta značka bo zamenjana ob zagonu z nizom, ki "
-"predstavlja vrednost možnosti."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Privzeta vrednost za možnost. Za netrajne možnosti se ne doda nič v ukazno "
-"vrstico, če ima možnost privzeto vrednost. Če se ta vrednost ne ujema z "
-"dejansko vrednostjo podložnega pripomočka, potem naredite to možnost trajno, da "
-"se izognete neželenim učinkom."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Naredi možnost trajno. Trajna možnost se vedno zapiše v ukazno vrstico, ne "
-"glede na vrednost. To je uporabno, če izbrana privzeta vrednost ne ustreza z "
-"dejansko privzeto vrednostjo podložnega pripomočka."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Polna ukazna vrstica za izvršitev povezanega podpornega pripomočka. Ta ukazna "
-"vrstica je osnovana na mehanizmu značk, ki se zamenjajo ob zagonu. Podprte "
-"značke so:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: možnosti ukaza</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: specifikacija vhoda</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: specifikacija izhoda</li>"
-"<li><b>%psu</b>: velikost strani v velikih črkah</li>"
-"<li><b>%psl</b>: velikost strani v malih črkah</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Specifikacija vhoda, ko podložni pripomoček bere vhodne podatke iz datoteke. "
-"Uporabite značko <b>%in</b>, da predstavite ime vhodne datoteke."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Specifikacija izhoda, ko podložni pripomoček piše izhodne podatke v datoteko. "
-"Uporabite značko <b>%out</b>, da predstavite ime izhodne datoteke."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Specifikacija vhoda, ko podložni pripomoček bere vhodne podatke iz standardnega "
-"vhoda. "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Specifikacija izhoda, ko podložni pripomoček piše izhodne podatke v standarden "
-"izhod."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Komentar o podložnem pripomočku, ki ga lahko vidi uporabnik iz vmesnika. Ta "
-"komentarski niz podpira osnovne značke HTML, kot so &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ali "
-"&lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Nepravilno ime identifikacije. Prazni nizi in »__root__« niso dovoljeni."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Nova skupina"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nova možnost"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Urejanje ukaza za %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Nastavitve vrste &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Podprte &vhodne vrste"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Zahteve"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Uredi ukaz ..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Izhodna &oblika:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Ime ID:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Splošne nastavitve"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Interval osveževanja"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent <b>"
-"TDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Preizkusna stran"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Navedite osebno preskusno stran"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Ogled ..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Prika&ži sporočilno okno o stanju tiskanja"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Priv&zeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Izbrana preskusn stran ni datoteka vrste PostScript. Vašega tiskalnika morda ne "
-"bo mogoče več preizkusiti."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Določite/Uredite primere trenutno izbranega tiskalnika. Primer je kombinacija "
-"pravega (fizičnega) tiskalnika in nabor predoločenih možnosti. Za en brizgalni "
-"tiskalnik InkJet lahko določite različne oblike tiskanja, kot so <i>Osnutek</i>"
-", <i>Fotokvaliteta</i> ali <i>Dvostransko</i>. Ti primeri se kažejo kot "
-"običajni tiskalniki in dovoljujejo hitro izbiro željene oblike tiskanja."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Novo ..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopiraj ..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Nastavi kot privzeto"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Preizkus ..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Privzeto)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Ime primera"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Vnesite ime novega primera (pustite prazno za privzeto):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Ime primera ne sme vsebovati presledkov ali poševnic."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Ali res želite odstraniti pojavitev %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Ne morete izbrisati privzete pojavitve. Vendar pa bodo vse nastavitve od %1 "
-"zavržene. Nadaljujem?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Ni moč najti pojavitve %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Ni moč dobiti podatkov o tiskalniku. Prejeta napaka tiskalniškega sistema: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Ime pojavitve je prazno. Prosim izberite pojavitev."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Notrajna napaka: tiskalnik ni bil najden."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Preizkusne strani ni moč poslati na %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Nekatere možnosti so v sporu. Te spore morate razrešiti pred nadaljevanjem."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Tiskalniški sistem"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Razredi"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Tiskalniki"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Posebnosti"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Izbor krajevnih vrat"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Krajevni sistem"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Vzporedna"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Zaporedna"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Drugo"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izberite veljavna zaznana vrata ali pa neposredno vnesite pripadajoč URI v "
-"spodnjem urejevalnem polju.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Prazen URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Krajevni URI se ne ujema z zaznanimi vrati. Nadaljujem?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Izberite veljavna vrata."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Ni moč zaznati krajevnih vrat."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Podatki o čakalni vrsti LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vnesite podatke glede oddaljene čakalne vrste LPD. Čarovnik jih bo pred "
