diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po | 781 |
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 9dc59bcaa3f..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Serbian -# translation of kcmkeys.po to Srpski -# KTranslator Generated File -# KTranslator Generated File -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000. -# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене " -"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " -"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате " -"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек " -"можете да се вратите на KDE подразумевано." -"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " -"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " -"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " -"„копирај“ и „премести“." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " -"системске шеме, тренутну шему и „KDE подразумевану“." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова шема" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сними..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобалне пречице" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Сек&венце пречица" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Пречице за прогр&аме" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Кориснички дефинисана шема" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Тренутна шема" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем " -"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Сними шему тастера" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Унесите име за шему тастера:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n" -"Желите ли да је пребришете?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE модификатори" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Модификатор" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh тастатура" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали " -"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите <i>" -"Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда <i>Ctrl+C</I>" -". <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, <b>Option</b> " -"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге <b>Control</b> " -"наредбе менаџера прозора." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Мапирање X модификатора" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Наредба" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Тастер %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ниједан" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и " -"„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене " -"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " -"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате " -"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се " -"увек вратите на KDE подразумевано. " -"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " -"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " -"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " -"„копирај“ и „премести“." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Шеме пречица" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Пречице наредби" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификаторски тастери" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Пречица" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативни" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше " -"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. Да " -"бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE-ов уређивач менија</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. " -"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање овим " -"уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Пречица за изабрану наредбу" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Произ&вољно" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за изабрану " -"наредбу користећи дугме са десне стране." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, можете " -"притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно одабраној " -"наредби." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" -"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Недостаје програм" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Прошетај кроз прозоре" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Прошетај кроз прозоре (уназад)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Прошетај кроз радне површине" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Прошетај кроз радне површине (уназад)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Прошетај кроз листу радних површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (уназад)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Мени са операцијама над прозорима" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Затвори прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Максимизуј прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Максимизуј прозор усправно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Максимизуј прозор водоравно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Минимизуј прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Намотај прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Помери прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Промени величину прозора" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Подигни прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Спусти прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Подигни или спусти прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Прозор преко целог екрана" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Сакриј ивицу прозора" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Држи прозор изнад осталих" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Држи прозор испод осталих" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Постави пречицу прозора" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Спакуј прозор на десно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Спакуј прозор на лево" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Спакуј прозор на горе" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Спакуј прозор на доле" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Спакуј и смањи прозор водоравно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Спакуј и смањи прозор усправно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Прозор и радна површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Држи прозор на свим радним површинама" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Прозор на радну површину 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Прозор на радну површину 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Прозор на радну површину 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Прозор на радну површину 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Прозор на радну површину 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Прозор на радну површину 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Прозор на радну површину 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Прозор на радну површину 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Прозор на радну површину 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Прозор на радну површину 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Прозор на радну површину 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Прозор на радну површину 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Прозор на радну површину 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Прозор на радну површину 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Прозор на радну површину 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Прозор на радну површину 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Прозор на радну површину 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Прозор на радну површину 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Прозор на радну површину 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Прозор на радну површину 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Прозор на следећу радну површину" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Прозор на претходну радну површину" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Прозор једну радну површину у десно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Прозор једну радну површину у лево" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Прозор једну радну површину на горе" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Прозор једну радну површину на доле" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Промена радних површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Прикажи радну површину 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Прикажи радну површину 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Прикажи радну површину 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Прикажи радну површину 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Прикажи радну површину 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Прикажи радну површину 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Прикажи радну површину 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Прикажи радну површину 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Прикажи радну површину 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Прикажи радну површину 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Прикажи радну површину 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Прикажи радну површину 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Прикажи радну површину 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Прикажи радну површину 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Прикажи радну површину 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Прикажи радну површину 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Прикажи радну површину 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Прикажи радну површину 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Прикажи радну површину 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Прикажи радну површину 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Пређи на следећу радну површину" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Пређи на претходну радну површину" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Прикажи прву радну површину десно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Прикажи прву радну површину лево" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Пређи на једну површину изнад" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Пређи на једну површину испод" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Емулација миша" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Убиј прозор" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Снимак прозора" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Снимак радне површине" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Блокирај глобалне пречице" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Панел" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Искачући мени за покретање" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Укључи или искључи приказивање радних површина" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Следећа ставка траке задатака" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Претходна ставка траке задатака" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Изврши наредбу" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Прикажи Taskmanager" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Прикажи листу прозора" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Промени корисника" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Закључај сесију" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Одјави се без потврде" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Угаси без потврде" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Покрени поново без потврде" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Клипборд" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Укључи/искључи акције клипборда" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Пребаци на следећи распоред тастера" |