summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po641
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bfca379b31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# translation of kcminput.po to Serbian
+# translation of kcminput.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип миша: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Постављен је RF канал 1. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте "
+"успоставили везу"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Притисните дугме за повезивање"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Постављен је RF канал 2. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте "
+"успоставили везу"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Непознат миш"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Миш</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете разне опције за начин на "
+"који ваш показивачки уређај ради. Тај уређај може бити миш, трекбол, или неки "
+"други који обавља сличну функцију."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ако сте леворуки, можда ће вам се више допасти да замените функције левих и "
+"десних дугмића на вашем показивачу бирањем опције за леворуке. Ако ваш "
+"показивачки уређај има више од два дугмета, биће промењене функције само на "
+"левом и десном дугмету. Ако нпр. имате миш са три дугмета, средње дугме на мишу "
+"ће остати непромењено."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Подразумевано понашање у KDE-у јесте да се обележавање и активирање икона врши "
+"једним кликом левог дугмета миша. Ово понашање усаглашено је са оним што "
+"очекујете када кликћете на линкове у већини веб претраживача. Ако вам више "
+"одговара да иконе обележавате једним, a активирате двоструким кликом, укључите "
+"ову опцију."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Активира и отвара фајл или фасциклу једним кликом."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, паузирањем показивача преко иконе на екрану икона ће "
+"аутоматски бити изабрана. Ово може бити корисно када један клик активира иконе, "
+"a ви желите само да изаберете икону без покретања."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ако сте укључили опцију да аутоматски изабирате иконе, овај клизач вам "
+"омогућује да изаберете колико дуго показивач мора да буде изнад иконе пре него "
+"што она буде изабрана."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Тема показивача"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Убрзање показивача:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ова опција вам дозвољава да промените однос између раздаљине коју показивач "
+"прелази на екрану и релативног померања физичког уређаја (може бити миш, "
+"трекбол, или неки други уређај за показивање)"
+"<p>Висока вредност за убрзање ће довести до великих померања показивача преко "
+"екрана чак и када правите мале покрете уређајем. Бирање сувише високих "
+"вредности може довести до тога да вам показивач лети преко екрана, чинећи га "
+"тешким за контролу."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Праг превлачења:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Праг превлачења је најмања раздаљина коју показивач мора да пређе да би убрзање "
+"имало ефекта. Ако је пометање мање од прага превлачења, показивач се помера као "
+"да је убрзање постављено на 1X."
+"<p>Ако правите мале покрете уређајем, убрзања уопште нема, дајући вам на тај "
+"начин већи степен контроле над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо "
+"да померате показивач према различитим деловима екрана."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал двоклика:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервал двоклика је максимално време (у милисекундама) између два клика мишем "
+"које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног интервала "
+"двоклика, сматрају се за два одвојена клика."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Почетно време превлачења:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у "
+"оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Почетна удаљеност превлачења:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености "
+"превлачења, почеће операција превлачења."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Точак миша клиза:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ако користите точак миша, ова вредност одређује број линија које треба "
+"отклизати за сваки покрет точка. Ако овај број пређе број видљивих линија, биће "
+"игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна доле."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навигација мишем"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "К&ашњење убрзавања:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "П&ериод понављања:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Време &убрзавања:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ма&ксимална брзина:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксела/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профил убрзања:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" линија\n"
+" линије\n"
+" линија"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Редослед дугмади"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Десноруки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Леворуки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Обрни &смер клизања"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Аутоматски изабирај иконе"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "кратак"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Зас&тој:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "дуг"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Име бежичног"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Повезан је Logitech-ов миш, и libusb је нађена приликом компиловања, али није "
+"било могуће приступити овом мишу. Ово је вероватно изазвано проблемом са "
+"дозволама; требало би да потражите решење у приручнику."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Резолуција сензора"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 тачака по инчу"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 тачака по инчу"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Ниво батерије"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF канал"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Одаберите тему показивача коју желите:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Морате поново да покренете KDE да би измене имале ефекта."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Поставке показивача су измењене"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Мали црни"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Мали црни показивачи"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Велики црни"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Велики црни показивачи"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Мали бели"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Мали бели показивачи"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Велики бели"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Велики бели показивачи"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Одаберите тему показивача коју желите (лебдите преко прегледа да испробате "
+"показивач):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нову тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Уклони тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Превуците или упишите URL теме"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не могу да пронађем архиву теме показивача %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не могу да преузмем архиву теме показивача. Проверите да ли је адреса %1 "
+"исправна."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Фајл %1 не изгледа као ваљана архива теме показивача."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да уклоните тему показивача <strong>%1</strong>"
+"?"
+"<br>Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема по имену %1 већ постоји у вашој фасцикли тема икона. Желите ли да је "
+"замените овом?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Пребрисати тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис није доступан"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Без теме"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Стари класични X показивачи"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системска тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не мењај тему показивача"