diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po | 2167 |
1 files changed, 0 insertions, 2167 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index b69e7237601..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2167 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Serbian -# translation of kcmkio.po to Srpski -# KTranslator Generated File -# KTranslator Generated File -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000. -# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Топлица Танасковић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Кеш</h1> " -"<p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> " -"<p>Кеш је интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб " -"стране. Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она " -"неће бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много " -"брже.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Не могу да покренем сервис за руковање колачићима.\n" -"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем рачунару." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Полиса" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Управљање" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други " -"KDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је " -"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о " -"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за " -"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. " -"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих " -"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у " -"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава колачиће. " -"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и " -"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина " -"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE " -"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За " -"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису " -"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове " -"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP грешка у комуникацији" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Не могу да обришем све колачиће како је захтевано." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Не могу да обришем колачиће како је захтевано." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Брза помоћ за управљање колачићима</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Неуспела потрага за информацијом" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Не могу да добавим информације о колачићима похрањеним на вашем рачунару." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Крај сесије" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Нова полиса колачића" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Промени полису колачића" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Већ постоји полиса за" -"<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Дуплирај полису" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Комуникација са сервисом за управљање колачићима није могућа.\n" -"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете сервис " -"поново." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други " -"KDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је " -"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о " -"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за " -"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. " -"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих " -"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у " -"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће." -"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и " -"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина " -"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE " -"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За " -"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису " -"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове " -"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Променљива подешавања проксија" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Морате назначити барем једну исправну прокси променљиву окружења." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Уверите се да сте унели стварна имена променљивих окружења, а не њихове " -"вредности. На пример, ако је променљива окружења" -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо стварне вредности " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Неисправно постављање проксија" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Успешна провера." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Постављање проксија" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за постављање " -"системских информација о проскију." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска детекција " -"трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ (<b>?</b>" -") у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме <b>" -"„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Аутоматско откривање прокси променљивих." - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Ручно подешавање проксија" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Неисправно постављање проксија" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне ставке " -"су истакнуте." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Унели сте дупликат адресе. Пробајте поново." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> је већ у листи.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Дуплирај ставку" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Нови изузетак" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Промени изузетак" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Неисправна ставка" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Адреса коју сте унели није исправна." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Уверите се да ниједна адреса или URL који сте назначили не садржи " -"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. " -"<p><u>Примери ИСПРАВНИХ ставки:</u> " -"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, " -"localhost, http://localhost</code> " -"<p><u>Примери НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> " -"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com " -"file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Унесите URL или адресу која би требало да користи подешавања прокси сервера:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Унесите адресу или URL који би требало изузети из коришћења поставки прокси " -"сервера:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Унесите исправну адресу или URL. " -"<p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као што су <code>*.kde.org</code> " -"нису подржани. Ако желите да назначите било који домаћин из <code>" -".kde.org</code> домена, нпр. <code>printing.kde.org</code>" -", онда унесите само <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Прокси" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Адреса скрипте за аутоматско подешавање проксија није исправна. Решите овај " -"проблем пре наставка, иначе ће све измене које начините бити игнорисане." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Прокси</h1>" -"<p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше машине и " -"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. " -"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако " -"што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају " -"могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што " -"желите.</p>" -"<p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. " -"<p>Кликните на дугме <b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, " -"иначе ће све измене које начините бити игнорисане.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Ажурирање није успело" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Морате поново покренути све програме да би ове измене ступиле на снагу." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Морате поново покренути KDE да би измене ступиле на снагу." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</b>" -". Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и ioslave " -"rlan:/." -"<br>" -"<br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: " -"<br>Ако га одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>" -", проверити да ли домаћин подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму " -"да параноични људи чак и ово могу сматрати нападом. " -"<br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе ка сервисима, без обзира да ли " -"су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да никада нећете имати везе ка " -"сервисима. У оба случаја нећете контактирати домаћин, па вас нико никада неће " -"сматрати нападачем. " -"<br>" -"<br>Више информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> " -"или контактирајте Александера Нојендорфа (Alexander Neundorf) на <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows дељени ресурси" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa демон" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Вредности прекорачења времена" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ ако " -"је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " сек." - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Ишчитавање со&кета:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Про&кси повезивање:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Повезивање &сервера:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Одговор &сервера:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP опције" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "О&могући пасивни режим (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у да " -"ради иза заштитних зидова." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Означи делимично &послате фајлове" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p>" -"<p>Када је ова опција укључена, делимично послати фајлови ће имати наставак " -"„part“. Овај наставак ће бити уклоњен када се трансфер заврши.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Мрежне поставке</h1> Овде можете дефинисати понашање KDE програма када " -"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или користите " -"модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове поставке." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Величина кеша на ди&ску:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " kB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Очисти кеш" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Користи кеш" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене на " -"ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити претраживање " -"бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то неопходно. Ово је " -"нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Полиса" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са поновним " -"довлачењем." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Користи кеш кад год је &могуће" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете користити " -"дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног рачунара." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Offline режим пр&етраживања" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када " -"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>" -", која се користи за похрањивање адресе FTP прокси сервера." -"<p>\n" -"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> " -"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>" -", која се користи за похрањивање адресе HTTP прокси сервера." -"<p>\n" -"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> " -"дугме ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", која се користи за похрањивање адресе HTTPS прокси сервера." -"<p>\n" -"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> " -"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Прикажи &вредност променљивих окружења" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Провери" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Притисните ово дугме да бисте брзо одредили да ли су имена променљивих " -"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није пронађена, " -"придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле неисправне " -"поставке.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Аутоматски &детектуј" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Притисните ово дугме да би покушали аутоматско откривање променљивих " -"окружења које се користе за постављање системских прокси информација." -"<p>Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као " -"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Унесите променљиву окружења, нпр. <b>NO_PROXY</b>, која се користи за " -"похрањивање адреса сајтова за које прокси сервер не би требало да буде " -"коришћен." -"<p>\n" -"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> " -"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "БЕЗ &ПРОКСИЈА:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Домен [Група]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Домаћин [Постављен од]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Обриши" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Обриши с&ве" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Промени &полису..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Учитај листу поново" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Очисти претрагу" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Тражи:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Путања:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Истиче:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Безбедно:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Активирај &колачиће" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за колачиће " -"укључену и подешену према својим потребама приватности.\n" -"<p>Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб " -"сајтове нечитљивим. </qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Прихвати колачиће само са сервера од кога потичу" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Одбаци тзв. колачиће из треће руке. То су колачићи који потичу са сајта " -"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> " -"док је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити " -"обрађивани по вашим подешавањима. Колачићи који стижу са других сајтова биће " -"одбацивани. Ово умањује шансе да неко прави профил ваших дневних навика " -"приликом претраживања. </qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Ауто&матски прихвати колачиће сесије" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по завршетку " -"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо тога " -"они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их " -"користе." -"<p>\n" -"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша " -"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће " -"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши " -"текућа сесија.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Третир&ај све колачиће као колачиће сесије" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Третирај све колачиће као колачиће сесије. Колачићи сесије су мали делови " -"података који су привремено смештени у меморији вашег рачунара све док не " -"затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их користе. За разлику од " -"обичних колачића, колачићи сесије се никада не похрањују на вашем хард диску " -"или неком другом медију.<P>\n" -"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити ваша " -"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће " -"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши " -"текућа сесија.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Подразумевана полиса" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: " -"<ul>\n" -"<li><b>Питај</b> - KDE ће вас питати сваки пут када сервер хоће да остави " -"колачић.</li>\n" -"<li><b>Прихвати</b> - Биће прихваћени сви колачићи без питања.</li>\n" -"<li><b>Одбаци</b> - Биће одбачени сви колачићи који стижу.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>НАПОМЕНА</u>: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек " -"имају предност над подразумеваном полисом.