summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po728
1 files changed, 404 insertions, 324 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po
index 5b6a2faa953..3b87d65c0d4 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -22,17 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Zahtevana pisava"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -229,11 +225,11 @@ msgstr "Vrsta alarma (sporočilo, datoteka, ukaz ali pošta)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, ki "
-"se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila."
+"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, "
+"ki se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -367,8 +363,8 @@ msgstr "&Predpona:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Vnesite besedilo, ki se naj pojavi pred imenom osebe v alarmskem sporočilu, "
"vključno s potrebnimi presledki."
@@ -410,8 +406,8 @@ msgstr ""
"Seznam prikazuje vse rojstne dneve v KAdressBooku razen tistih, za katere "
"alarmi že obstajajo.\n"
"\n"
-"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift lahko "
-"izberete več rojstnih dni naenkrat "
+"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift "
+"lahko izberete več rojstnih dni naenkrat "
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -427,11 +423,11 @@ msgstr "Označite, da se bo pred rojstnim dnevom prikazal opomnik."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. To "
-"je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan."
+"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. "
+"To je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -458,7 +454,8 @@ msgstr "Alarmski strežnik ni najden."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n"
"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)"
@@ -648,6 +645,11 @@ msgstr "&Besedilo"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Če je izbrano, bo alarm prikazal sporočilo."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -738,7 +740,8 @@ msgstr "&Opomnik:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Izberite to, da se prikaže dodaten opomnik pred časom glavnega alarma."
#: editdlg.cpp:388
@@ -803,11 +806,15 @@ msgstr "Izberite datoteko za dnevnik."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo "
+"dodan obstoječi vsebini datoteke."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo dodan "
-"obstoječi vsebini datoteke."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -818,8 +825,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem "
-"e-poštnih alarmov."
+"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med "
+"pošiljanjem e-poštnih alarmov."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -885,49 +892,55 @@ msgstr "Vnesti morate ime za alarmsko predlogo"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ime predloge je že uporabljeno"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Čas za ponovitev je že potekel"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je izbrana "
-"možnost »%1«."
+"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je "
+"izbrana možnost »%1«."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala ponovitve "
-"minus kakršnokoli preostalo obdobje"
+"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala "
+"ponovitve minus kakršnokoli preostalo obdobje"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za datumski "
-"alarm"
+"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za "
+"datumski alarm"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ali zares želite poslati e-pošto navedenim prejemnikom?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potrdi e-pošto."
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Pošlji"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -936,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Izveden ukaz:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -945,7 +958,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Skp: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -953,18 +966,18 @@ msgstr ""
"E-sporočilo je bilo poslano na naslov:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Preloži alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z dovoljenjem "
-"za pisanje."
+"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z "
+"dovoljenjem za pisanje."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -973,11 +986,11 @@ msgstr ""
"Napačen e-poštni naslov:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ni navedenega e-poštnega naslova"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -986,31 +999,31 @@ msgstr ""
"Napačna e-poštna priloga:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Prikaži datoteko sedaj"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Sedaj izvedi naveden ukaz"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Pošlji e-sporočilo na izbran naslov sedaj"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Izberite datoteko za pripenjanje"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Prosim, izberite datoteko za prikaz"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1018,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ni najden"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je mapa"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1034,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ni berljiv"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1060,8 +1073,8 @@ msgstr "Prete&čen"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo "
"samo, če so pretečeni alarmi prikazani."
@@ -1135,8 +1148,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s seznama "
-"za izbiro barv."
+"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s "
+"seznama za izbiro barv."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1148,6 +1161,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Označite, da se uporabi pisava, ki bo privzeta ob trenutku sprožitve alarma."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtevana pisava"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Pisave in &barve ..."
@@ -1163,8 +1180,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1347,6 +1364,26 @@ msgstr "Predalarmsko dejanje:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Poalarmsko dejanje:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1468,18 +1505,19 @@ msgstr "Samodejno zapri okno po času &pozne prekinitve"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem obdobju "
-"od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, da ne teče "
-"X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n"
+"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem "
+"obdobju od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, "
+"da ne teče X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n"
"\n"
-"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, ne "
-"glede na to, kako pozno je."