-"nadaljevanjem preveril.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Čakalna vrsta:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Nekatere informacije manjkajo."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Na strežniku %2 ni moč najti čakalne vrste %1. Ali želite vseeno nadaljevati?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Nastavitve filtra tiskalnikov"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filter tiskalnikov"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Filtriranje tisklanikov vam omogoča da vidite le izbor tiskalnikov, namesto "
-"vseh. To je lahko uporabno, ko je na voljo mnogo tiskalnikov, a jih uporabljate "
-"le nekaj. Izberite tiskalnike, ki jih želite videti s seznama na levi, ali pa "
-"vstopite v <b>lokacijski</b> filter (primer: Group_1*). Oba sta kumulativna in "
-"prezrta, če sta prazna."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Lokacija filtra:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Nastavitve pisav"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Vključevanje pisav"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Pot do pisav"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Vgradi pisave v podatke PosScript med tiskanjem"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Gor"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Dol"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Oddaljena čakalna vrsta LPD %1@%2"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Dodatni imeni&k:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Ni moč narediti čakalnega imenika %1 za tiskalnik %2."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Ta možnost bo povzročila samodejno dodajanje pisav, ki niso na voljo v "
-"tiskalniku v datoteko PostScript. Vgrajevanje pisav običajno povzroči boljše "
-"rezultate pri tiskanju (bližje temu, kar je vidno na zaslonu), a poveča "
-"količino podatkov."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Ni moč shraniti podatkov za tiskalnik <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj TDE "
-"išče datoteke pisav, ki se lahko vključijo. Privzeto se uporablja pot do pisav "
-"strežnika X, zato dodajanje teh imenikov ni potrebno. Privzeta iskalna pot je v "
-"večini primerov zadostna."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Dodaj posebni tiskalnik"
+"Ni moč nastaviti pravilnih dovoljenj za čakalni imenik %1 za tiskalnik <b>%2</b>"
+"."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokacija:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Dostop zavrnjen: biti morate root."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "&Nastavitve ukaza"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Ukaza »%1« ni moč izvesti."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "&Izhodna datoteka"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Ni moč pisati v datoteko printcap."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Omogoči izhodno datoteko"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "V zbirki podatkov printtool ni moč najti gonilnika <b>%1</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Pripona &datoteke:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "V datoteki printcap ni moč najti tiskalnika <b>%1</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ukaz bo uporabil izhodno datoteko. Če je označeno, preverite, da ukaz "
-"vsebuje izhodno označbo.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Ni moč najti gonilnika (neposredni tiskalnik)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Ukaz za izvajanje, ko se tiska na tem posebnem tiskalniku. Lahko vnesete "
-"ukaz za neposredno izvajanje ali pa povežite/ustvarite ukazni predmet s/za ta "
-"posebni tiskalnik. Ukazni predmet je boljša metoda, ker omogoča podporo za "
-"napredne nastavitve, ko so preverba zvrsti mime, nastavljive možnosti in seznam "
-"potreb (samo ukaz je le zaradi vzvratne združljivosti). Ko se uporablja samo "
-"ukaz, so prepoznane naslednje možnosti:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: vhodna datoteka (potrebno).</li>"
-"<li><b>%out</b>: izhodna datoteka (potrebno, če se uporablja izhodna "
-"datoteka).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: velikost papirja v malih črkah.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: velikost papirja s prvo črko kot veliko.</li></ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Vrsta tiskalnika ni bila prepoznana."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Privzeta vrsta MIME za izhodno datoteko (npr. application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr "<p>Privzeta končnica za izhodno datoteko (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Vnesti morate neprazno ime."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Neveljavne nastavitve. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Nastavljanje %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potrditev"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Tiskalnik IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Vrata"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Čakalna vrsta"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Račun"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Gonilnik DB"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Zunanji gonilnik"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Proizvajalec"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Izbor modela tiskalnika"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč najti gonilnika."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Ime tiskalnika:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalnika SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Pregled"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Prekini"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Delovna skupina:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Strežnik:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Prazno ime tiskalnika."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Prijava: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonimnež>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Primeri"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 Envelope"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL Envelope"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Zgornji podajalnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Spodnji podajalnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Večnamenski podajalnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Podajalnik velike zmogljivosti"
+"Gonilnik za napravo <b>%1</b> ni preveden v vašo distribucijo Ghostscripta. "
+"Preverite svojo namestitev ali uporabite drug gonilnik."
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Ni moč pisati v datoteke za gonilnik v čakalni imenik."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Prosojnost"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Krajevni tiskalnik (paralelni, serijski USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Splošno</b> </p> "
-"<p>Ta stran v pogovornem oknu vsebuje <em>splošne</em> "
-"nastavitve tiskalniških opravil. Splošne nastavitve so primerne za večino "
-"tiskalnikov, večino opravil in večino vrst datotek."
