diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po | 162 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po | 418 |
3 files changed, 402 insertions, 402 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po index 4e95bcbb1c1..f2bfd318b88 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of kio.po to Slovenščina # Translation of kio.po to Slovenian -# KDELIBS translation to Slovenian language +# TDELIBS translation to Slovenian language # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kio.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ @@ -409,11 +409,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Na zahtevo je bilo potrdilo SSL zavrnjenoi. To lahko onemogočite v Nadzornem " -"središču KDE." +"središču TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1234,19 +1234,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Ko vse drugo ne deluje, potem poskusite pomagati ekipi KDE ali tretjemu " +"Ko vse drugo ne deluje, potem poskusite pomagati ekipi TDE ali tretjemu " "razvijalcu tega programja s pošiljanjem kakovostnega poročila o hrošču. Če je " "pogramje od tretje osebe, potem vzopstavite stik z njo neposredno. Sicer pa " "najprej poglejte na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"spletno stran poročanja hroščev v KDE</a>, če je bil isti hrošč že poslan od " +"spletno stran poročanja hroščev v TDE</a>, če je bil isti hrošč že poslan od " "koga drugega. Če ne, potem si zapomnite zgoraj podane podrobnosti in jih " "vključite v vašem poročilu o hrošču skupaj z drugimi podrobnostimi, za katere " "menite, da bi lahko pomagale." @@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Program, ki omogoča združljivost s tem protokolom, verjetno ni bil posodobljen " -"z vašo prejšnjo posodobitvijo KDE. To lahko povzroči, da program ni združljiv z " +"z vašo prejšnjo posodobitvijo TDE. To lahko povzroči, da program ni združljiv z " "vašo trenutno različico in se ne more zagnati." #: kio/global.cpp:645 @@ -1390,10 +1390,10 @@ msgstr "Nepodprt protokol: %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Protokola <strong>%1</strong> trenutno nameščeni programi za KDE ne podpirajo " +"Protokola <strong>%1</strong> trenutno nameščeni programi za TDE ne podpirajo " "na tem računalniku." #: kio/global.cpp:668 @@ -1410,12 +1410,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Na internetu lahko poiščete program za KDE (imenovan kioslave ali ioslave), ki " +"Na internetu lahko poiščete program za TDE (imenovan kioslave ali ioslave), ki " "podpira ta protokol. Med drugim lahko iščete na <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "in <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1438,12 +1438,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola; navedeni protokol je " +"TDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola; navedeni protokol je " "uporaben samo v takih situacijah, vendar to ni taka situacija. To je redek " "dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako." @@ -1454,20 +1454,20 @@ msgstr "Nepodprto dejanje: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Zahtevano dejanje ni podprto pri programih za KDE, ki implementirajo protokol " +"Zahtevano dejanje ni podprto pri programih za TDE, ki implementirajo protokol " "<strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Ta napaka je precej odvisna od programa za KDE. Dodatne informacije naj bi vam " -"dale več podatkov kot jih je na voljo preko arhitekture vhoda/izhoda KDE." +"Ta napaka je precej odvisna od programa za TDE. Dodatne informacije naj bi vam " +"dale več podatkov kot jih je na voljo preko arhitekture vhoda/izhoda TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1621,10 +1621,10 @@ msgstr "Protokol %1 ni datotečni sistem" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "To pomeni, da je bila podana zahteva, ki rabi ugotoviti vsebino mape, program " -"za KDE, ki podpira ta protokol, pa to ne more narediti." +"za TDE, ki podpira ta protokol, pa to ne more narediti." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Zaznana krožna povezava" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom " -"in/ali lokacijo). KDE je zaznal povezavo ali skupino povezav, katerih posledica " +"in/ali lokacijo). TDE je zaznal povezavo ali skupino povezav, katerih posledica " "je neskončna zanka - t.j. datoteka je (mogoče krožno) povezana sama nase." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 @@ -1668,12 +1668,12 @@ msgstr "Krožna povezava zaznana med kopiranjem" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom " -"in/ali lokacijo. KDE je med zahtevanim dejanjem kopiranja zaznal povezavo ali " +"in/ali lokacijo. TDE je med zahtevanim dejanjem kopiranja zaznal povezavo ali " "skupino povezav, katerih posledica je neskončna zanka - t.j. datoteka je " "(mogoče krožno) povezana sama nase." @@ -1777,12 +1777,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola. Ta zahteva je sicer " +"TDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola. Ta zahteva je sicer " "zahtevala navedeni protokol za tako uporabo, vendar ta protokol tega ni zmožen. " "To je redek dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako." @@ -2119,19 +2119,19 @@ msgstr "Pooblastitev ni uspela: metoda %1 ni podprta" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Čeprav ste morda posredovali pravilne podatke za overjanje, ta ni uspela, ker " -"metoda, ki jo uporablja strežnik ni podprta s strani programa KDE, ki " +"metoda, ki jo uporablja strežnik ni podprta s strani programa TDE, ki " "implementira protokol %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Prosim posredujte sporočilo o hrošču na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, da obvestite ekipo KDE o nepodprti overitveni metodi." +"http://bugs.kde.org/</a>, da obvestite ekipo TDE o nepodprti overitveni metodi." #: kio/global.cpp:1107 msgid "Request Aborted" @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Čeprav je bil stik s strežnikom vzpostavljen, v času, namenjenemu za ogovor, ta " @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "" "<li>Čas za prejem odgovora: %2 sekund</li> " "<li>Čas za dostopanje do posredniškega strežnika: %3 sekund</li></ul>" "Prosim, upoštevajte, da lahko te nastavitve spremenite v nadzornem središču " -"KDE, z izbiro Omrežje -> Nastavitve." +"TDE, z izbiro Omrežje -> Nastavitve." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2511,8 +2511,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz znanega urejevalnika zvrsti MIME za KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz znanega urejevalnika zvrsti MIME za TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Ne pošlji potrdila" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" msgstr "Potrdilo SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 @@ -2653,11 +2653,11 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" +msgid "TDE Certificate Request" msgstr "Zahtevek po potrdilu" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "Zahtevek po potrdilu - geslo" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 @@ -2665,12 +2665,12 @@ msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodprta velikost ključa" #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informacije SSL v KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informacije SSL v TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Trenutna povezava ni zavarovana s SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Podpora za SSL ni del te izgradnje KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Podpora za SSL ni del te izgradnje TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2914,10 +2914,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Odpre pogovorno okno KDE za lastnosti, da se lahko vidi in spremeni metapodatke " +"Odpre pogovorno okno TDE za lastnosti, da se lahko vidi in spremeni metapodatke " "za dane datoteke." #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2970,10 +2970,10 @@ msgstr "Ni možno ugotoviti metapodatkov" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"KDE je zahteval odprtje listnice »%1«. Prosim vnesite geslo za to listnico." +"TDE je zahteval odprtje listnice »%1«. Prosim vnesite geslo za to listnico." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 msgid "" @@ -2990,17 +2990,17 @@ msgstr "&Odpri" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje občutljivih " +"TDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje občutljivih " "podatkov na varen način. Prosim vnesite geslo, da bi jih uporabili s to " "listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" @@ -3011,11 +3011,11 @@ msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>" +"<qt>TDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>" "«. Prosim izberite geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi " "zavrnili zahtevo programa." @@ -3036,8 +3036,8 @@ msgstr "&Ustvari" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Storitev Listnice za KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Storitev Listnice za TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3048,8 +3048,8 @@ msgstr "" "<br>(Koda napake %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid "" msgstr " Preost. čas: %1" #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Strežnik informacij o napredovanju UI za KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Strežnik informacij o napredovanju UI za TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4148,7 +4148,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr "" "Shrani</b>, bo %3 dodano na konec imena datoteke (če ime datoteke že ne " "obstaja). Ta pripona je odvisna od izbrane vrste datoteke za shranjevanje. " "<br> " -"<br>Če ne želite, da vam KDE poda pripono za ime datoteke, lahko to možnost " +"<br>Če ne želite, da vam TDE poda pripono za ime datoteke, lahko to možnost " "izklopite ali pa preskočite s tem, da dodate piko (.) na konec imena datoteke " "(pika bo samodejno odstranjena).</li></ol> Če niste prepričani, potem pustite " "to možnost omogočeno, ker se bo potem dalo z vašimi datotekami bolje " @@ -4176,12 +4176,12 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Ta gumb vam omogoča zaznamovati različne lokacije. Kliknite na ta gumb za " "odprtje menija z zaznamki, kjer lahko dodate, uredite ali izberete zaznamek." "<p>Ti zaznamki so specifični za pogovorno okno datoteke, vendar delujejo " -"podobno kot zaznamki drugje v KDE.</qt>" +"podobno kot zaznamki drugje v TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5203,8 +5203,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Čarovnik Listnice za KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Čarovnik Listnice za TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5215,19 +5215,19 @@ msgstr "Uvod" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KListnica</u> - Listnica za KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KListnica</u> - Listnica za TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Dobrodošli v KListnica, listnico za KDE. KListnica vam omogoča shranjevanje " +"Dobrodošli v KListnica, listnico za TDE. KListnica vam omogoča shranjevanje " "vaših gesel in drugih osebnih informacij na disku v šifrirani datoteki, ne da " "bi jih videli drugi. Ta čarovnik vam bo povedal več o KListnici in vam jo " "pomagal nastaviti." @@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr "&Napredna namestitev" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Listnica za KDE shranjuje podatke v datoteko na vašem krajevnem trdem disku. " +"Listnica za TDE shranjuje podatke v datoteko na vašem krajevnem trdem disku. " "Podatki so zapisani šifrirano, trenutno z uporabo algoritma blowfish in z " "geslom kot ključem. Ko je listnica odprta, se požene program za upravljanje z " "listnico in prikaže se ikona v sistemski vrstici. Ta program lahko uporabite za " @@ -5273,14 +5273,14 @@ msgstr "Izbor gesla" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico za KDE za shranjevanje " +"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico za TDE za shranjevanje " "gesel ali drugih informacij, kot so spletni obrazci in piškotki. Če želite, da " "ti programi uporabljajo listnico, jo morate sedaj omogočiti in izbrati geslo. " "Geslo, ki ga izberete, se ob izgubi <i>ne more</i> povrniti, vsakemu, ki pa ga " @@ -5301,9 +5301,9 @@ msgstr "Preveri geslo:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Da, želim uporabljati listnico za KDE za shranjevanje osebnih informacij." +"Da, želim uporabljati listnico za TDE za shranjevanje osebnih informacij." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5315,12 +5315,12 @@ msgstr "Stopnja varnosti" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Listnica za KDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih podatkov. " +"Listnica za TDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih podatkov. " "Nekatere od teh nastavitev vplivajo na uporabnost. Čeprav so privzete " "nastavitve v splošnem sprejemljive za večino uporabnikov, bi mogoče vseeno " "želeli nekatere spremeniti. Podrobneje lahko te nastavitve spremenite v " @@ -6062,8 +6062,8 @@ msgstr "Ni možno brati %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Orodje za vzdrževanje predpomnilnika HTTP za KDE" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Orodje za vzdrževanje predpomnilnika HTTP za TDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po index c99616f9d79..40696571a74 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of tdelibs.po to Slovenščina # Translation of tdelibs.po to Slovenian -# KDELIBS translation to Slovenian language +# TDELIBS translation to Slovenian language # $Id: tdelibs.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # @@ -602,10 +602,10 @@ msgstr "Preskoči vse besede v &VELIKIH črkah" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Če je omogočeno, se besed sestavljenih samo iz velikih črk ne preverja. To je " -"uporabno, če uporabljate veliko kratic, kot je na primer KDE." +"uporabno, če uporabljate veliko kratic, kot je na primer TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -689,8 +689,8 @@ msgstr "Rekurzivno iskanje domen" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Odstranjeno v KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Odstranjeno v TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Ni moč najti skripta »%1«." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Skripti KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Skripti TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2441,16 +2441,16 @@ msgstr "Menijski vnos »%1« ni bil poudarjen." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Poizvedovalno orodje KDE Meni.\n" +"Poizvedovalno orodje TDE Meni.\n" "To orodje lahko uporabimo za iskanje menija, v katerem je prikazan naveden " "program.\n" "Možnost --highlight se lahko uporablja za vizualen prikaz mesta, kjer\n" -"je lociran naveden program v meniju KDE." +"je lociran naveden program v meniju TDE." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2507,20 +2507,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KNeSpremeniImenaGostitelja" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Obvesti KDE o spremembi imena gostitelja" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Obvesti TDE o spremembi imena gostitelja" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Le enkrat preveri zbirko podatkov Sycoca" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Pritajeni strežnik KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Pritajeni strežnik TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "Pritajeni strežnik za KDE - po potrebi kliče osveževanje zbirke Sycoca" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "Pritajeni strežnik za TDE - po potrebi kliče osveževanje zbirke Sycoca" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2586,16 +2586,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Znova zgradi sistemski nastavitveni predpomnilnik." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Vnovično nalaganje nastavitev KDE, prosim počakajte ..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Vnovično nalaganje nastavitev TDE, prosim počakajte ..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Upravitelj nastavitev v KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Upravitelj nastavitev v TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Knjižnjica %1 ne ponuja funkcije %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Knjižnjica %1 ne ponuja združljive tovarne s KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Knjižnjica %1 ne ponuja združljive tovarne s TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2797,11 +2797,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Pri vzpostavljanju medprocesne komunikacije za KDE je prišlo do napake. " +"Pri vzpostavljanju medprocesne komunikacije za TDE je prišlo do napake. " "Sporočilo, ki ga je vrnil sistem, je bilo:\n" "\n" @@ -2987,11 +2987,11 @@ msgstr "Ni moč pognati Središča za pomoč" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Ni moč pognati Središča za pomoč v KDE:\n" +"Ni moč pognati Središča za pomoč v TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4233,12 +4233,12 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE je v slovenščino prevedla skupina za slovenjenje Linuxa pri Društvu " +"<p>TDE je v slovenščino prevedla skupina za slovenjenje Linuxa pri Društvu " "uporabnikov Linuxa Slovenije.</p>" "<p>Več informacij poiščite na straneh <a href=\"http://www.lugos.si/\"> " "www.lugos.si</a> in <a href=\"http://l10n.kde.org/\"> l10n.kde.org</a>.</p>" @@ -4321,8 +4321,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Datoteka z možnostmi ustvarjanja kode" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Prevajalnik .kcfg KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Prevajalnik .kcfg TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5502,30 +5502,30 @@ msgstr "Spustni seznam in samodejno" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>Namizno okolje KDE</b> je napisala in ga vzdržuje ekipa KDE - po celem svetu " +"<b>Namizno okolje TDE</b> je napisala in ga vzdržuje ekipa TDE - po celem svetu " "razširjeno omrežje programerjev, ki so predani pisanju <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sl.html\">prostih programov</a>." "<br>" -"<br>Izvorne kode KDE ne nadzoruje nobena posamezna skupina, podjetje ali " -"organizacija. Vsakdo je dobrodošel, da prispeva h KDE." +"<br>Izvorne kode TDE ne nadzoruje nobena posamezna skupina, podjetje ali " +"organizacija. Vsakdo je dobrodošel, da prispeva h TDE." "<br>" -"<br>Za več informacij o projektu KDE obiščite stran <A " +"<br>Za več informacij o projektu TDE obiščite stran <A " "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5537,7 +5537,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Programje je vedno mogoče izboljšati in ekipa KDE je to pripravljena storiti. " +"Programje je vedno mogoče izboljšati in ekipa TDE je to pripravljena storiti. " "Vendar nam morate vi - uporabnik - povedati, če kaj ne dela kot je pričakovano " "ali pa bi lahko bilo narejeno bolje." "<br>" @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Za včlanitev v ekipo KDE vam ni treba biti programski razvijalec. Priključite " +"Za včlanitev v ekipo TDE vam ni treba biti programski razvijalec. Priključite " "se lahko nacionalnim skupinam, ki prevajajo programske vmesnike. Ponudite " "lahko grafiko, teme, zvoke in izboljšano dokumentacijo. Odločite se sami!" "<br>" @@ -5575,31 +5575,31 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE je dostopen brezplačno, vendar njegova izdelava ni zastonj." +"TDE je dostopen brezplačno, vendar njegova izdelava ni zastonj." "<br>" -"<br>Zato je ekipa KDE oblikovala Zvezo KDE, neprofitno organizacijo, pravno " -"ustanovljeno v Tuebingenu v Nemčiji. Zveza KDE predstavlja Projekt KDE v " +"<br>Zato je ekipa TDE oblikovala Zvezo TDE, neprofitno organizacijo, pravno " +"ustanovljeno v Tuebingenu v Nemčiji. Zveza TDE predstavlja Projekt TDE v " "pravnih in finačnih zadevah. Glejte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org/<a> za informacije o Zvezi KDE." +"http://www.kde-ev.org/<a> za informacije o Zvezi TDE." "<br>" -"<br>Ekipa KDE potrebuje finančno podporo. Večina denarja se porabi za povrnitev " -"stroškov članov in drugih, ki se pojavljajo pri prispevanju h KDE. Vabljeni " -"ste, da podprete KDE finačno podprete preko enega od od načinov, ki so opisani " +"<br>Ekipa TDE potrebuje finančno podporo. Večina denarja se porabi za povrnitev " +"stroškov članov in drugih, ki se pojavljajo pri prispevanju h TDE. Vabljeni " +"ste, da podprete TDE finačno podprete preko enega od od načinov, ki so opisani " "na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Najlepša hvala vnaprej za vašo podporo." @@ -5607,11 +5607,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Namizno okolje KDE. Izdaja %1" +msgstr "Namizno okolje TDE. Izdaja %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&O" @@ -5620,12 +5620,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Poročajte o hroščih in željah" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Pridružite se ekipi KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Pridružite se ekipi TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Podpiranje KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Podpiranje TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr "" "Vstavite besedilo (po možnosti v angleščini), ki ga želite poslati kot poročilo " "o hrošču.