diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po | 859 |
1 files changed, 0 insertions, 859 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 5e2591c837d..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Serbian -# -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. -# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Укључи &позадину" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Уколико је ова опција укључена, KDM ће користити доња подешавања за позадину. " -"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " -"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " -"опцији Setup= у kdmrc-у (обично Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Поздрав:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Ово је „наслов“ KDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " -"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." -"<p>KDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> текући приказ</li> " -"<li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> " -"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> " -"<li>%s -> оперативни систем</li> " -"<li>%r -> издање оперативног система</li> " -"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>" -"<li>%% -> знак %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Подручје логотипа:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Ништа" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Прикажи часовни&к" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Прикажи &логотип" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " -"се ништа не приказује." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће KDM приказати. Такође можете " -"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиција:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> " -"дијалога за пријављивање." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<подразумевано>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "С&тил GUI-ја:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Ш&ема боја:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без еха" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Једна звездица" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три звездице" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Ехо режим:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Можете изабрати да ли ће и како KDM приказати вашу лозинку када је будете " -"уносили." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локална подешавања" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Језик:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Овде можете изабрати језик који ће KDM користити. Ово подешавање не мења лична " -"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без имена" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Настала је грешка при учитавању слике:\n" -"%1\n" -"Неће бити снимљена." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добродошли у %s на %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Изглед KDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа KDM " -"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." -"<p> За даље прилагођавање изгледа KDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " -"„Позадина“." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Опште:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање " -"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Грешке:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Поздрав:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће " -"бити омекшани у дијалогу за пријављивање." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Доз&воли гашење" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локално:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Сви" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Само админ." - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Нико" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Удаљени:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем KDM-а. " -"Могуће вредност су:" -"<ul> " -"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи KDM</li> " -"<li><em>Само админ.:</em> KDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " -"унесе администраторску лозинку</li> " -"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Наредбе" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Заустави:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "П&окрени поново:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Никакав" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менаџер подизања:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системски U&ID-ови" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " -"неће бити приказани од стране KDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " -"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " -"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Испод:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Изнад:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Корисници" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Прикажи листу" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана, KDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " -"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Аутоматско допуњавање" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, KDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " -"они куцају." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Обрнути избор" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ова опција назначава како ће се корисници за „Прикажи листу“ и „Аутоматско " -"допуњавање“ бирати у листи „Одабери кориснике и групе“. Ако није укључена, " -"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви " -"несистемски корисници сем оних означених." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "По&ређај кориснике" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, KDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " -"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Одабери кориснике и групе:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Одабрани корисници" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " -"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Скривени корисници" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " -"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Извор слике корисника" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Овде можете навести где KDM може наћи слике које представљају кориснике. " -"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " -"доле. „Корисник“ значи да би KDM требало да користи корисников фајл " -"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " -"фајла." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Администратор, корисник" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Корисник, администратор" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Корисник" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Слике корисника" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Корисник коме доња слика припада." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Корисник:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику." - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику " -"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из " -"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " -"Konqueror-а)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Деактивирај" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Кликните на ово дугме да омогућите KDM-у да користи подразумену слику за " -"одабраног корисника." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Дошло је до грешке при учитавању слике\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Дошло је до грешке при снимању слике:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Изаберите слику" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Пажња!" -"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " -"KDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "никакав" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек." - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Застој:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " -"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трајно" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању KDM-а. Ако је " -"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Закључај сесију" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " -"условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " -"ограничено на једног корисника." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Преодабран корисник" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Претходни" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " -"рачунар обично користи један корисник." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "На&значи" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " -"користи један корисник." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Корисник:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " -"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " -"потенцијане нападаче." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокусирај ло&зинку" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Када је ова опција активирана, KDM ће након одабира корисника сместити " -"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " -"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " -"не мења." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " -"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " -"графичком режиму преко KDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " -"опцију!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Лозинка није &неопходна за:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " -"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " -"свих корисника из групе." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када " -"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара " -"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног " -"који је интегрисан у KDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање " -"екрана." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" -"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, аутори KDM-а" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте " -"KDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " -"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " -"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " -"покренули KDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, " -"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> " -"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." -"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " -"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " -"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања." -"<h2>Фонт</h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за " -"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. " -"<h2>Позадина</h2>Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете " -"то подесити." -"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " -"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања." -"<h2>Корисници</h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер " -"пријава понудити при пријављивању на систем." -"<h2>Удобност</h2>Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени " -"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и " -"остале погодности." -"<br>Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их " -"користите врло опрезно." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Изглед" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Позадина" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Гашење" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Корисници" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Топлица Танасковић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" |