-"<p>Za bolj podrobno pomoč omogočite »Kaj je to« in kliknite na besedilne oznake "
-"ali elemente grafičnega vmesnika v tem pogovornem oknu.</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Deljeni tiskalnik SMB (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Velikost papirja:</b> Izberite velikost papirja s spustnega menija. </p> "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Omrežni tiskalnik (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vrsta papirja:</b> Izberite vrsto papirja s spustnega menija. </p> "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... #primer: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Datotečni tiskalnik (tiskanje v datoteko)"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vir papirja:</b> Izberite podajalnik vira papirja s spustnega menija. </p> "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Usmeritev strani:</b> Usmeritev natisnjene strani na papirju lahko "
-"določite z radijskimi gumbi. Privzeto je usmeritev <em>pokončna</em> "
-"<p>Izberete lahko med štirimi možnostmi: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Pokončno.</b> To je privzeta nastavitev. </li> "
-"<li> <b>Ležeče.</b> </li> "
-"<li> <b>Obrnjeno ležeče.</b> Natisne se v obrnjeni smeri. </li> "
-"<li> <b>Obrnjeno pokončno.</b> Natisne se v obrnjeni smeri. </li> </ul> "
-"Ikona se spremeni glede na vašo izbiro.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # primera: \"landscape\" ali "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Dvostransko tiskanje:</b> Ta nastavitev je mogoče posivela, če vaš "
-"tiskalnik ne podpira <em>dvostranskega tiskanja</em> "
-"(»duplex«). Te možnosti so aktivne, če vaš tiskalnik podpira dvostransko "
-"tiskanje. "
-"<p>Izberete lahko med tremi možnostmi: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Brez.</b> To natisne vsako stran opravila na svojem listu. </li> "
-"<li> <b>Dolga stranica.</b> To natisne opravilo na obeh straneh papirja. Pri "
-"tem ima prednja stran enako usmeritev kot zadnja stran, če obrnete list papirja "
-"preko dolge stranice. (Nekateri tiskalniški gonilniki imenujejo ta način <em>"
-"duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Kratka stranica.</b> To natisne opravilo na obeh straneh papirja. Pri "
-"tem ima prednja stran obrnjeno usmeritev od zadnje, vendar pa enako usmeritev, "
-"če stran obrnete preko kratke stranice. (Nekateri tiskalniški gonilniki "
-"imenujejo ta način <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # primera: \"tumble\"ali \"two-sided-short-edge\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Napis:</b> Izberite napise, da se natisneta ena ali dve posebni strani "
-"pred ali po koncu opravila. </p> "
-"<p>Napisi lahko vsebujejo določene dele informacij o opravilu, kot so ime "
-"uporabnika, čas tiskanja, naslov opravila in še več. </p> "
-"<p>Strani z napisi so uporabne za enostavno ločevanje različnih opravil, še "
-"posebej v večuporabniškem okolju. </p> "
-"<p><em><b>Namig:</em></b> Strani z napisi lahko ustvarite tudi sami. Da jih "
-"uporabite, postavite datoteko z napisom v standarden imenik CUPS z <em>"
-"napisi</em> (to je običajno <em>»/usr/share/cups/banner/«</em> "
-"Vaši napisi morajo podpirati enega od zapisov tiskanja, ti pa so besedilo "
-"ASCII, PostScript, PDF in skoraj vsi slikovni zapisi, kot so PNG, JPEG ali GIF. "
-"Dodane strani z napisi se bodo pojavile v spustnem meniju zatem, ko boste znova "
-"zagnali CUPS. </p> "
-"<p>CUPS že ponuja svojo izbiro strani z napisi. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # primera: \"standard\" ali \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Strani na list:</b> Tu lahko izberete, koliko strani se natisne na en "
-"list papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. </p> "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> slike strani se ustrezno pomanjšajo, da se lahko "
-"natisnejo 2 ali 4 strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete eno "
-"stran na list (kar je privzeta nastavitev)."
