diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po | 680 |
1 files changed, 289 insertions, 391 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po index 51db098a24b..2a20d4a7c19 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:42+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Jure Repinc" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "%1 - oddaljena namizna povezava" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Tu lahko vidite oddaljeno namizje. Če vam druga stran dovoli njegov nadzor, " "lahko tudi premikate miško, klikate ali pa tipkate. Če vsebina ne ustreza " -"velikosti vašega zaslona, kliknite v orodni vrstici na gumb za polni zaslon ali " -"pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da zaprete " -"okno." +"velikosti vašega zaslona, kliknite v orodni vrstici na gumb za polni zaslon " +"ali pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da " +"zaprete okno." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -103,11 +103,15 @@ msgstr "Spremeni velikost prikaza" msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Preklopi na cel zaslon. Če ima oddaljeno namizje nastavljeno drugačno " "ločljivost zaslona, se bo ta samodejno preklopila na najbližjo ločljivost." @@ -119,8 +123,8 @@ msgstr "Merilo" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "" -"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti vašega " -"okna." +"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti " +"vašega okna." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -135,8 +139,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je " -"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju" +"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je Ctrl-" +"Alt-Del, odaljenem gostitelju" #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -240,8 +244,8 @@ msgstr "privzeto" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Brskanje po mreži ni možno. Verjetno niste pravilno namestili podpore SLP." @@ -277,232 +281,299 @@ msgstr "Ne &pokaži nastavitveno okno ob novi povezavi" msgid "RD&P Defaults" msgstr "Privzeto za RD&P" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Lastnosti gostitelja RDP za %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Prosim, vnesite geslo." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "Ni moč zagnati rdesktop; preverite, če je rdesktop pravilno nameščen." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Napaka rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Poskus povezave do gostitelja ni uspel." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Napaka povezava" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Nastavitve prikaza: %1, Ločljivost: %2×%3, Barvna globina: %4, Tipkovni " +"nabor: %5, TDEListnica: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Ni se možno povezati na krajevno storitev souporabe namizja." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Lastnosti gostitelja VNC za %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Dostop do sistem potrebuje geslo." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Oddaljeni gostitelj uporablja nezdružljiv protokol." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Povezava do gostitelja je bila prekinjena." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik ne sprejema novih povezav." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik z danim imenom ni najden." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "Povezava ni uspela. Na danem naslovu in vratih ne teče noben strežnik." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo. Povezava je prekinjena." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznana napaka." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Nastavitve prikaza: %1, Kakovost: %2, TDEListnica: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Gostitelj" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" "Ta spisek prikazuje vse gostitelje, ki ste jih obiskali, in povzetek vaših " "nastavitev zanje. Če jih želite ponastaviti, jih lahko zbrišete z pomočjo " "gumbov spodaj. Ko ste spet povezani, jih lahko znova nastavite." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Odstrani izbranega gostitelja" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Zbriši gostitelje, ki so izbrani v zgornjem seznamu." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Odstrani &vse gostitelje" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Odstrani vse gostitelje iz seznama." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "Vnesite posebno kombinacijo tipk, da bi poslali na oddaljeno stran:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Ta funkcija vam omogoča, da pošljete posebne kombincaije tipk, kot je " -"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju. Pritisnite Esc za prekinitev." +"Ta funkcija vam omogoča, da pošljete posebne kombincaije tipk, kot je Ctrl-" +"Alt-Del, odaljenem gostitelju. Pritisnite Esc za prekinitev." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Odaljeno &namizje:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Vnesite ime in številko zaslona" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" -"Vnesite ime in številko prikaza računalnika, na katerega bi se radi povezali; " -"to naj bo ločeno s dvopičjem, npr. »mojracunalnik:1«. Naslov je lahko " -"katerikoli veljaven internetni naslov. Številke prikaza se običajno začnejo z " -"0. Če te številke nimate, poskusite z 0 ali 1.\n" +"Vnesite ime in številko prikaza računalnika, na katerega bi se radi " +"povezali; to naj bo ločeno s dvopičjem, npr. »mojracunalnik:1«. Naslov je " +"lahko katerikoli veljaven internetni naslov. Številke prikaza se običajno " +"začnejo z 0. Če te številke nimate, poskusite z 0 ali 1.