summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po2167
1 files changed, 0 insertions, 2167 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index b69e7237601..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2167 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Serbian
-# translation of kcmkio.po to Srpski
-# KTranslator Generated File
-# KTranslator Generated File
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
-# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
-# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
-"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Кеш</h1> "
-"<p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> "
-"<p>Кеш је интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб "
-"стране. Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она "
-"неће бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много "
-"брже.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем сервис за руковање колачићима.\n"
-"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем рачунару."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Полиса"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Управљање"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
-"KDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је "
-"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
-"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
-"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
-"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
-"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
-"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава колачиће. "
-"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
-"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
-"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE "
-"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
-"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
-"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
-"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP грешка у комуникацији"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Не могу да обришем све колачиће како је захтевано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Не могу да обришем колачиће како је захтевано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Брза помоћ за управљање колачићима</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Неуспела потрага за информацијом"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не могу да добавим информације о колачићима похрањеним на вашем рачунару."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Крај сесије"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Нова полиса колачића"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Промени полису колачића"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Већ постоји полиса за"
-"<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Дуплирај полису"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Комуникација са сервисом за управљање колачићима није могућа.\n"
-"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете сервис "
-"поново."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
-"KDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је "
-"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
-"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
-"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
-"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
-"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
-"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће."
-"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
-"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
-"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE "
-"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
-"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
-"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
-"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Променљива подешавања проксија"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Морате назначити барем једну исправну прокси променљиву окружења."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Уверите се да сте унели стварна имена променљивих окружења, а не њихове "
-"вредности. На пример, ако је променљива окружења"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо стварне вредности "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Неисправно постављање проксија"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Успешна провера."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Постављање проксија"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за постављање "
-"системских информација о проскију."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска детекција "
-"трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ (<b>?</b>"
-") у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме <b>"
-"„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Аутоматско откривање прокси променљивих."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ручно подешавање проксија"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Неисправно постављање проксија"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне ставке "
-"су истакнуте."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Унели сте дупликат адресе. Пробајте поново."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> је већ у листи.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Дуплирај ставку"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Нови изузетак"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Промени изузетак"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Неисправна ставка"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Адреса коју сте унели није исправна."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Уверите се да ниједна адреса или URL који сте назначили не садржи "
-"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. "
-"<p><u>Примери ИСПРАВНИХ ставки:</u> "
-"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
-"localhost, http://localhost</code> "
-"<p><u>Примери НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> "
-"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Унесите URL или адресу која би требало да користи подешавања прокси сервера:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Унесите адресу или URL који би требало изузети из коришћења поставки прокси "
-"сервера:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Унесите исправну адресу или URL. "
-"<p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као што су <code>*.kde.org</code> "
-"нису подржани. Ако желите да назначите било који домаћин из <code>"
-".kde.org</code> домена, нпр. <code>printing.kde.org</code>"
-", онда унесите само <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Прокси"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Адреса скрипте за аутоматско подешавање проксија није исправна. Решите овај "
-"проблем пре наставка, иначе ће све измене које начините бити игнорисане."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше машине и "
-"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. "
-"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако "
-"што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају "
-"могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што "
-"желите.</p>"
-"<p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. "
-"<p>Кликните на дугме <b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, "
-"иначе ће све измене које начините бити игнорисане.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Ажурирање није успело"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Морате поново покренути све програме да би ове измене ступиле на снагу."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Морате поново покренути KDE да би измене ступиле на снагу."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</b>"
-". Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и ioslave "
-"rlan:/."
-"<br>"
-"<br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: "
-"<br>Ако га одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>"
-", проверити да ли домаћин подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму "
-"да параноични људи чак и ово могу сматрати нападом. "
-"<br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе ка сервисима, без обзира да ли "
-"су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да никада нећете имати везе ка "
-"сервисима. У оба случаја нећете контактирати домаћин, па вас нико никада неће "
-"сматрати нападачем. "
-"<br>"
-"<br>Више информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> "
-"или контактирајте Александера Нојендорфа (Alexander Neundorf) на &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows дељени ресурси"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa демон"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Вредности прекорачења времена"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ ако "
-"је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " сек."