\n" "Če pritisnete »Pošlji«, boste poslali sporočilo vzdrževalcu tega programa in na " -"dopisni seznam hroščev za KDE.\n" +"dopisni seznam hroščev za TDE.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:252 msgid "" @@ -6554,8 +6554,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&O %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "O &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "O &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6682,8 +6682,8 @@ msgid "Task" msgstr "Naloga" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (uporabljam KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (uporabljam TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7433,8 +7433,8 @@ msgstr "" "pošiljanje. Priloga je bila odstranjena zaradi vaše varnosti." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7831,8 +7831,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Arhivi" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Vstavek KDE za vstavke Java" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Vstavek TDE za vstavke Java" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8027,8 +8027,8 @@ msgstr "" "klauncher: Samodejno ga zažene tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit ni mogel pognati »%1«." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit ni mogel pognati »%1«." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8076,8 +8076,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Posodobi KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Orodje KDE za osveževanje uporabniških nastavitvenih datotek" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Orodje TDE za osveževanje uporabniških nastavitvenih datotek" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8112,13 +8112,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Vstavek s spletnim slogom" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Vstavek s starejšim slogom za KDE" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Vstavek s starejšim slogom za TDE" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Orodje KDE za izgradnjo predpomnilnega seznama vseh nameščenih bitnih tem" +"Orodje TDE za izgradnjo predpomnilnega seznama vseh nameščenih bitnih tem" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8488,7 +8488,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8500,7 +8500,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Možni razlogi:</p>" "<ul>" -"<li>Napaka se je pojavila med vašo zadnjo nadgradnjo KDE in pustila zavržen " +"<li>Napaka se je pojavila med vašo zadnjo nadgradnjo TDE in pustila zavržen " "nadzorni modul." "<li>Imate stare module tretjih razvijalcev.</ul>" "<p>Ti točki pazljivo preučite in poskusite odstraniti modul, ki je omenjen v " @@ -8699,8 +8699,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Nastavitveni modul Viri KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Nastavitveni modul Viri TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8881,25 +8881,25 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Vaše krajevne nastavitvene datoteke za kab »%1« se ne da narediti. Kab pa brez " "tega verjetno ne bo pravilno deloval.\n" "Preverite, ali niste slučajno odstranili dovoljenja za pisanje z vašega " -"lokalnega imenika KDE (navadno ~/.kde)." +"lokalnega imenika TDE (navadno ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Standardne datoteke z zbirko podatkov za kab »%1« se ne da narediti. Kab pa " "brez tega verjetno ne bo pravilno deloval.\n" "Preverite, če niste slučajno odstranili dovoljenja za pisanje z vašega " -"lokalnega imenika KDE (navadno ~/.kde)." +"lokalnega imenika TDE (navadno ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9204,8 +9204,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Uvozi &vse" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Uvoz varnega certifikata v KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Uvoz varnega certifikata v TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9296,8 +9296,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Uvoz certifikata" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Izgleda, da KDE ni preveden s podporo za SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Izgleda, da TDE ni preveden s podporo za SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9337,23 +9337,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certifikat je bil uspešno uvožen v KDE.\n" -"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču KDE." +"Certifikat je bil uspešno uvožen v TDE.\n" +"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certifikati so bili uspešno uvoženi v KDE.\n" -"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču KDE." +"Certifikati so bili uspešno uvoženi v TDE.\n" +"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Certifikat KDE Part" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Certifikat TDE Part" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9540,12 +9540,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "v izhodu razširi ${prefix} in ${exec_prefix}" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "predpona »prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "predpona »prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "predpona »exec_prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "predpona »exec_prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9556,12 +9556,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "predpona v $HOME, ki se uporablja pri zapisovanju datotek" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "niz z različico za knjižnice KDE, nastavljen pri prevajanju" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "niz z različico za knjižnice TDE, nastavljen pri prevajanju" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "razpoložljive vrste virov KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "razpoložljive vrste virov TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po index a06ef0b7c77..dc25f9f12e1 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of tdeprint.po to Slovenian # Translation of tdeprint.po to Slovenian -# KDELIBS translation to Slovenian language +# TDELIBS translation to Slovenian language # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $ # $Source$ @@ -517,13 +517,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -539,13 +539,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Meni z izbiro tiskalnika:</b> " "<p>Uporabite to polje, da izberete tiskalnik, s katerim želite tiskati. V " -"začetku (če KDE poganjate prvič) boste mogoče našli samo <em>" -"Posebbne tiskalnike KDE</em> (ki shranjujejo opravila na disk [kot datoeke " +"začetku (če TDE poganjate prvič) boste mogoče našli samo <em>" +"Posebbne tiskalnike TDE</em> (ki shranjujejo opravila na disk [kot datoeke " "PostScript ali PDF] ali pošiljajo opravila preko e-pošte (kot priloge v PDF)). " "Če nimate pravega tiskalnika, potem morate ..." "<ul> " "<li>... ustvariti krajevni tiskalnik s pomočjo <em>Čarovnika za dodajanje " -"tiskalnikov v KDE</em>. Čarovnik je na voljo za tiskanje v sistemih CUPS in " +"tiskalnikov v TDE</em>. Čarovnik je na voljo za tiskanje v sistemih CUPS in " "RLPR (kliknite gumb <em>»Lastnosti«</em></li> " "<li>... ali pa se povezati do obstoječeka tiskalniškega strežnika CUPS. " "Povežete se lahko s klikom na spodnji gumb <em>»Sistemske možnosti«</em>" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "</ul> " "<p><b>Vedite:</b> Lahko se zgodi, da se uspešno povežete na oddaljeni strežnik " "CUPS, vendar pa še vedno ne dobite seznama tiskalnikov. Če se to zgodi, " -"prisilite program KDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene datoteke. To " +"prisilite program TDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene datoteke. To " "storite tako, da znova zaženete kprinter ali pa uporabite stikalo za odklop " "tiskalniškega sistema stran od CUPS in vnovičen priklop nanj. Stikalo " "tiskalniškega sistema lahko sprožite preko izbir v spustnem meniju na dnu tega " @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -600,19 +600,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v KDE</b> " -"<p>Ta gumb zažene <em>Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v TDE</b> " +"<p>Ta gumb zažene <em>Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v TDE</em>.</p> " "<p>Uporabite Čarovnika (z <em>»CUPS«</em> ali <em>»RLPR«</em>" ") za dodajanje krajevno določenih tiskalnikov v vaš sistem.</p> " -"<p><b>Vedite:</b> <em>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v KDE</em> <b>ne</b> " +"<p><b>Vedite:</b> <em>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v TDE</em> <b>ne</b> " "deluje in ta gumb je onemogočen, če uporabljate <em>»Generični LDP«</em>, <em>" "»LPRng«</em> ali pa <em>»Natisni preko zunanjih programov«</em>.) </p></qt>" @@ -642,30 +642,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Sistemske možnosti:</b> " "<p>Ta gumb zažene novo pogovorno okno, kjer lahko prilagodite različne " "nastavitve tiskalniškega sistema. Med drugim:" "<ul>" -"<li> Ali naj programi za KDE vključijo vse pisave v PostScript, ki ga ustvarijo " +"<li> Ali naj programi za TDE vključijo vse pisave v PostScript, ki ga ustvarijo " "za tiskanje? " -"<li> Ali naj KDE uporabi zunanji pregledovalnik PostScript-a, kot je <em>gv</em> " +"<li> Ali naj TDE uporabi zunanji pregledovalnik PostScript-a, kot je <em>gv</em> " "za oglede strani za tiskanje? " -"<li> Ai naj KDEPrint uporabi krajevni ali oddaljeni strežnik CUPS?, </ul> " +"<li> Ai naj TDEPrint uporabi krajevni ali oddaljeni strežnik CUPS?, </ul> " "ter veliko več. </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Pomoč:</b> Ta gumb vas ponese do celotnega <em>Priročnika KDEPrint</em>" +" <qt><b>Pomoč:</b> Ta gumb vas ponese do celotnega <em>Priročnika TDEPrint</em>" ". </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -679,12 +679,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Natisni:</b> Ta gumb pošlje opravilo k procesu tiskanja. Če pošiljate " -"ne-postscriptne datoteke, boste verjetno vprašani, če bi radi, da jih KDE " +"ne-postscriptne datoteke, boste verjetno vprašani, če bi radi, da jih TDE " "pretvori v PostScript ali pa naj to naredi tiskalniški podsisem (npr CUPS).</qt>" #: kprintdialog.cpp:196 @@ -709,14 +709,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Ime izhodne datoteke in pot:</b> »Izhodna datoteka« prikazuje pot, " "kamor se shrani datoteka, če se odločite, da boste opravilo »Natisnili v " "datoteko« z uporabo enega od <em>Posebnih tiskalnikov</em> " -"v KDE z imenom »Natisni v datoteko (PostScript)« ali »Natisnili v datoteko " +"v TDE z imenom »Natisni v datoteko (PostScript)« ali »Natisnili v datoteko " "(PDF)«. Izberite ime in željeno lokacijo z uporabo gumba in/ali urejanja " "vrstice na desni. </qt>" @@ -767,9 +767,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Ogled tiskanja</b> Omogočite to možnost, če želite videti ogled " @@ -777,9 +777,9 @@ msgstr "" "izgleda tako, kot ste hoteli, ne da bi zato porabljali papir in črnilo. Dovoli " "vam tudi preklic opravila, če kaj izgleda narobe. " "<p><b>Vedite:</b> Zmožnost ogleda (in tako tudi potrditveno polje) je vidna " -"samo za tiskalniška opravila znotraj programov za KDE. Če zaženete kpriner iz " +"samo za tiskalniška opravila znotraj programov za TDE. Če zaženete kpriner iz " "ukazne vrstice ali pa uporabite kprinter za ukaz tiskanja pri programih izven " -"KDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled tiskanja tukaj " +"TDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled tiskanja tukaj " "ni na voljo.</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # primer: \"Oglaševalski oddelek\" ali pa " "\"Janez Novak\" </pre> </p> </qt>" @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # primer: \"indefinite\" ali \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -994,7 +994,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # primer: \"Zaupna skrivnost\" </qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # primer: \"10\" ali \"66\" ali \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" "spremenjena, da bo natisnjenih 10 znakov na palec. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # primer: \"8\" ali \"12\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:55 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" "spremenjena, da bo natisnjenih 6 vrstic na palec. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # primer: \"5\" ali \"7\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "na stran. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # primer: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:84 @@ -1560,11 +1560,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "" "nadzor tiskalniškega izpisa. </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # primera: \"8\" ali \"12\" " "<br> -o lpi=... # primera: \"5\" ali \"7\" " "<br> -o columns=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1613,8 +1613,8 @@ msgstr "" "<p><b>Robovi</b></p> " "<p>Te nastavitve nadzorujejo robove izpisa na papirju. Niso veljavne za " "opravila, ki izhahajo iz programov, ki robove strani določajo notranje in " -"pošljejo PostScript do KDEPrint (kot sta KOffice ali OpenOffice.org). </p> " -"<p>Ko pa tiskate iz programov za KDE, kot sta KMail in Konqueror, ali pa " +"pošljejo PostScript do TDEPrint (kot sta KOffice ali OpenOffice.org). </p> " +"<p>Ko pa tiskate iz programov za TDE, kot sta KMail in Konqueror, ali pa " "tiskate besedilo ASCII preko kprinterja, lahko tukaj izberete željene " "nastavitve robov.</p> " "<p>Raobovi se lahko nastavijo posebej za vsak rob papirja. Spustno polje na dnu " @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" "položaja (na desni strani vidite ogledno sliko). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # primer: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # primer: \"24\" " "<br> -o page-left=... # primer: \"36\" " @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:153 @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "" "tega urejevalnega seznama. Za to so trije razlogi: " "<ul> " "<li>Uporabite lahko katerokoli trenutno ali prihodnjo zmožnost CUPS opravil, ki " -"jih grafični vmesnik KDEPrint ne podpira. </li> " +"jih grafični vmesnik TDEPrint ne podpira. </li> " "<li>Nadzorujete lahko katerokoli poljubno opravilo, ki ga želite podpreti v " "lastnih filtrih CUPS in vmesnikih, ki so vstavljeni v filtrno verigo CUPS.</li> " "<li>Pošljete kratka sporočila operaterjem vaših produkcijskih tiskalnikov. </ul> " @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "" "<p><b>Vedite:</b> polja ne smejo vsebovati presledkov, tabulatorjev ali " "narekovajev. Za urejanje polja ga dvojno kliknite. " "<p><b>Opozorilo:</b> Ne uporabljajte takih standardnih imen možnosti CUPS, ki " -"se lahko uporabljajo tudi v grafičnemu vmesniku KDEPrint. Rezultati so lahko " +"se lahko uporabljajo tudi v grafičnemu vmesniku TDEPrint. Rezultati so lahko " "nepredvidljivi, če pride do spora ali pa če so poslani večkrat. Za vse " "možnosti, ki jih podpira grafični vmesnik, prosim uporabite grafični vmesnik. " "Vsak element pomoči »Kaj je to« za gradnik poimenuje povezano ime možnosti. </p> " @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # primer: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2174,18 +2174,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Možnosti tiskanja HP-GL</b> " -"<p>Vse možnosti na tej strani se lahko uveljavijo samo, če uporabite KDEPrint " +"<p>Vse možnosti na tej strani se lahko uveljavijo samo, če uporabite TDEPrint " "za pošiljanje datotek HP-GL in HP-GL/2 do enega izmed vaših tiskalnikov. </p> " "<p>HP-GL in HP-GL/2 sta opisna jezika strani, ki ju je razvil Hewlett-Packard " "za poganjanje naprav za risanje s peresom (»ploterjev«). </p> " -"<p>KDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) pretvori datotečno obliko HP-GL in jo " +"<p>TDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) pretvori datotečno obliko HP-GL in jo " "natisne na kateremukoli nameščenemu tiskalniku.</p> " "<p><b>Obvestilo 1:</b> Da natisnete datoteke HP-GL, zaženite »kprinter« in " "naložite datoteko v delujoči kprinter.</p> " @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" " "<br> -o fitplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" " "<br> -o penwidth=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> </p> </qt>" @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" in \"360\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 " "<br> -o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 " "<br> -o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200 </pre> </p> " @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # primeri: \"top-left\", \"right\", \"center\" " "ali \"bottom\" </pre> </p> </qt>" @@ -3629,13 +3629,13 @@ msgstr "&Uporabi zunanji program za ogled" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Lahko uporabite zunanji ogledni program (Pregledovalnik PS) namesto vgrajenega " -"oglednega sistema KDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti KDE-jevega " -"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), KDE samodejno poskusi najti drug " +"oglednega sistema TDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti TDE-jevega " +"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), TDE samodejno poskusi najti drug " "zunanji pregledovalnik PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3703,8 +3703,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Nastavi tiskanje v KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Nastavi tiskanje v TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3739,8 +3739,8 @@ msgstr "" "uspela." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Počakajte, da KDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Počakajte, da TDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3814,8 +3814,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Nastavite tiskanja v KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Nastavite tiskanja v TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3968,11 +3968,11 @@ msgstr " sek." #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent <b>" -"KDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil." +"TDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4117,12 +4117,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj KDE " +"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj TDE " "išče datoteke pisav, ki se lahko vključijo. Privzeto se uporablja pot do pisav " "strežnika X, zato dodajanje teh imenikov ni potrebno. Privzeta iskalna pot je v " "večini primerov zadostna." @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Dobrodošli!</p>" "<br>" @@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Upamo, da vam bo to orodje všeč!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"Skupina za tiskanje v KDE</i></a>.</p>" +"Skupina za tiskanje v TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5028,13 +5028,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Gumb »Odpri datoteko«</b> " "<p>Ta gumb poskuša odpreti označeno datoteko, da jo lahko pogledate in uredite, " "preden jo pošljete v tiskalniški sistem.</p> " -"<p>Če odprete datoteke, bo KDEPrint uporabil tisti program, ki je določen za " +"<p>Če odprete datoteke, bo TDEPrint uporabil tisti program, ki je določen za " "zvrst MIME te datoteke.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5042,7 +5042,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5050,12 +5050,12 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Prikaz seznama datotek</b> " "<p>Ta seznam prikazuje vse datoteke, ki ste jih izbrali za tiskanje. Lahko " -"vidite imena datotek, njihove poti in zvrsti MIME, ki jih določa KDEPrint. " +"vidite imena datotek, njihove poti in zvrsti MIME, ki jih določa TDEPrint. " "Vrstni red lahko tudi uredite s pomočjo gumbov s puščicami na desni.</p> " "<p>Datoteke bodo natisnjene kot eno opravilo v istem vrstnem redu, kot je " "prikazan na seznamu.</p> " @@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr "" "lokacijah. Datoteke so lahko vč zvrsti MIME. Z gumbi na desni lahko dodate več " "datotek, odstranite že izbrane datoteke s seznama, spremenite vrstni red (s " "premikanjem datotek gor in dol) in odprete datoteke. Če odprete datoteke, bo " -"KDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.</p> </qt>" +"TDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -5097,15 +5097,15 @@ msgstr "Prilagoditve" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Izbira tiskalniškega podsistema</b> " "<p>To spustno polje prikazuje (in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, " -"ki ga uporablja KDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen " -"znotraj operacijskega sistema). KDEPrint običajno samodejno zazna pravilen " +"ki ga uporablja TDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen " +"znotraj operacijskega sistema). TDEPrint običajno samodejno zazna pravilen " "tiskalniški podsistem ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja " "CUPS, »Skupni tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško <em>" "Common UNIX Printing System</em>.