diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 308 |
1 files changed, 308 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..9653c5660cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of katefiletemplates.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Било који фајл..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Користи скорашњи" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Управљајте шаблонима..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Ново према ш&аблону" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Отвори као шаблон" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отварању фајла" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>за читање. Документ неће бити направљен.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Прикључак за шаблоне" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Неименовано %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Управљајте шаблонима фајлова" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "Ш&аблон:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај знаковни низ се користи као име шаблона и приказан је, рецимо, у менију " +"Шаблони. Требало би да описује сврху шаблона, на пример „HTML документ“.</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Притисните да бисте изабрали или изменили икону за овај шаблон" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Група:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Група се користи за бирање подменија за шаблон. Ако је празна, користи се " +"„Други“.</p>" +"<p>Можете уписати било шта да бисте додали нову групу у свој мени.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Име документа:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај знаковни низ ће бити име новог документа, које ће бити приказано у " +"насловној траци и у листи фајлова.</p>" +"<p>Ако низ садржи „%N“, то ће бити замењено бројем који се увећава за сваки " +"слично именован фајл.</p>" +"<p> На пример, ако је име документа „Nova skripta skoljke (%N).sh“, први " +"документ ће бити назван „Nova skripta skoljke (1).sh“, други 'Nova skripta " +"skoljke (2).sh', и тако даље.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Истицање:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Никакво" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, " +"својство неће бити постављено.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Ово се користи, на пример, као контекстна помоћ за овај шаблон (каква је и " +"помоћ „Шта је ово“ за ставку менија).</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Аутор:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Можете поставити ово ако желите да делите свој шаблон са другим " +"корисницима.</p>" +"<p>Препоручени облик је као код е-адресе: „Пера Перић < " +"pera@birtija.co.yu>“</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, " +"изаберите одговарајућу опцију испод.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Почни са &празним документом" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Употреби постојећи фајл:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Употреби постојећи шаблон:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Изаберите порекло шаблона" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Уреди својства шаблона" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите локацију за шаблон. Ако га складиштите у директоријум шаблона, " +"аутоматски ће бити додат у мени шаблона.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Директоријум шаблона" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Име &фајла шаблона:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Посебна локација:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Изаберите локацију" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Можете заменити извесне знаковне низове у тексту шаблонским макроима." +"<p>Ако било који од података доле није тачан или недостаје, уредите податке у " +"KDE-овим информацијама о е-пошти." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Замени пуно име „%1“ макроом „%{fullname}“" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Замени е-адресу „%1“ макроом „%email“" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Макрои за аутоматску замену" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Шаблон ће сада бити направљен и снимљен у изабрану локацију. Да бисте " +"позиционирали курсор ставите знак „^“ где га желите у фајловима направљеним " +"према шаблону.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Отвори шаблон за уређивање" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Направи шаблон" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Фајл " +"<br/><strong>„%1“</strong>" +"<br/> већ постоји. Ако не желите да га пребришете, промените име фајла шаблона " +"на нешто друго.</p>" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Фајл постоји" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отварању фајла" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>за читање. Документ неће бити направљен.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Не могу да сними шаблон у „%1“.\n" +"\n" +"Шаблон ће бити отворен, тако да га можете снимити из уређивача." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Снимање није успело" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Нови..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Окачи..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Преузми..." |