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Ишчитавање со&кета:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Про&кси повезивање:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Повезивање &сервера:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Одговор &сервера:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP опције"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "О&могући пасивни режим (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у да "
-"ради иза заштитних зидова."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Означи делимично &послате фајлове"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p>"
-"<p>Када је ова опција укључена, делимично послати фајлови ће имати наставак "
-"„part“. Овај наставак ће бити уклоњен када се трансфер заврши.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Мрежне поставке</h1> Овде можете дефинисати понашање KDE програма када "
-"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или користите "
-"модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове поставке."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Величина кеша на ди&ску:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " kB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Очисти кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Користи кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене на "
-"ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити претраживање "
-"бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то неопходно. Ово је "
-"нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Полиса"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са поновним "
-"довлачењем."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Користи кеш кад год је &могуће"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете користити "
-"дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног рачунара."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Offline режим пр&етраживања"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када "
-"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>"
-", која се користи за похрањивање адресе FTP прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", која се користи за похрањивање адресе HTTP прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"дугме ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", која се користи за похрањивање адресе HTTPS прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Прикажи &вредност променљивих окружења"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Провери"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Притисните ово дугме да бисте брзо одредили да ли су имена променљивих "
-"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није пронађена, "
-"придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле неисправне "
-"поставке.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Аутоматски &детектуј"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Притисните ово дугме да би покушали аутоматско откривање променљивих "
-"окружења које се користе за постављање системских прокси информација."
-"<p>Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као "
-"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Унесите променљиву окружења, нпр. <b>NO_PROXY</b>, која се користи за "
-"похрањивање адреса сајтова за које прокси сервер не би требало да буде "
-"коришћен."
-"<p>\n"
-"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "БЕЗ &ПРОКСИЈА:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Домен [Група]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Домаћин [Постављен од]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Обриши"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Обриши с&ве"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Промени &полису..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Учитај листу поново"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Очисти претрагу"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Тражи:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Детаљи"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Домен:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Истиче:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Безбедно:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Активирај &колачиће"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за колачиће "
-"укључену и подешену према својим потребама приватности.\n"
-"<p>Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб "
-"сајтове нечитљивим. </qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Прихвати колачиће само са сервера од кога потичу"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Одбаци тзв. колачиће из треће руке. То су колачићи који потичу са сајта "
-"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> "
-"док је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити "
-"обрађивани по вашим подешавањима. Колачићи који стижу са других сајтова биће "
-"одбацивани. Ово умањује шансе да неко прави профил ваших дневних навика "
-"приликом претраживања. </qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Ауто&матски прихвати колачиће сесије"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по завршетку "
-"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо тога "
-"они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их "
-"користе."
