diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 425 |
1 files changed, 245 insertions, 180 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po index d93e8dfcf6c..0b679c7a52f 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -23,112 +23,175 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli " -"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na " -"»Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko " -"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." -"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " -"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju " -"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " -"kopiraj in prilepi." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem " -"»Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova shema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Shrani ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da " +"se program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime." +"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za " +"bližnjice. Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama " +"uporabite <a href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem " +"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. " +"Popolno upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje " +"menijev." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalne bližnjice" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Bližnjica za izbran ukaz" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Bližnjična za&poredja" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brez" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Programske b&ližnjice" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Uporabniško določena shema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Po meri" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna shema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za " +"izbran ukaz z uporabo gumba na desni." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite " -"to." +"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko " +"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu " -"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?" +"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" +"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manjka" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Shrani vezno shemo" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n" -"Jo želite nadomestiti?\n" +"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih " +"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo " +"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno " +"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako " +"da lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V " +"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, " +"kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku »Programske " +"bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta kopiraj in " +"prilepi." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Bližnjične sheme" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Ukazne bližnjice" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatorji" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Tipkovnica Macintosh " @@ -153,18 +220,18 @@ msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo " -"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> " -"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> " -"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> " -"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>" -"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika." +"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da " +"bodo bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo " +"<i>Command+C</i> za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-" +"je. <b>Command</b> se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</" +"b> kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in " +"<b>Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -193,127 +260,121 @@ msgstr "Nobena" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni " -"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja." +"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno " +"nastavljeni tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo " +"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo " "izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno " -"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da " -"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." -"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " -"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku " +"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da " +"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V " +"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, " +"kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju " "»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " "kopiraj in prilepi." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Bližnjične sheme" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Ukazne bližnjice" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatorji" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Bližnjica" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se " -"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. " -"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>" +"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih " +"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova shema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Shrani ..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem " -"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno " -"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Bližnjica za izbran ukaz" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalne bližnjice" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Brez" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Bližnjična za&poredja" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Programske b&ližnjice" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Po meri" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uporabniško določena shema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna shema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran " -"ukaz z uporabo gumba na desni." +"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden " +"shranite to." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko " -"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu." +"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu " +"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" -"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." +"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n" +"Jo želite nadomestiti?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manjka" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativna" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Preklopi na namizje 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Preklopi na naslednje namizje" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulacija miške" |