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> če tukaj izberete več strani na list, spreminjanje "
-"velikosti in preurejanje opravi tiskalniški sistem. Vedite, da nekateri "
-"tiskalniki lahko sami od sebe natisnejo več strani na list. V tem primeru lahko "
-"najdete možnost v nastavitvah tiskalniškega gonilnika. Vendar bodite previdni: "
-"če na obeh mestih več strani na list, potem bo izpis izgledal drugače kot ste "
-"nameravali.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Nastavitve GhostScript"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "&Velikost strani:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ločljivost"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Vrsta papirja:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Barvna globina"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "V&ir papirja:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Dodatne možnosti GS"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Dvostransko tiskanje"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Velikost papirja"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Strani na list"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Pokončno"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Ležeče"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "&Obrnjeno ležeče"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Obrnjeno po&končno"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Brez"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Dol&ga stranica"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "&Kratka stranica"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "&Začetek:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Konec:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Datoteke"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira barvnega načina:</b> Izbirate lahko med dvema načinoma: "
-"<ul>"
-"<li><b>Barvni</b> in</li> "
-"<li><b>Sivinski</b></li></ul> <b>Vedite:</b> To izbirno polje je lahko "
-"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če TDEPrint ne more pridobiti dovolj "
-"podatkov o vaši datoteki tiskanja. V tem primeru se uporabijo vključene "
-"informacije o barvah in sivinah datoteke za tiskanje, uporabi pa se tudi "
-"privzeto ravnanje tiskalnika</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira velikosti papirja:</b> S spustnega menija izberite velikost "
-"papirja, na katerega se naj tiska. "
-"<p>Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki "
-"ga imate nameščenega.</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira strani na list:</b> Natisnete lahko več strani na vsak list "
-"papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> Slike strani se ustrezno pomanjšajo za tisk dveh ali "
-"štirih strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete samo eno stran "
-"na list (privzeta nastavitev). "
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> Če tukaj izberete več strani na list, potem spreminjanje "
-"velikosti in razporeda opravi tiskalniški sistem per sheet here, the scaling "
-"and re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Obvestilo 3, glede »Drugo«:</b> Dejansko ne morete izbrati <em>Drugo</em> "
-"za število strani na list enega papirja. »Drugo« je izbrano samo zaradi "
-"informacijskih razlogov. "
-"<p>Če želite izbrati 8, 9, 16 ali katero drugo število strani na list: "
-"<ul> "
-"<li> pojdite na zavihek »Filtri«</li> "
-"<li> omogočite filter <em>Več strani na list</em></li> "
-"<li> in ga nastavite (najbolj spodnji in desni gumb v zavihku »Filtri«). </li> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Izbira orientacije slike:</b> Orientacije natisnjene slike na papirju "
-"se nadzoruje z radijskimi gumbi. Privzeto je orientacija <em>pokončna</em> "
-"<p>Izberete lahko dve možnosti: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Pokončno</b>: Privzeta možnost. </li> "
-"<li> <b>Ležeče</b> </li> </ul> Ikona se spreminja glede na vašo izbiro. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Oblika tiskanja"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Barvni način"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Levi/Desni rob (1/72 palca)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Barvni"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Zgornji/Spodnji rob (1/72 palca)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Sivinski"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Možnosti besedila"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Dr&ugo"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Pošlji EOF po opravilu za izmet strani"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Opis ni na voljo"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Popravi nazobčano besedilo"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta na %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Hitro tiskanje besedila (samo ne-PS tiskalniki)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5778,129 +5738,17 @@ msgstr "Nastavitve tiskalnika"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Za ta tiskalnik ni nastavljivih možnosti."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nastaviti nameravate psevdo tiskalnik kot vaš privzet. Ta nastavitev je "
-"posebna za TDE in ne bo delovala zunaj programov za TDE. Za programe izven TDE "
-"bo ta privzeti osebni tiskalnik označen kot nedoločen, vendar pa boste verjetno "
-"lahko normalno tiskali. Ali zares želite nastaviti <b>%1</b> "
-"za osebni privzeti tiskalnik?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Prazno ime gostitelja."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Prazno ime čakalne vrste."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Tiskalnik ni bil najden."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Še ni vključeno."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Posrednik"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika RLPR"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Nastavitve oddaljene čakalne vrste LPD"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Nastavitve posrednika"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Uporabi posredniški strežnik"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta %1 na %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Ni predoločenih tiskalnikov"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Izvedljive datoteke <b>%1</b> ni v vaši poti. Preverite svojo namestitev."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Tiskalnik ni dokončno določen. Poskusite ga znova namestiti."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"V vašem lokalnem imeniku TDE je bila najdena datoteka "
-"share/tdeprint/specials.desktop. Ta datoteka verjetno prihaja iz prejšnje "
-"izdaje TDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne "
-"psevdo tiskalnike."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "V čakalni vrsti"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Zadržan"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Preklicano"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Prekinjeno"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Dopolnjeno"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Zaznamki strani"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Nastavitve %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Prazen ukaz za tiskanje."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Postscriptni tiskalnik"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Vrednost niza:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Izdelovalnik postscriptnih datotek"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Ni izbrane možnosti"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6149,152 +5997,522 @@ msgstr "Poveži/Odveži plakat in velikost tiska"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "V čakalni vrsti"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Zadržan"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Prekinjeno"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Dopolnjeno"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "To ni tiskalnik Foomatic"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Nekateri podatki o tiskalniku manjkajo"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Napaka pri tiskanju. Sporočilo o napaki je prejeto od sistema:</nobr>"
-"</p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Gornji rob</b></p>. "
+"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad gornjim robom izpisa, če program za "
+"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
+"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
+"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
+"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
+"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
+"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
+"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
+"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Nekatere izmed datotek, nemenjene tiskanju niso berljive v tiskalniškem demonu "
-"TDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, "
-"kot pa pod katerim se trenutno prijavljeni. Da lahko nadaljujete s tiskanjem, "
-"morate poskrbeti za korensko (root) geslo."