-"<p>\n"
-"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша "
-"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
-"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
-"текућа сесија.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Третир&ај све колачиће као колачиће сесије"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Третирај све колачиће као колачиће сесије. Колачићи сесије су мали делови "
-"података који су привремено смештени у меморији вашег рачунара све док не "
-"затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их користе. За разлику од "
-"обичних колачића, колачићи сесије се никада не похрањују на вашем хард диску "
-"или неком другом медију.<P>\n"
-"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити ваша "
-"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
-"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
-"текућа сесија.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Подразумевана полиса"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: "
-"<ul>\n"
-"<li><b>Питај</b> - KDE ће вас питати сваки пут када сервер хоће да остави "
-"колачић.</li>\n"
-"<li><b>Прихвати</b> - Биће прихваћени сви колачићи без питања.</li>\n"
-"<li><b>Одбаци</b> - Биће одбачени сви колачићи који стижу.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>НАПОМЕНА</u>: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек "
-"имају предност над подразумеваном полисом.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Тражи потврду"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "П&рихвати све колачиће"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&Одбаци све колачиће"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Полиса по сајту"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> "
-"и задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме <b>"
-"Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на дугме <b>"
-"Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити подразумеване "
-"поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> "
-"уклонити све посебне полисе за сајтове.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нови..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "И&змени..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне полисе "
-"ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Интерактивно тражите домене"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Постављање подешавања проксија.\n"
-"<p>\n"
-"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и Интернета "
-"и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи "
-"приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално похрањују садржај тих "
-"страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да блокирате захтеве за "
-"рекламама, спам или било шта друго што желите.\n"
-"<p>\n"
-"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на "
-"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора "
-"система.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Повежи се на Интернет &директно"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Повежи се на Интернет директно."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "А&утоматски детектуј подешавања проксија"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.\n"
-"<p>Аутоматско откривање се обавља преко <b>протокола за аутоматско откривање "
-"веб проксија</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
-"<p><b>Напомена:</b>Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће "
-"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем приликом "
-"коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Кори&сти следећи URL за подешавање проксија"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Користи назначену скрипту за постављање поставки прокси сервера."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Унесите адресу скрипте за подешавање проксија."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Користи преподешене прокси променљи&ве окружења"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и <b>"
-"NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где "
-"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за "
-"подешавање проксија.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Постави..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Приказује прокси променљиву окружења у дијалогу за подешавање."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Ручно назначи поставке за прокси"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Унесите ручно информације за подешавање прокси сервера."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Приказивање дијалога за ручно подешавање проксија."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Прија&вљивање"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Питај ако је &неопходно"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Упитивање за информације о пријављивању кад год су неопходне."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Користи следеће информације за &пријављивање."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Користи доње информације за пријављивање на прокси сервере ако је потребно."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Лозинка за пријављивање."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Име за пријављивање."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "О&пције"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Користи трајне везе ка проксију"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Користи трајне везе са проксијем."
-"<p>\n"
-"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима "
-"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> "
-"користите ову опцију у комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси "
-"серверима, као што су JunkBuster или WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Сер&вери"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Унесите адресу HTTP прокси сервера."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Унесите адресу HTTPS прокси сервера."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Унесите адресу FTP прокси сервера."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Унесите број порта за FTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
-"уобичајена вредност је 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Унесите број порта за HTTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
-"уобичајена вредност је 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Користи &исти проски сервер за све протоколе"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "И&зузеци"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Користи прокси само за ставке из листе"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати да "
-"се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса набројаних "
-"овде."
-"<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да користите прокси "
-"сервер за само пар посебних сајтова."
-"<p>Ако имате компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за "
-"подешавање.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Обриши св&е"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Уклања све адресе из листе за изузеће при коришћењу проксија."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Обриши"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Уклања одабране адресе из листе изузетака за коришћење проксија."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Додаје нову ставку у листу изузећа из коришћења проксија."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "И&змени..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Измена одабране адресе изузетка из коришћења проксија."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Име &домена:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>"
-"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Полиса:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Изаберите жељену полису:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Прихвати</b> - Дозвољава се овом сајту да поставља колачиће</li>\n"
-"<li><b>Одбиј</b> - Одбија све колачиће послате са овог сајта</li>\n"
-"<li><b>Питај</b> - Пита када се колачићи приме са овог сајта</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Питај"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Активирај SOCKS подршку"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Изаберите ово да активирате SOCKS4 и SOCKS5 подршку у KDE програмима и У/И "
-"подсистемима."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS имплементација"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "А&утоматски детектуј"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Ако изаберете аутоматско детектовање, KDE ће аутоматски потражити "
-"имплементацију SOCKS-а на вашем рачунару."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Ово ће натерати KDE да користи NEC SOCKS ако га може пронаћи."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Користи &посебну библиотеку"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није наведена. "
-"Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју наведете "
-"(испод)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Путања:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Унесите путању до неподржане SOCKS библиотеке."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Данте"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Ово ће натерати KDE да користи Данте ако га може пронаћи."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Додатне путање за тражење библиотека"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Овде можете назначити додатне директоријуме у којима ће се тражити SOCKS "
-"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib "
-"се већ подразумевано претражују."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Путања"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ово је листа додатних путања које ће бити претражене."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Проба"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Кликните овде да би сте тестирали SOCKS подршку."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Када пре&гледам следећи сајт:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет "
-"претраживача."