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "&Тражи потврду" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "П&рихвати све колачиће" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "&Одбаци све колачиће" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Полиса по сајту" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> " -"и задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме <b>" -"Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на дугме <b>" -"Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити подразумеване " -"поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> " -"уклонити све посебне полисе за сајтове.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Нови..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "И&змени..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Домен" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне полисе " -"ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Интерактивно тражите домене" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Постављање подешавања проксија.\n" -"<p>\n" -"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и Интернета " -"и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи " -"приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално похрањују садржај тих " -"страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да блокирате захтеве за " -"рекламама, спам или било шта друго што желите.\n" -"<p>\n" -"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на " -"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора " -"система.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Повежи се на Интернет &директно" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Повежи се на Интернет директно." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "А&утоматски детектуј подешавања проксија" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.\n" -"<p>Аутоматско откривање се обавља преко <b>протокола за аутоматско откривање " -"веб проксија</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n" -"<p><b>Напомена:</b>Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће " -"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем приликом " -"коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Кори&сти следећи URL за подешавање проксија" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Користи назначену скрипту за постављање поставки прокси сервера." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Унесите адресу скрипте за подешавање проксија." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Користи преподешене прокси променљи&ве окружења" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера." -"<p>\n" -"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и <b>" -"NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где " -"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за " -"подешавање проксија.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Постави..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Приказује прокси променљиву окружења у дијалогу за подешавање." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Ручно назначи поставке за прокси" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Унесите ручно информације за подешавање прокси сервера." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Приказивање дијалога за ручно подешавање проксија." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Прија&вљивање" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Питај ако је &неопходно" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Упитивање за информације о пријављивању кад год су неопходне." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Користи следеће информације за &пријављивање." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Користи доње информације за пријављивање на прокси сервере ако је потребно." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Лозинка за пријављивање." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Име за пријављивање." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "О&пције" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Користи трајне везе ка проксију" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Користи трајне везе са проксијем." -"<p>\n" -"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима " -"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> " -"користите ову опцију у комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси " -"серверима, као што су JunkBuster или WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Сер&вери" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Унесите адресу HTTP прокси сервера." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Унесите адресу HTTPS прокси сервера." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Унесите адресу FTP прокси сервера." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Унесите број порта за FTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга " -"уобичајена вредност је 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Унесите број порта за HTTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга " -"уобичајена вредност је 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Користи &исти проски сервер за све протоколе" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "И&зузеци" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Користи прокси само за ставке из листе" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати да " -"се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса набројаних " -"овде." -"<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да користите прокси " -"сервер за само пар посебних сајтова." -"<p>Ако имате компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за " -"подешавање.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Обриши св&е" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Уклања све адресе из листе за изузеће при коришћењу проксија." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Обриши" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Уклања одабране адресе из листе изузетака за коришћење проксија." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Додаје нову ставку у листу изузећа из коришћења проксија." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "И&змени..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Измена одабране адресе изузетка из коришћења проксија." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Име &домена:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>" -"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Полиса:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Изаберите жељену полису:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Прихвати</b> - Дозвољава се овом сајту да поставља колачиће</li>\n" -"<li><b>Одбиј</b> - Одбија све колачиће послате са овог сајта</li>\n" -"<li><b>Питај</b> - Пита када се колачићи приме са овог сајта</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Одбаци" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Питај" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Активирај SOCKS подршку" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Изаберите ово да активирате SOCKS4 и SOCKS5 подршку у KDE програмима и У/И " -"подсистемима." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS имплементација" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "А&утоматски детектуј" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Ако изаберете аутоматско детектовање, KDE ће аутоматски потражити " -"имплементацију SOCKS-а на вашем рачунару." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Ово ће натерати KDE да користи NEC SOCKS ако га може пронаћи." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Користи &посебну библиотеку" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није наведена. " -"Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју наведете " -"(испод)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Путања:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Унесите путању до неподржане SOCKS библиотеке." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Данте" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Ово ће натерати KDE да користи Данте ако га може пронаћи." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Додатне путање за тражење библиотека" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Овде можете назначити додатне директоријуме у којима ће се тражити SOCKS " -"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib " -"се већ подразумевано претражују." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Путања" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ово је листа додатних путања које ће бити претражене." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Проба" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Кликните овде да би сте тестирали SOCKS подршку." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Када пре&гледам следећи сајт:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет " -"претраживача." -"<p>\n" -"<u>Напомена:</u> Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за " -"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите да " -"сви KDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде само " -"унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају са <code>" -".kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Користи следећу &идентификацију:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год контактирате " -"сајт наведен изнад.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Стварна идентификација:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној машини.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Овде можете изменити подразумевани идентификациони низ претраживача или " -"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>" -") или домен (нпр. <code>kde.org</code>)." -"<p>\n" -"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> " -"и дајте неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, " -"притисните дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> " -"ће уклонити одабрану полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за " -"тај сајт или домен.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Ш&аљи идентификацију" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима." -"<p>\n" -"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би приказали " -"странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите скроз ову " -"опцију, већ да је прилагодите потребама." -"<p>\n" -"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете видети " -"испод.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Подразумевана идентификација" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које " -"посећујете. Користите дате опције да га прилагодите." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које " -"посећујете. Можете је изменити коришћењем опција испод." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Додај и&ме оперативног система" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације претраживача." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Додај &верзију оперативног система" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације претраживача." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Додај назив &платформе" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Укључује врсту ваше платформе у текст идентификације претраживача" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Додај тип &машине (процесора)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Укљчује врсту процесора ваше машине у текст идентификације претраживача." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Додај &језичка подешавања" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Укључује ваше језичке поставке у текст идентификације претраживача." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Посебна идентификације за сајтове" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Име сајта" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Идентификација" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Кориснички агент" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију уместо " -"подразумеваног." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Додавање новог текста идентификације за сајт." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Измена одабраног текста идентификације." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Брисање одабраног текста идентификације." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Брисање свих идентификатора." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Онемогући пасивни FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако да " -"заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не подржавају " -"пасивни режим." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Означи делимично послате фајлове" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му " -"враћено старо име." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Подразумевано корисничко име:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Подразумевана лозинка:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним windows " -"фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар који желите " -"да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>" -". Ово је опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>" -"Адреса за емитовање</em> и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако " -"користите директан приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају " -"подешавања ако користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање " -"(интерфејси у smb.conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или " -"имате више мрежних картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно " -"умањује оптерећење мреже." -"<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника за дати сервер, по " -"могућству са припадајућом лозинком, или за приступ посебним дељењима. Нове везе " -"биће направљење за пријаве и дељења којима приступите за време претраживања, " -"ако тако одаберете. Све их можете уредити одавде. Лозинке ће бити смештане " -"локално, и криптовано тако да буду нечитљиве за људско око. Из безбедоносних " -"разлога можда ово не желите да радите, пошто су ставке са лозинкама јасно " -"означене као такве." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS контролни модул" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS подршка" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS није могао бити учитан." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Овај модул вам омогућава да подесите KDE подршку за SOCKS сервер или " -"прокси.</p>" -"<p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове као што је описано у <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. " -"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не каже " -"да користите ово, онда оставите искључено.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Нађена је постојећа идентификација за" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Желите ли да је замените?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Дуплирај идентификацију" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Додај идентификацију" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Измени идентификацију" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам " -"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима " -"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што се " -"неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са текућим " -"издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако претраживач " -"стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих страница. За такве " -"сајтове, можете користити ову особину да пробате да их видите. Схватите да ово " -"можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да користе нестандардне веб " -"протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да бисте добили помоћ око " -"неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у горњем десном углу " -"прозора и кликните на део за који вам је потребно објашњење." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "MS Windows кодирање:" - -#~ msgid "Socks" -#~ msgstr "Socks" - -#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." -#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован." - -#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" -#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање KDE-ове подршке за SOCKS сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>" |