+" <qt> "
+"<p><b>Spodnji rob</b></p>. "
+"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad spodnjim robom izpisa, če program za "
+"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
+"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
+"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
+"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
+"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
+"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
+"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
+"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Podajte geslo uporabnika root"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Levi rob</b></p>. "
+"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad levim robom izpisa, če program za "
+"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
+"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
+"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
+"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
+"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
+"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
+"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
+"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Desni rob</b></p>. "
+"<p>To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad desnim robom izpisa, če program za "
+"tiskanje ne določa robov notranje. </p> "
+"<p>Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za "
+"tiskanje iz KMaila in Konquerorja. </p> "
+"<p><b>Vedite:</b></p>Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali "
+"OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti "
+"sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te "
+"datoteke te robove že določene notranje.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
+"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Spremeni enote merjenja<b></p>. "
+"<p>Tukaj lahko spremenite enote merjenja za robove strani. Izberite milimeter, "
+"centimeter, palec ali pika (1 pika = 1/72 palca = 1/28 centimetra). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Potrditveno polje za robove po meri</b></p>. "
+"<p>Omogočite to možnost, če želite spremeniti robove za tiskane strani."
+"<p>Robove lahko spremenite na štiri načine: "
+"<ul> "
+"<li>Uredite vnosna polja. </li> "
+"<li>Kliknete na puščice vrtilnih polj. </li> "
+"<li>Zavrtite kolešček na miški. </li> "
+"<li>Povlecete robove v oglednem okvirju z miško. </li> </ul> <b>Vedite:</b> "
+"Nastavitve roba ne delujejo, če v kprinter neposredno naložite take datoteke, "
+"ki imajo svoje robove že določene notranje, kar velja za večino datotek PDF in "
+"PostScript. Deluje pa za besedilne datoteke ASCII. Prav tako mogoče ne bo "
+"delovala za programe izven TDE, ki ne uporabljajo ogrodja TDEPrint v "
+"popolnosti, kot je OpenOffice.org. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Nariši robove</p>. "
+"<p>Uporabite miško, da povlečete in nastavite robove na tem majhnem oglednem "
+"oknu.</p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Uporabi robove po meri"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "Z&goraj:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Spodaj:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Levo:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Desno:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pike (1/72 palca)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Palci (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetri (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetri (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nastaviti nameravate psevdo tiskalnik kot vaš privzet. Ta nastavitev je "
+"posebna za TDE in ne bo delovala zunaj programov za TDE. Za programe izven TDE "
+"bo ta privzeti osebni tiskalnik označen kot nedoločen, vendar pa boste verjetno "
+"lahko normalno tiskali. Ali zares želite nastaviti <b>%1</b> "
+"za osebni privzeti tiskalnik?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Vzdevki:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Število"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Stanje tiskanja - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Vnos v printcap: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Tiskalniški sistem"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v vaši poti PATH."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Neuspešno overovljenje (uporabniško ime=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Nimate dovoljenja."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicializacija ..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Tiskalnik %1 ne obstaja."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Ustvarjanje podatkov za tiskalnik: stran %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Neznana napaka: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Ogledovanje ..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Izvajanje lprm ni uspelo: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Omrežni tiskalnik"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Krajevni tiskalnik na %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Notranja napaka."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Verjetno nimate zahtevanega dovoljenja za izvedbo te operacije.."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Nepodprt vmesnik: %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Seznam možnosti gonilnika (od PPD)</b>. "
-"<p>Zgornji del tega pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega "
-"opravila, ki so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript Printer "
-"Description = »PPD«) </p> "
-"<p>Kliknite na katerokoli postavko v seznamu in opazujte spodnji del okna, kjer "
-"se prikažejo razpoložljive vrednosti.</p> "
-"<p>Nastavite vrednosti po potrebi. Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za "
-"nadaljevanje:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>»Shrani«</em> nastavitve, če jih želite uporabiti tudi pri prihodnjih "
-"opravilih. To bo trajno shranilo nastavitve do naslednje spremembe.</li>. "
-"<li>Kliknite <em>»V redu«</em> (ne da bi predhodno kliknili <em>»Shrani«</em>"
-", če želite uporabiti izbrane nastavitve samo enkrat, torej za naslednjo "
-"tiskalniško opravilo. Z izborom <em>»V redu«</em> se bodo trenutne nastavitve "
-"pozabile do naslednjega zagona kprinterja. </li> "
-"<li><em>»Prekliči«</em> ne bo spremenilo nič. Če boste tiskali po kliku na <em>"
-"»Prekliči«'</em>, se bo obravilo natisnilo s privzetimi nastavitvami te čakalne "
-"vrste. </ul> "
-"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
-"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
-"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
-"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
-"</qt>"
+"Ni moč najti izvedljivega lpdomatic. Preverite, ali je Foomatic pravilno "
+"nameščen in ali je lpdomatic nameščen na običajnem mestu."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Ni moč odstraniti gonilniške datoteke %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Omrežni tiskalnik (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Gonilnik IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "neznan"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Za ta tiskalnik ni določenega gonilnika. Morda gre za neposredni tiskalnik (raw "