+"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, "
+"ne glede na to, kako pozno je."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1493,10 +1531,82 @@ msgstr "Vnesite, kako pozno se alarm prekliče"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Samodejno zapri okno alarma po preteku obdobja pozne prekinitve"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Po meri ..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne more biti pred %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "danes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ni moč izvesti ukaza:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ur/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ur/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dnevi"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tednov"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tedni"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas "
+"z večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Vprašaj za potrditev, ko je alarm upoštevan"
@@ -1722,10 +1832,19 @@ msgstr "&Kopiraj ..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Znova ak&tiviraj"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skrij čase &alarmov"
@@ -1858,6 +1977,10 @@ msgstr "Alarmsko sporočilo"
msgid "The email to send"
msgstr "E-pošta za poslati"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potrdi alarm"
@@ -2029,6 +2152,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavitve prikaza"
@@ -2041,6 +2168,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Privzete pisave in barve"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Uredi ..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
@@ -2057,10 +2189,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Omogočite za zagon KAlarm-a po potrebi.\n"
"\n"
@@ -2079,10 +2211,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Omogočite, če želite, da KAlarm teče neprekinjeno v sistemski vrstici TDE.\n"
"\n"
@@ -2090,8 +2223,8 @@ msgstr ""
"1. Z izbrano to možnostjo bo zaprtje ikone v sistemski vrstici povzročilo "
"zaprtje KAlarm-a.\n"
"2. Te možnosti ni potrebno izbrati, da bi prikazali alarme, ker jih nadzira "
-"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in prikaz "
-"stanja."
+"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in "
+"prikaz stanja."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2099,11 +2232,11 @@ msgstr "One&mogoči alarme, če ne teče"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo prikazali "
-"le, če je vidna ikona v sistemski vrstici."
+"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo "
+"prikazali le, če je vidna ikona v sistemski vrstici."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2141,8 +2274,8 @@ msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
@@ -2182,8 +2315,8 @@ msgstr "dn&evih"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
@@ -2202,8 +2335,8 @@ msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
"terminalskem oknu"
@@ -2220,15 +2353,15 @@ msgstr "Drugo:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
-"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah za "
-"prikrojevanje ukazne vrstice."
+"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah "
+"za prikrojevanje ukazne vrstice."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2276,9 +2409,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
"KMail: Sporočilo se pošlje samodejno s KMail. Po potrebi se najprej zažene "
@@ -2304,8 +2437,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem "
-"e-poštnih alarmov."
+"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem e-"
+"poštnih alarmov."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2313,11 +2446,12 @@ msgstr "&Uporabi naslov iz Nadzornega središča"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem središču "
-"TDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot pošiljatelj."
+"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem "
+"središču TDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot "
+"pošiljatelj."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2326,14 +2460,14 @@ msgstr "Uporabi &identitete KMaila"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo kot "
-"pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-pošto "
-"se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste lahko "
-"izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
+"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo "
+"kot pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-"
+"pošto se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste "
+"lahko izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2344,8 +2478,8 @@ msgstr "&Skp:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
@@ -2360,8 +2494,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni naslov "
-"iz Nadzornega središča TDE."
+"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni "
+"naslov iz Nadzornega središča TDE."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2369,14 +2503,14 @@ msgstr "Ob&vesti, ko so oddaljene e-pošte postavljene v vrsto"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje oddaljenemu "
-"sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da se lahko "
-"prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
+"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje "
+"oddaljenemu sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da "
+"se lahko prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2426,7 +2560,8 @@ msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Omogočite, da izberete %1 kot privzeto nastavitev za »%2« v oknu za urejanje "
"alarma."
@@ -2501,10 +2636,10 @@ msgstr "&Ne ponovi"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.\n"
@@ -2527,11 +2662,11 @@ msgstr "Prikaži alarme v naslednjih 24 urah"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo na "
-"vrsti v naslednjih 24 urah"
+"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo "
+"na vrsti v naslednjih 24 urah"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2539,24 +2674,25 @@ msgstr "Naj&večje število alarmov, ki naj se prikaže:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
-"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov naj "
-"se prikaže."