</qt>" @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Seznam možnosti gonilnika (od PPD)</b>. " "<p>Zgornji del tega pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega " @@ -5175,7 +5175,7 @@ msgstr "" "<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od " "uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> " "čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta " -"zavihek ne naloži v KDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> " +"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> " "</qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5200,7 +5200,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Seznam možnih vrednosti za dno možnost (od PPD)</b>. " "<p>Spodnji del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, " @@ -5221,7 +5221,7 @@ msgstr "" "<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od " "uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> " "čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta " -"zavihek ne naloži v KDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> " +"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> " "</qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5282,8 +5282,8 @@ msgstr "Vzporedna vrata #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za KDE ni bilo moč naložiti: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za TDE ni bilo moč naložiti: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5309,13 +5309,13 @@ msgstr "Oddaljena čakalna vrsta na %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"V vašem lokalnem imeniku KDE je bila najdena datoteka " +"V vašem lokalnem imeniku TDE je bila najdena datoteka " "share/tdeprint/specials.desktop. Ta datoteka verjetno prihaja iz prejšnje " -"izdaje KDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne " +"izdaje TDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne " "psevdo tiskalnike." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5344,10 +5344,10 @@ msgstr "Ni moč zagnati podrejenega tiskalniškega procesa." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom KDE (<b>tdeprintd</b>" +"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom TDE (<b>tdeprintd</b>" "). Preverite, da strežnik teče." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5389,11 +5389,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko zgodi " "z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, ki ni " -"tipa PostScript). Bi radi, da KDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>" +"tipa PostScript). Bi radi, da TDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -5442,22 +5442,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Vrsta datoteke <em>%1</em> ni neposredno podprta pod trenutnim tiskalniškim " "sistemom. Sedaj imate tri možnosti: " "<ul> " -"<li>KDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto " +"<li>TDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto " "(izberite <em>Pretvori</em>)</li> " "<li>Lahko poskušate poslati datoteko tiskalniku brez pretvorbe (izberite <em>" "Ohrani</em>) </li> " "<li>Lahko prekličete tiskalniško opravilo (izberite <em>Prekliči</em>)</li></ul>" -". Želite, da bi KDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>" +". Želite, da bi TDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5588,7 +5588,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5599,7 +5599,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... #primer: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:157 @@ -5611,7 +5611,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5623,7 +5623,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5643,7 +5643,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # primera: \"landscape\" ali " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr "" "imenujejo ta način <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... # primera: \"tumble\"ali \"two-sided-short-edge\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5731,7 +5731,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5754,7 +5754,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # primera: \"standard\" ali \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5773,7 +5773,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 @@ -5900,12 +5900,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo: <p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Nekatere izmed datotek, nemenjene tiskanju niso berljive v tiskalniškem demonu " -"KDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, " +"TDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, " "kot pa pod katerim se trenutno prijavljeni. Da lahko nadaljujete s tiskanjem, " "morate poskrbeti za korensko (root) geslo." @@ -5955,15 +5955,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Trenutna stran:</b> Izberite <em>»Trenutno«</em>" -", če želite natisniti stran, ki je trenutno vidna v vašem programu za KDE.</p> " -"<p><b>Vedite:</b> to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-KDE programov, kot " -"so Mozilla ali OpenOffice.org, ker KDEPrint tukaj ne more ugotoviti, katero " +", če želite natisniti stran, ki je trenutno vidna v vašem programu za TDE.</p> " +"<p><b>Vedite:</b> to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-TDE programov, kot " +"so Mozilla ali OpenOffice.org, ker TDEPrint tukaj ne more ugotoviti, katero " "stran trenutno gledate.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -5976,7 +5976,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # primer: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6011,7 +6011,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # primera: \"odd\" ali \"even\" </pre> </p>" "</qt>" @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6059,7 +6059,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" " "<br> -o outputorder=... # primer: \"reverse\" " "<br> -o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> " @@ -6072,7 +6072,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6084,7 +6084,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6099,7 +6099,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6129,7 +6129,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... # primer: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:163 @@ -6228,18 +6228,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v KDE " +"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v TDE " "(KGhostView) niti kakšen drug zunanji pregledovalnik PostSript." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Ogled ni uspel: KDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1." +"Ogled ni uspel: TDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format @@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je " "enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>" @@ -6343,7 +6343,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6361,7 +6361,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" " "je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>" @@ -6380,7 +6380,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je " "enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>" @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega " -"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " +"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" " "je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>" @@ -6465,7 +6465,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6480,7 +6480,7 @@ msgstr "" "Nastavitve roba ne delujejo, če v kprinter neposredno naložite take datoteke, " "ki imajo svoje robove že določene notranje, kar velja za večino datotek PDF in " "PostScript. Deluje pa za besedilne datoteke ASCII. Prav tako mogoče ne bo " -"delovala za programe izven KDE, ki ne uporabljajo ogrodja KDEPrint v " +"delovala za programe izven TDE, ki ne uporabljajo ogrodja TDEPrint v " "popolnosti, kot je OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6538,13 +6538,13 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Nastaviti nameravate psevdo tiskalnik kot vaš privzet. Ta nastavitev je " -"posebna za KDE in ne bo delovala zunaj programov za KDE. Za programe izven KDE " +"posebna za TDE in ne bo delovala zunaj programov za TDE. Za programe izven TDE " "bo ta privzeti osebni tiskalnik označen kot nedoločen, vendar pa boste verjetno " "lahko normalno tiskali. Ali zares želite nastaviti <b>%1</b> " "za osebni privzeti tiskalnik?</qt>" @@ -6562,7 +6562,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6570,7 +6570,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr "" "papirja, ki jih kasneje zlepite skupaj. Če omogočite to možnost, se samodejno " "naloži filter <em>»Tiskanje plakata«</em> v zavihek s filtri v tem pogovornem " "oknu. </p> " -"<p>Ta zavihek lahko vidite samo, če KDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji " +"<p>Ta zavihek lahko vidite samo, če TDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji " "pripomoček <em>»poster«</em>. [<em>»poster«</em> je pripomoček ukazne vrstice, " "ki vam omogoča pretvorbo datotek PostScript v porazdeljene izpise, ki vam " "omogočajo kasnejše lepljenje sicer prevelikih izpisov.] </p> " @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "" "programa." "<p><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> Popravljena različica programa " "»poster« je na voljo na <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"spletni strani KDEPrint</a> na <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"spletni strani TDEPrint</a> na <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. Neposredna povezava na arhiv tar s " "izvorno kodo je <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a></p> </qt>" @@ -6826,7 +6826,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6835,7 +6835,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Dodaj filter</b> " "<p>Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer lahko izberete filter. </p> " "<p><b>Obvestilo 1:</b> Različne filtre lahko povežete v verigo, da se izhod " -"enega filtra poveže v vhod drugega (KDEPrint preveri verigo filtrov in vas " +"enega filtra poveže v vhod drugega (TDEPrint preveri verigo filtrov in vas " "opozori, če kaj ni v redu).</p> " "<p><b>Obvestilo 2:</b> Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši " "opravilni datoteki <em><b>preden</b></em> se preda čakalniku in tiskalniškemu " @@ -6886,7 +6886,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6900,7 +6900,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Informacijska plošča filtrov</b> " "<p>To polje prikazuje nekaj splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so: " "<ul> " -"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku KDEPrint); " +"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku TDEPrint); " "</li> " "<li><em>zahteve filtra</em> (to je zunanji program, ki mora biti prisoten in " "izvedljiv na tem sistemu); </li> " @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6925,13 +6925,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6942,12 +6942,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Filtrna veriga</b> (če je omogočena, je pognana <em>pred</em> " "dejanskim pošiljanjem opravila tiskalniškemu sistemu)" "<p>To polje prikazuje, kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v " -"KDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> " +"TDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> " "so poslani naprej do pravega tiskalniškega sistema. </p> " "<p>Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče prazen (kar je privzeto). </p> " "<p>Predfiltri na tiskalniškemu opravilu delujejo v vrstnem redu, kot so " @@ -6956,13 +6956,13 @@ msgstr "" "vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. Primer: če je vaša datoteka " "bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru »Več strani na list«, mora biti " "prvi filter tisti, ki predela ASCII v PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> " +"<p>TDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> " "zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.</p> " -"<p>KDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti " -"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od KDEPrinta. Ti predfiltri delujejo " -"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira KDEPrint (kot so CUPS, " +"<p>TDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti " +"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od TDEPrinta. Ti predfiltri delujejo " +"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira TDEPrint (kot so CUPS, " "LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.</p> ." -"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sKDEPrintom, so tudi: </p> " +"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sTDEPrintom, so tudi: </p> " "<ul> " "<li><em>Besedilni filter enscript</em> </li> " "<li><em>Filter za več strani na enem listu papirja</em> </li> " @@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr "" "<li>ter še nekateri drugi.</li> </ul> Da vstavite filter v ta seznam, " "kliknite na ikono <em>lijaka</em> (najvišja od desnih ikon) ter nadaljujte. </p> " "<p>Prosim kliknite še na druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o " -"predfiltrih v KDEPrint. </p> </qt>" +"predfiltrih v TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7020,7 +7020,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7029,7 +7029,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Barvni</b> in</li> " "<li><b>Sivinski</b></li></ul> <b>Vedite:</b> To izbirno polje je lahko " -"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če KDEPrint ne more pridobiti dovolj " +"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če TDEPrint ne more pridobiti dovolj " "podatkov o vaši datoteki tiskanja. V tem primeru se uporabijo vključene " "informacije o barvah in sivinah datoteke za tiskanje, uporabi pa se tudi " "privzeto ravnanje tiskalnika</qt>" |