+"printer)."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Splošni gonilnik LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Nepravilna specifikacija tiskalniškega vmesnika: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Datoteka printcap je oddaljena (NIS). Ni je moč zapisati."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Seznam možnih vrednosti za dno možnost (od PPD)</b>. "
-"<p>Spodnji del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, "
-"navedeno zgoraj, te pa so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript "
-"Printer Description = »PPD«) </p> "
-"<p>Izberite vrednost, ki jih želite, nato pa nadaljujte.</p> "
-"<p>Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za nadaljevanje:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>»Shrani«</em> nastavitve, če jih želite uporabiti tudi pri prihodnjih "
-"opravilih. To bo trajno shranilo nastavitve do naslednje spremembe.</li>. "
-"<li>Kliknite <em>»V redu«</em> (ne da bi predhodno kliknili <em>»Shrani«</em>"
-", če želite uporabiti izbrane nastavitve samo enkrat, torej za naslednjo "
-"tiskalniško opravilo. Z izborom <em>»V redu«</em> se bodo trenutne nastavitve "
-"pozabile do naslednjega zagona kprinterja. </li> "
-"<li><em>»Prekliči«</em> ne bo spremenilo nič. Če boste tiskali po kliku na <em>"
-"»Prekliči«'</em>, se bo obravilo natisnilo s privzetimi nastavitvami te čakalne "
-"vrste. </ul> "
-"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
-"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
-"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
-"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
-"</qt>"
+"Ni moč shraniti tiskalniške datoteke printcap. Preverite, da imate dovoljenje "
+"za pisanje v njo."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Notranja napaka: nobene nastavljene ročice."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Ni moč določiti čakalnega imenika. Poglejte v pogovorno okno možnosti."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Ni moč ustvariti čakalnega imenika %1. Preverite, ali imate zahtevana "
+"dovoljenja za to operacijo."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Tiskalnik je bil ustvarjen, a tiskalniškega demona ni bilo moč ponovno zagnati. "
+"%1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Ni moč odstraniti čakalnega imenika %1. Preverite, ali imate dovoljenja za "
+"pisanje v ta imenik."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Uredi vnos printcap ..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Ročno urejanje vnosov v printcap naj se izvede le s strani potrjenjega "
+"sistemskega administratorja. To lahko prepreči delovanje vašemu tiskalniku. Ali "
+"želite nadaljevati?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Vrsta čakalnika: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Gonilnik ASP (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Ni moč narediti imenika %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Mankajoči element: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Ni moč ustvariti datoteke %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Gonilnik ASP ni določen."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Ni moč odstraniti imenika %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Nepodprto dejanje."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Neznano (neprepoznan vnos)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Oddaljena čakalna vrsta (%1) na %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Neprepoznan vnos."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Čakalnik"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Nastavitve čakalnika"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Postscriptni tiskalnik"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Izdelovalnik postscriptnih datotek"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Prazen ukaz za tiskanje."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Prilagoditve"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6574,41 +6792,6 @@ msgstr "Na&bor strani:"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Izbira tiskalniškega podsistema</b> "
-"<p>To spustno polje prikazuje (in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, "
-"ki ga uporablja TDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen "
-"znotraj operacijskega sistema). TDEPrint običajno samodejno zazna pravilen "
-"tiskalniški podsistem ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja "
-"CUPS, »Skupni tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>.</qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Trenutno uporabljani &sistem tiskanja:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Trenutna povezava</b> "
-"<p>Ta vrstica prikazuje, na kateri strežnik CUPS je vaš računalnik trenutno "
-"priključen za tiskanje in pobiranje podatkov o tiskalniku. Da bi preklopili na "
-"drug strežnik CUPS, kliknite »Sistemske možnosti«, nato pa izberite »Strežnik "
-"CUPS« in podajte ustrezne podatke. </qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6729,180 +6912,44 @@ msgstr ""
"Potegnite datoteko(e) tukaj ali uporabite gumb za odprtje pogovornega okna. "
"Pustite prazno ta <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Vrednost niza:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Ni izbrane možnosti"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Krajevni tiskalnik (paralelni, serijski USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Deljeni tiskalnik SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Omrežni tiskalnik (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Datotečni tiskalnik (tiskanje v datoteko)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Nastavitve GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Ločljivost"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Barvna globina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Dodatne možnosti GS"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Velikost papirja"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Strani na list"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Levi/Desni rob (1/72 palca)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Zgornji/Spodnji rob (1/72 palca)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Možnosti besedila"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Pošlji EOF po opravilu za izmet strani"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Popravi nazobčano besedilo"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Hitro tiskanje besedila (samo ne-PS tiskalniki)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Čakalna vrsta krajevnega tiskalnika (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznana"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Ni na voljo>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Oddaljena čakalna vrsta LPD %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Ni moč narediti čakalnega imenika %1 za tiskalnik %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Ta operacija še ni vključena."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Ni moč shraniti podatkov za tiskalnik <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Ni moč najti preizkusne strani."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Ni moč nastaviti pravilnih dovoljenj za čakalni imenik %1 za tiskalnik <b>%2</b>"
-"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Dostop zavrnjen: biti morate root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Ukaza »%1« ni moč izvesti."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Ni moč pisati v datoteko printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "V zbirki podatkov printtool ni moč najti gonilnika <b>%1</b>."