+"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov "
+"naj se prikaže."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na vrsti"
+"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na "
+"vrsti"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
"alarma"
@@ -2570,8 +2706,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom do "
-"alarma"
+"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom "
+"do alarma"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2601,17 +2737,11 @@ msgstr "sekund"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali teče "
-"alarmski strežnik."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Dejanja"
+"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali "
+"teče alarmski strežnik."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2707,8 +2837,8 @@ msgstr "Ponovi alarm v letnih intervalih"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2747,8 +2877,8 @@ msgstr "Konča&j do:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2761,8 +2891,8 @@ msgstr "Vnesite zadnji čas za ponovitev alarma."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Prenehaj ponavljati alarm po prvi prijavi ali določenem končnem datumu."
@@ -2776,22 +2906,37 @@ msgstr "Seznam izjem, to je datumov/časov izključenih iz ponavljanja"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z gumboma "
-"»Dodaj« ali »Spremeni«."
+"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z "
+"gumboma »Dodaj« ali »Spremeni«."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj ..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj zgoraj vnešeni datum v seznam izjem"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "S&premeni ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim zgoraj."
+"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim "
+"zgoraj."
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2805,202 +2950,202 @@ msgstr "Končni datum je zgodnejši kot začetni"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Končni datum/čas je zgodnejši kot začetni datum/čas"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "začetni datum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ponovi &vsakih"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ur:minut"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število ura in minut med ponovitvami alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&V:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Dan ni izbran"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število dni med ponovitvami alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se sproži alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število tednov med ponovitvami alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Na dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ponovi alarm na izbrani dan v mesecu"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Zadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite dan v mesecu, ko naj se ponovi alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "N&a"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Ponovi alarm na en dan v tednu v izbranem tednu meseca"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Zadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Predzadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Predpredzadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Četrti od zadaj"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Peti od zadaj"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Vsak"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite teden v mesecu, ko se naj ponovi alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite dan v tednu, ko se naj ponovi alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mesecem(i)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število mesecev med ponovitvami alarma."
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "leti"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število let med ponovitvami alarma."
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite mesece v letu ob katerih naj se alarm ponovi"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm na 2&9. februar v neprestopnih letih:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Brez"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. februar, "
-"a ni prestopnega leta"
+"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. "
+"februar, a ni prestopnega leta"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Mesec ni izbran"
@@ -3038,7 +3183,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Izberite to, da se alarm ponavlja vsakič, ko se pojavi. Namesto enkratne "
-"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki ponovitvi."
+"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki "
+"ponovitvi."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3102,8 +3248,8 @@ msgstr "Izberite datoteko z zvokom."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano "
"sporočilo."
@@ -3237,7 +3383,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo pred prikazom alarma.\n"
"Pomnite, da se ukaz izvede le za pravi alarm in ne za opomnik ali preloženi "
@@ -3251,12 +3398,13 @@ msgstr "Poalar&msko dejanje:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma.\n"
-"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, se "
-"ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete."
+"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, "
+"se ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3453,97 +3601,15 @@ msgstr "Znova aktiviraj alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Znova aktiviraj več alarmov"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Po meri ..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum ne more biti pred %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "danes"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ni moč izvesti ukaza:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ur/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ur/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dnevi"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "tednov"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Tedni"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas z "
-"večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vzdrževalec"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Dejanja"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Prvotni avtor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Nastavitve prikaza"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3551,9 +3617,11 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgstr "v:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
@@ -3565,10 +3633,12 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kako pogosto se alarm ponovi.\n"
-#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem oknu Preprosta ponovitev."
+#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem "
+#~ "oknu Preprosta ponovitev."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Nastavi preprosto ali dodatno ponovitev alarma"
@@ -3579,11 +3649,13 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite to pogovorno okno:\n"
#~ "- namesto zavihka Ponavljanje,\n"
-#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj ponovitev."
+#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj "
+#~ "ponovitev."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Barva sporočila"
@@ -3600,11 +3672,19 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Seznam alarmov"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na vrsti"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na "
+#~ "vrsti"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so njihove sprožitve"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so "
+#~ "njihove sprožitve"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikažejo pretekli alarmi"