diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po | 562 |
1 files changed, 562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..37e9df9688a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kasbarextension.po to Serbian +# translation of kasbarextension.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "О Kasbar-у" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Верзија Kasbar-а: %1</h2><b>Верзија KDE-а:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на (тада нови) API " +"за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега особина потребних " +"различитим групама корисника. У процесу поновног писања су додате све " +"стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније попут " +"сличица.</p>" +"<p>Информације о развоју који је у току можете пронаћи на веб сајту <a " +"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Аутори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Аутори Kasbar-а" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода.</p>" +"<hr/><b>Daniel М. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано ово " +"проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у непровидном " +"режиму скоро идентичан првој имплементацији.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD уговор о коришћењу" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar се може користити било под условима BSD лиценце (уговора о коришћењу), " +"или GNU јавне лиценце." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL уговор о коришћењу" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Алтернативни менаџер задатака" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Групиши" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Одгрупиши" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Прилагођавања Kasbar-а" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Одређује величину објеката послова." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Величина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Енорман" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Огроман" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Велики" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Одређује максималан број објеката које треба ставити у линију пре започињања " +"новог реда или колоне. Ако је вредност 0, биће коришћен сав расположив простор." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Кутија по линији: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Откачи од ивице екрана" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Откачиње траку од ивице екрана, тако да се може превлачити." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Провидан" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Активира псеудо-провидни режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Укључи &боју" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Активира бојење позадине која се приказује у провидном режиму." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Одређује боју која се користи за боју позадине." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Боја:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Одређује јачину позадинске боје." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Јачина боје: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сличице" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Активирај с&личице" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Активира приказ слика прозора у облику сличица када померите миш изнад неког " +"објекта. Сличице су приказане отприлике, и не одсликавају тренутни садржај " +"прозора.\n" +"\n" +"Коришћење ове опције на спорим машинама може изазвати проблеме са " +"перформансама." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "У&гњезди сличице" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Контролише величину сличица прозора. Коришћење великих величина може изазвати " +"проблеме са перформансама." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Величина сличица: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Контролише учестаност ажурирања сличице активног прозора. Ако је вредност 0 " +"ажурирање се неће обављати.\n" +"\n" +"Коришћење малих вредности може изазвати проблеме са перформансама спорих " +"машина." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Ажурирај сличицу сваких: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групиши прозоре" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Омогућава груписање сродних прозора." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "&Прикажи све прозоре" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Активира приказ свих прозора, а не само оних на тренутној радној површини." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групиши прозоре на неактивним радним површинама" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Омогућава груписање прозора који нису на текућој радној површини." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Прикажи само &минимизоване прозоре" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, у траци се приказују само минимизовани прозори. На " +"овај начин Kasbar се понаша слично старијим окружењима, као што су CDE или " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Означи први план:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Означи позадину:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактиван први план:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Неактивна позадина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активан први план:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Активна позадина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Боја &напретка:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Боја &пажње:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Активирај обавештавач &покретања" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Активира приказ задатака који су у процесу покретања, али нису још увек " +"направили прозор." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Активирај индикатор &измена" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Активира приказ иконе флопи диска за прозоре који садрже измењен документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Активирај индикатор н&апретка" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори напретка." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Активирај индикатор &пажње" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Активира приказ иконе која указује да је прозору потребна пажња." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Активирај оквире за неактивне ставке" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у позадини " +"вероватно треба да искључите ову опцију." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Прикажи &све прозоре" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групиши прозоре" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Прикажи &часовник" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Прикажи &мерач оптерећења" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Плутајући" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Ротирај траку" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Подеси Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&О Kasbar-у" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "У &касету" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Нисам могао да пошаљем у касету" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Својства задатка" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Ставка" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Трака" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Својство" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Име</b>: $name" +"<br><b>Видљиво име</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Иконификован</b>: $iconified" +"<br><b>Минимизован</b>: $minimized" +"<br><b>Максимизован</b>: $maximized" +"<br><b>Намотан</b>: $shaded " +"<br><b>Увек на врху</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Радна површина</b>: $desktop" +"<br><b>Све радне површине</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Иконско име</b>: $iconicName" +"<br><b>Видљиво иконско име</b>: $iconicVisibleName " +"<br>" +"<br><b>Измењен</b>: $modified" +"<br><b>Захтева пажњу</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Инфо о NET WM спецификацији" |