+"Navadnega tiskalnika ni moč nadomestiti s posebnimi tiskalniškimi nastavitvami."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "V datoteki printcap ni moč najti tiskalnika <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Vzporedna vrata #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Ni moč najti gonilnika (neposredni tiskalnik)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za TDE ni bilo moč naložiti: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Vrsta tiskalnika ni bila prepoznana."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "V upravljalski knjižnici ni moč najti čarovnikovih predmetov."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Gonilnik za napravo <b>%1</b> ni preveden v vašo distribucijo Ghostscripta. "
-"Preverite svojo namestitev ali uporabite drug gonilnik."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "V upravljalski knjižnici ni moč najti pogovornega okna z možnostmi."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Ni moč pisati v datoteke za gonilnik v čakalni imenik."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Ni informacije o vstavku"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Ogled ni možen"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6913,198 +6960,151 @@ msgstr "Ena od zahtev ukaznega predmeta ni izpolnjena."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Ukaz ne vsebuje zahtevane oznake %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Dodaj filter</b> "
-"<p>Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer lahko izberete filter. </p> "
-"<p><b>Obvestilo 1:</b> Različne filtre lahko povežete v verigo, da se izhod "
-"enega filtra poveže v vhod drugega (TDEPrint preveri verigo filtrov in vas "
-"opozori, če kaj ni v redu).</p> "
-"<p><b>Obvestilo 2:</b> Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši "
-"opravilni datoteki <em><b>preden</b></em> se preda čakalniku in tiskalniškemu "
-"podsistemu (npr. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Gumb »Odstrani filter«</b> "
-"<p>Ta gumb odstrani označeno datoteko iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. "
+" <qt> <b>Seznam možnosti gonilnika (od PPD)</b>. "
+"<p>Zgornji del tega pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega "
+"opravila, ki so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript Printer "
+"Description = »PPD«) </p> "
+"<p>Kliknite na katerokoli postavko v seznamu in opazujte spodnji del okna, kjer "
+"se prikažejo razpoložljive vrednosti.</p> "
+"<p>Nastavite vrednosti po potrebi. Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za "
+"nadaljevanje:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>»Shrani«</em> nastavitve, če jih želite uporabiti tudi pri prihodnjih "
+"opravilih. To bo trajno shranilo nastavitve do naslednje spremembe.</li>. "
+"<li>Kliknite <em>»V redu«</em> (ne da bi predhodno kliknili <em>»Shrani«</em>"
+", če želite uporabiti izbrane nastavitve samo enkrat, torej za naslednjo "
+"tiskalniško opravilo. Z izborom <em>»V redu«</em> se bodo trenutne nastavitve "
+"pozabile do naslednjega zagona kprinterja. </li> "
+"<li><em>»Prekliči«</em> ne bo spremenilo nič. Če boste tiskali po kliku na <em>"
+"»Prekliči«'</em>, se bo obravilo natisnilo s privzetimi nastavitvami te čakalne "
+"vrste. </ul> "
+"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
+"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
+"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
+"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
"</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Premakni filter gor«</b> "
-"<p>Ta gumb premakne označen filter navzgor po seznamu datotek, proti vrhu "
-"verige filtrov.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Seznam možnih vrednosti za dno možnost (od PPD)</b>. "
+"<p>Spodnji del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, "
+"navedeno zgoraj, te pa so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript "
+"Printer Description = »PPD«) </p> "
+"<p>Izberite vrednost, ki jih želite, nato pa nadaljujte.</p> "
+"<p>Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za nadaljevanje:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>»Shrani«</em> nastavitve, če jih želite uporabiti tudi pri prihodnjih "
+"opravilih. To bo trajno shranilo nastavitve do naslednje spremembe.</li>. "
+"<li>Kliknite <em>»V redu«</em> (ne da bi predhodno kliknili <em>»Shrani«</em>"
+", če želite uporabiti izbrane nastavitve samo enkrat, torej za naslednjo "
+"tiskalniško opravilo. Z izborom <em>»V redu«</em> se bodo trenutne nastavitve "
+"pozabile do naslednjega zagona kprinterja. </li> "
+"<li><em>»Prekliči«</em> ne bo spremenilo nič. Če boste tiskali po kliku na <em>"
+"»Prekliči«'</em>, se bo obravilo natisnilo s privzetimi nastavitvami te čakalne "
+"vrste. </ul> "
+"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
+"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
