summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po1141
1 files changed, 1141 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..441b40d0dd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# translation of kcmkwm.po to Serbian
+# translation of kcmkwm.po to Srpski
+# kcmkwm
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Акције &насловне траке"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Акције &прозора"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "По&мерање"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Нап&редно"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Прозирност"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Модул за подешавање понашања прозора"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997-2002, аутори KWin-а и KControl-а"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Понашање прозора</h1>Овде можете прилагодити понашање прозора у току "
+"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику "
+"фокусирања као и политику смештања нових прозора. "
+"<p>Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите "
+"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте "
+"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Двоклик на насловну &траку:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Максимизуј (само усправно)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Максимизуј (само водоравно)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Спусти"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На све радне површине"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништа"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Догађај точкића на насловној траци:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обради догађаје точкића на мишу"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Подигни/спусти"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Намотај/одмотај"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Максимизуј/обнови"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Држи изнад/испод"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Пребаци на претходну/следећу радну површину"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Промени непрозирност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Насловна линија и оквир"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево дугме:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или "
+"на оквир."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно дугме:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или "
+"на оквир."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средње дугме:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
+"или на оквир."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активан"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
+"на оквир активног прозора."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Подигни"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Мени операцијâ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>"
+"неактивног</em> прозора."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактиван"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
+"на оквир неактивног прозора."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активирај и подигни"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активирај и спусти"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Дугме за максимизовање"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Овде можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при <em>левом</em> клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Неактивни унутрашњи прозор"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор "
+"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи "
+"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активирај, подигни и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активирај и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Унутрашњи прозор, насловна трака и оквир"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора "
+"док држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Модификаторски тастер:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Овде бирате да ли ће вам држање тастера Мета или Alt дозволити да изведете "
+"следеће акције."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + лево дугме:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + десно дугме:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а у ситуацији када кликнете средњим "
+"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када вртите точкић миша у прозору док "
+"држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Мета"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активирај, подигни и помери"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Политика:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Фокус кликом"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокус прати миш"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокус испод миша"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокус строго испод миша"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у "
+"коме можете радити. "
+"<ul>"
+"<li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан када кликнете унутар њега. "
+"Ово је понашање које вам је можда познато из других оперативних система.</li>"
+"<li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша изнад обичног прозора активирате "
+"га. Ово је врло практично ако много користите миш.</li>"
+"<li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази испод миша постаје "
+"активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће активан онај прозор на "
+"коме је миш био последњи пут.</li>"
+"<li><em>Фокус строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике "
+"„Фокус испод миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не "
+"показује нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод "
+"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз "
+"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Аутоматско поди&зање"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Кашњење:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Закасни фокус"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Подизање к&ликом"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план "
+"када преко њега неко време стоји показивач миша."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
+"миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када "
+"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, "
+"морате променити поставке у језичку „Акције“."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се "
+"налази показивач миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
+"миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте "
+"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може "
+"променити).\n"
+"\n"
+"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе "
+"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n"
+"\n"
+"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, "
+"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити "
+"послад на „дно“ у овом режиму."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на "
+"тренутну радну површину."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да вас навигација преко тастатуре или активне "
+"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове "
+"нове радне површине."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене."
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут "
+"када се она промени."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Намотавање"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Анимирај"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес "
+"размотавања тако намотаног прозора."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Активирај л&ебдење"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се "
+"показивач миша задржи изнад наслова извесно време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач "
+"миша држите изнад намотаног прозора."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активне ивице радне површине"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну "
+"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне "
+"радне површине на другу."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Искључено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Само &приликом померања прозора"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "У&век укључено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Кашњење при промени радне површине:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити кашњење приликом промене радне површине коришћењем "
+"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу "
+"екрана назначен број милисекунди."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "никакав"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "низак"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "уобичајен"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "висок"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "крајње висок"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса "
+"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради "
+"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)"
+"<ul>"
+"<li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек бивају "
+"активирани.</li>"
+"<li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки прозор нема подршку за "
+"задати механизам и KWin не може са сигурношћу да одреди да ли би прозор требало "
+"активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може имати и боље и "
+"горе резултате од уобичајеног нивоа, у зависности од програма.</li>"
+"<li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</li>"
+"<li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор није "
+"тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова поставка "
+"вероватно није заиста употребљива када се не користи политика фокусирања "
+"мишем.</li>"
+"<li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре експлицитно да активира.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што "
+"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете "
+"изменити у контролном модулу Обавештења.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) "
+"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. "
+"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току "
+"његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити "
+"незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току "
+"мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може "
+"бити незадовољавајући на спорим рачунарима."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их "
+"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао "
+"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и "
+"обнављања прозора."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Спора"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Брза"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и "
+"обнављања. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта "
+"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Постављање:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимизовано"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Наслагано"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Случајно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "У угао"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини."
+"<ul>"
+"<li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања прозора</li> "
+"<li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки прозор. Може бити "
+"корисно за селективан утицај на постављање неких прозора помоћу поставких "
+"посебних за прозор.</li> "
+"<li><em>Наслагано</em> ће наслагати прозоре</li>"
+"<li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</li> "
+"<li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> "
+"<li><em>У угао</em> ће поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зоне уклапања"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Зона уклапања ивице:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ "
+"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона уклапања &прозора:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које "
+"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу "
+"другог."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их "
+"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом "
+"или ивици екрана."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b>"
+"<br>"
+"<br>Уверите се да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, и инсталиран kompmgr који је дошао уз kwin."
+"<br>Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном "
+"nVidia-ине карте):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>под <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Примени провидност само на декорацију"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активни прозори:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивни прозори:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Прозори у покрету:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Сидришни прозори:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Схвати „држи изнад“ прозоре као активне"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Искључи ARGB прозоре (игнорише алфа-мапе прозора, исправља GTK1 програме)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозирност"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Користи сенке"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Величина активног прозора:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Величина неактивног прозора:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Величина сидришног прозора:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Усправни померај:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Водоравни померај:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Боја сенке:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Уклони сенке при покрету"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Уклони сенке при промени величине"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Сенке"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Израњај прозоре (укључујући искачуће)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Претапај између промена непрозирности"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Брзина израњања:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Брзина утапања:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Користи прозирност/сенке"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, "
+"<br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</qt>"