-"<p>\n"
-"<u>Напомена:</u> Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за "
-"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите да "
-"сви KDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде само "
-"унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају са <code>"
-".kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Користи следећу &идентификацију:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год контактирате "
-"сајт наведен изнад.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Стварна идентификација:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној машини.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Овде можете изменити подразумевани идентификациони низ претраживача или "
-"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>"
-") или домен (нпр. <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> "
-"и дајте неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, "
-"притисните дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> "
-"ће уклонити одабрану полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за "
-"тај сајт или домен.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Ш&аљи идентификацију"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима."
-"<p>\n"
-"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би приказали "
-"странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите скроз ову "
-"опцију, већ да је прилагодите потребама."
-"<p>\n"
-"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете видети "
-"испод.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Подразумевана идентификација"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
-"посећујете. Користите дате опције да га прилагодите."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
-"посећујете. Можете је изменити коришћењем опција испод."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Додај и&ме оперативног система"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације претраживача."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Додај &верзију оперативног система"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације претраживача."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Додај назив &платформе"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Укључује врсту ваше платформе у текст идентификације претраживача"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Додај тип &машине (процесора)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Укљчује врсту процесора ваше машине у текст идентификације претраживача."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Додај &језичка подешавања"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Укључује ваше језичке поставке у текст идентификације претраживача."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Посебна идентификације за сајтове"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Име сајта"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Идентификација"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Кориснички агент"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију уместо "
-"подразумеваног."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Додавање новог текста идентификације за сајт."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Измена одабраног текста идентификације."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Брисање одабраног текста идентификације."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Брисање свих идентификатора."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Онемогући пасивни FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако да "
-"заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не подржавају "
-"пасивни режим."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Означи делимично послате фајлове"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му "
-"враћено старо име."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Подразумевано корисничко име:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Подразумевана лозинка:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним windows "
-"фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар који желите "
-"да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>"
-". Ово је опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>"
-"Адреса за емитовање</em> и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако "
-"користите директан приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају "
-"подешавања ако користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање "
-"(интерфејси у smb.conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или "
-"имате више мрежних картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно "
-"умањује оптерећење мреже."
-"<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника за дати сервер, по "
-"могућству са припадајућом лозинком, или за приступ посебним дељењима. Нове везе "
-"биће направљење за пријаве и дељења којима приступите за време претраживања, "
-"ако тако одаберете. Све их можете уредити одавде. Лозинке ће бити смештане "
-"локално, и криптовано тако да буду нечитљиве за људско око. Из безбедоносних "
-"разлога можда ово не желите да радите, пошто су ставке са лозинкама јасно "
-"означене као такве."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS контролни модул"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS подршка"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS није могао бити учитан."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Овај модул вам омогућава да подесите KDE подршку за SOCKS сервер или "
-"прокси.</p>"
-"<p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове као што је описано у <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. "
-"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не каже "
-"да користите ово, онда оставите искључено.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Нађена је постојећа идентификација за"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Желите ли да је замените?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Дуплирај идентификацију"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Додај идентификацију"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Измени идентификацију"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам "
-"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима "
-"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што се "
-"неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са текућим "
-"издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако претраживач "
-"стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих страница. За такве "
-"сајтове, можете користити ову особину да пробате да их видите. Схватите да ово "
-"можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да користе нестандардне веб "
-"протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да бисте добили помоћ око "
-"неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у горњем десном углу "
-"прозора и кликните на део за који вам је потребно објашњење."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS Windows кодирање:"
-
-#~ msgid "Socks"
-#~ msgstr "Socks"
-
-#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
-#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован."
-
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање KDE-ове подршке за SOCKS сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>"