+"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
+"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
+"</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Premakni filter dol«</b> "
-"<p>Ta gumb premakne označen filter navdol po seznamu datotek, proti dnu verige "
-"filtrov.</p> </qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvozi ..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Gumb »Nastavi filter«</b> "
-"<p>Ta vam omogoča nastavljanje trenutno označenega filtr. Odpre posebno "
-"okno.</p></qt>"
+"<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem %1. Diagnostika kaže:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-" <qt> <b>Informacijska plošča filtrov</b> "
-"<p>To polje prikazuje nekaj splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so: "
-"<ul> "
-"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku TDEPrint); "
-"</li> "
-"<li><em>zahteve filtra</em> (to je zunanji program, ki mora biti prisoten in "
-"izvedljiv na tem sistemu); </li> "
-"<li><em>vhodna oblika filtra</em> (v obliki ene ali več <em>zvrsti MIME</em>"
-", ki jih filter sprejema); </li> "
-"<li><em>izhodna oblika filtra</em> (v obliki <em>zvrsti MIME</em>"
-", ki jo ustvari filter); </li> "
-"<li>poljubno besedilo, ki opisuje dejanja filtra.</li> </ul> </p> </qt>"
+"V vašem lokalnem imeniku TDE je bila najdena datoteka "
+"share/tdeprint/specials.desktop. Ta datoteka verjetno prihaja iz prejšnje "
+"izdaje TDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne "
+"psevdo tiskalnike."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Filtrna veriga</b> (če je omogočena, je pognana <em>pred</em> "
-"dejanskim pošiljanjem opravila tiskalniškemu sistemu)"
-"<p>To polje prikazuje, kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v "
-"TDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> "
-"so poslani naprej do pravega tiskalniškega sistema. </p> "
-"<p>Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče prazen (kar je privzeto). </p> "
-"<p>Predfiltri na tiskalniškemu opravilu delujejo v vrstnem redu, kot so "
-"navedeni (z vrha na dno). To deluje kot <em>filtrna veriga</em>"
-", kjer je izhod enega filtra vhod naslednjega. Če filtre postavite v napačen "
-"vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. Primer: če je vaša datoteka "
-"bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru »Več strani na list«, mora biti "
-"prvi filter tisti, ki predela ASCII v PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> "
-"zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.</p> "
-"<p>TDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti "
-"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od TDEPrinta. Ti predfiltri delujejo "
-"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira TDEPrint (kot so CUPS, "
-"LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.</p> ."
-"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sTDEPrintom, so tudi: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Besedilni filter enscript</em> </li> "
-"<li><em>Filter za več strani na enem listu papirja</em> </li> "
-"<li><em>Pretvornik datotek PostScript v PDF</em>.</li> "
-"<li><em>Filter za izbiranje/naročanje strani</em>.</li> "
-"<li><em>Filter za tiskanje plakatov</em>.</li> "
-"<li>ter še nekateri drugi.</li> </ul> Da vstavite filter v ta seznam, "
-"kliknite na ikono <em>lijaka</em> (najvišja od desnih ikon) ter nadaljujte. </p> "
-"<p>Prosim kliknite še na druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o "
-"predfiltrih v TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Dodaj filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Odstrani filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Premakni filter navzgor"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Premakni filter navzdol"
+"Nekatere izmed datotek, nemenjene tiskanju niso berljive v tiskalniškem demonu "
+"TDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, "
+"kot pa pod katerim se trenutno prijavljeni. Da lahko nadaljujete s tiskanjem, "
+"morate poskrbeti za korensko (root) geslo."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Prilagodi filter"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Podajte geslo uporabnika root"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Notranja napaka: ni moč naložiti filtra."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Stanje tiskanja - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veriga filtrov je napačna. Izhodna oblika vsaj enega filtra ni podprta od "
-"svojega naslednika. Glejte zavihek <b>Filtri</b> za več informacij.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Tiskalniški sistem"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Vhod"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Neuspešno overovljenje (uporabniško ime=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "P&riročnik za %1"