diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po | 641 |
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..3bfca379b31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# translation of kcminput.po to Serbian +# translation of kcminput.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000. +# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип миша: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Постављен је RF канал 1. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте " +"успоставили везу" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Притисните дугме за повезивање" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Постављен је RF канал 2. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте " +"успоставили везу" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Непознат миш" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Миш</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете разне опције за начин на " +"који ваш показивачки уређај ради. Тај уређај може бити миш, трекбол, или неки " +"други који обавља сличну функцију." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ако сте леворуки, можда ће вам се више допасти да замените функције левих и " +"десних дугмића на вашем показивачу бирањем опције за леворуке. Ако ваш " +"показивачки уређај има више од два дугмета, биће промењене функције само на " +"левом и десном дугмету. Ако нпр. имате миш са три дугмета, средње дугме на мишу " +"ће остати непромењено." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Подразумевано понашање у KDE-у јесте да се обележавање и активирање икона врши " +"једним кликом левог дугмета миша. Ово понашање усаглашено је са оним што " +"очекујете када кликћете на линкове у већини веб претраживача. Ако вам више " +"одговара да иконе обележавате једним, a активирате двоструким кликом, укључите " +"ову опцију." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Активира и отвара фајл или фасциклу једним кликом." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, паузирањем показивача преко иконе на екрану икона ће " +"аутоматски бити изабрана. Ово може бити корисно када један клик активира иконе, " +"a ви желите само да изаберете икону без покретања." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ако сте укључили опцију да аутоматски изабирате иконе, овај клизач вам " +"омогућује да изаберете колико дуго показивач мора да буде изнад иконе пре него " +"што она буде изабрана." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Тема показивача" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Убрзање показивача:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ова опција вам дозвољава да промените однос између раздаљине коју показивач " +"прелази на екрану и релативног померања физичког уређаја (може бити миш, " +"трекбол, или неки други уређај за показивање)" +"<p>Висока вредност за убрзање ће довести до великих померања показивача преко " +"екрана чак и када правите мале покрете уређајем. Бирање сувише високих " +"вредности може довести до тога да вам показивач лети преко екрана, чинећи га " +"тешким за контролу." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Праг превлачења:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Праг превлачења је најмања раздаљина коју показивач мора да пређе да би убрзање " +"имало ефекта. Ако је пометање мање од прага превлачења, показивач се помера као " +"да је убрзање постављено на 1X." +"<p>Ако правите мале покрете уређајем, убрзања уопште нема, дајући вам на тај " +"начин већи степен контроле над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо " +"да померате показивач према различитим деловима екрана." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал двоклика:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервал двоклика је максимално време (у милисекундама) између два клика мишем " +"које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног интервала " +"двоклика, сматрају се за два одвојена клика." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Почетно време превлачења:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у " +"оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Почетна удаљеност превлачења:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености " +"превлачења, почеће операција превлачења." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Точак миша клиза:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ако користите точак миша, ова вредност одређује број линија које треба " +"отклизати за сваки покрет точка. Ако овај број пређе број видљивих линија, биће " +"игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна доле." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навигација мишем" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "К&ашњење убрзавања:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "П&ериод понављања:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Време &убрзавања:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ма&ксимална брзина:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксела/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профил убрзања:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Миш" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" линија\n" +" линије\n" +" линија" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Редослед дугмади" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Десноруки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Леворуки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Обрни &смер клизања" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Аутоматски изабирај иконе" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "кратак" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Зас&тој:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "дуг" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Име бежичног" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Повезан је Logitech-ов миш, и libusb је нађена приликом компиловања, али није " +"било могуће приступити овом мишу. Ово је вероватно изазвано проблемом са " +"дозволама; требало би да потражите решење у приручнику." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Резолуција сензора" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 тачака по инчу" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 тачака по инчу" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Ниво батерије" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF канал" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Одаберите тему показивача коју желите:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Морате поново да покренете KDE да би измене имале ефекта." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Поставке показивача су измењене" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Мали црни" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Мали црни показивачи" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Велики црни" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Велики црни показивачи" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Мали бели" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Мали бели показивачи" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Велики бели" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Велики бели показивачи" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Одаберите тему показивача коју желите (лебдите преко прегледа да испробате " +"показивач):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нову тему..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Превуците или упишите URL теме" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не могу да пронађем архиву теме показивача %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не могу да преузмем архиву теме показивача. Проверите да ли је адреса %1 " +"исправна." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Фајл %1 не изгледа као ваљана архива теме показивача." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да уклоните тему показивача <strong>%1</strong>" +"?" +"<br>Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Тема по имену %1 већ постоји у вашој фасцикли тема икона. Желите ли да је " +"замените овом?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Пребрисати тему?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Без теме" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Стари класични X показивачи" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системска тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не мењај тему показивача" |