\n" "Oddaljena povezava do namizja podpira samo sisteme, ki uporabljajo VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Brskaj <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Vklopi/izklopi pult za brskanje po mreži." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" "Vnesite naslov računalnika. na katerega bi se priključili, ali prebrskajte " "mrežo in izberite enega. Podprti so strežniki, združljivi z VNC ali RDP. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Primer</h3>za računalnik z imenom »micka«: " -"<p> " -"<table> " -"<tr> " -"<td>micka:1</td> " -"<td>poveži se na strežnik na računalniku »micka« z zaslonom številka 1</td> " -"</tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td> " -"<td>daljša različica istega</td></tr> " -"<tr> " -"<td>rdp:/megan</td> " -"<td>poveži se na strežnik RDP na računalniku »micka«</td> </tr></table>\">" -"Primer</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"href=\"whatsthis:<h3>Primer</h3>za računalnik z imenom »micka«: <p> <table> " +"<tr> <td>micka:1</td> <td>poveži se na strežnik na računalniku »micka« z " +"zaslonom številka 1</td> </tr><tr><td>vnc:/megan:1</td> <td>daljša različica " +"istega</td></tr> <tr> <td>rdp:/megan</td> <td>poveži se na strežnik RDP na " +"računalniku »micka«</td> </tr></table>\">Primer</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Ponovno p®lej" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Znova pregleda omrežje. Glede na vaše nastavitve omrežja lahko to traja nekaj " -"sekund, dokler se ne odzovejo vsi sistemi." +"Znova pregleda omrežje. Glede na vaše nastavitve omrežja lahko to traja " +"nekaj sekund, dokler se ne odzovejo vsi sistemi." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Po&išči:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Vnesite iskani izraz" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Vnesite iskani izraz, če želite iskati po določenem sistemu, pritisnite Enter " -"ali kliknite Rescan. Vsi sistemi, ki bodo ustrezali iskanem pojmu, bodo " -"prikazani. Iskanje ni občutljivo na velike in male črke. Če pustite polje " -"prazno, bodo prikazani vsi sistemi." +"Vnesite iskani izraz, če želite iskati po določenem sistemu, pritisnite " +"Enter ali kliknite Rescan. Vsi sistemi, ki bodo ustrezali iskanem pojmu, " +"bodo prikazani. Iskanje ni občutljivo na velike in male črke. Če pustite " +"polje prazno, bodo prikazani vsi sistemi." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Obseg:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"Skrbnik lahko nastavi omrežje tako, da ima več obsegov. Če je tako, potem lahko " -"tu izberete obseg za pregled." +"Skrbnik lahko nastavi omrežje tako, da ima več obsegov. Če je tako, potem " +"lahko tu izberete obseg za pregled." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Naslov" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -513,44 +584,37 @@ msgstr "" "lahko skrbnik skrije sisteme, zato ta seznam ni vedno popoln. Kliknite na " "postavko za izbor, dvakratni klik pa takoj poveže s tem sistemom." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Majhna (640×480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Srednja (800×600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Velika (1024×768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Po meri (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " @@ -559,480 +623,314 @@ msgstr "" "Tukaj lahko navedete ločljivost za oddaljeno namizje. Ta ločljivost določa " "velikost namizja, ki vam bo predstavljen." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"To je širina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko " -"spremenite le ročno." +"To je širina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo " +"lahko spremenite le ročno." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "V&išina:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"To je višina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko " -"spremenite le ročno." +"To je višina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo " +"lahko spremenite le ročno." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabska (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Češka (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Danska (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Nemška (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Švicarsko-nemška (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Angleška VB (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Angleška USA (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Španska (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonska (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finska (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Francoska (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgijska (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Kanadsko-francoska (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Švicarsko-francoska (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hrvaška (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Madžarska (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandska (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italjanska (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonska (jp)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituanska (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latviska (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonska (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nizozemska (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Nizozemsko-belgijska (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norveška (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Poljska (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalska (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brazilska (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruska (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenska (si)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švedska (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Tajska (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turška (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Uporabite to možnost, če želite nastaviti razpored tipkovnice. Te nastavitve so " -"v uporabljene za pošiljanje pravilne kode tipkovnice strežniku." +"Uporabite to možnost, če želite nastaviti razpored tipkovnice. Te nastavitve " +"so v uporabljene za pošiljanje pravilne kode tipkovnice strežniku." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Razpored tipkovnice:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Za gesla uporabi K&Listnico" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Omogočite to možnost, če želite shranjevati gesla v TDEListnici." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Ločljivost namizja:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Barvna &globina:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Malo barv (8-bitne)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Veliko barv (16-bitne)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Prave barve (24-bitne)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Spet pri&kaži to okno za tega gostitelja" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Izberite to možnost, če ne nočete biti vprašani po nastavitvah, ko se boste " -"povezali do gostitelja. Za gostitelje z obstoječimi profili le-ti vzeti. Novi " -"gostitelji bodo ustvarjeni po privzetih nastavitvah." +"povezali do gostitelja. Za gostitelje z obstoječimi profili le-ti vzeti. " +"Novi gostitelji bodo ustvarjeni po privzetih nastavitvah." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Omogoči šifriranje (varno, toda počasno in ne vedno mogoče)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" -"Omogočite to možnost da bi šifrirali povezavo. Samo novejši strežniki podpirajo " -"to možnost. Šifriranje drugim prepreči prisluškovanje, vendar lahko precej " -"upočasni povezavo." +"Omogočite to možnost da bi šifrirali povezavo. Samo novejši strežniki " +"podpirajo to možnost. Šifriranje drugim prepreči prisluškovanje, vendar " +"lahko precej upočasni povezavo." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Vrs&ta povezave:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Visoka kakovost (LAN, neposredna povezava)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Srednja kakovost (DSL, kabelski modem, hiter internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Nizka kakovost (modem, ISDN, počasen internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Uporabite to, da bi določili nastavitve vaše povezave. Bodite pozorni, da " -"izberete hitrost najpočasnejše povezave. Tudi če imate hitro povezavo, vam ne " -"bo pomagalo, če bo gostitelj uporabljal počasen modem. Izbiranje previsoke " -"kakovosti na počasni povezavi bo povzročilo slabe odzivne čase. Izbiranje " -"slabše kakovosti bo povišalo zakasnitve v hitrih povezavah in rezultat bo slika " -"slabše kakovosti, še posebej v načinu »Nizka kakovost«." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Lastnosti gostitelja RDP za %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Prosim, vnesite geslo." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "Ni moč zagnati rdesktop; preverite, če je rdesktop pravilno nameščen." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Napaka rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Poskus povezave do gostitelja ni uspel." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Napaka povezava" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Nastavitve prikaza: %1, Ločljivost: %2×%3, Barvna globina: %4, Tipkovni nabor: " -"%5, TDEListnica: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "da" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "ne" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Ni se možno povezati na krajevno storitev souporabe namizja." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Lastnosti gostitelja VNC za %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Dostop do sistem potrebuje geslo." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Oddaljeni gostitelj uporablja nezdružljiv protokol." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Povezava do gostitelja je bila prekinjena." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik ne sprejema novih povezav." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik z danim imenom ni najden." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "Povezava ni uspela. Na danem naslovu in vratih ne teče noben strežnik." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo. Povezava je prekinjena." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Neznana napaka." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznana napaka" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Visoka" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Srednja" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Nizka" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Nastavitve prikaza: %1, Kakovost: %2, TDEListnica: %3" +"izberete hitrost najpočasnejše povezave. Tudi če imate hitro povezavo, vam " +"ne bo pomagalo, če bo gostitelj uporabljal počasen modem. Izbiranje " +"previsoke kakovosti na počasni povezavi bo povzročilo slabe odzivne čase. " +"Izbiranje slabše kakovosti bo povišalo zakasnitve v hitrih povezavah in " +"rezultat bo slika slabše kakovosti, še posebej v načinu »Nizka kakovost«." |