summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po1043
1 files changed, 0 insertions, 1043 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index 6b340fee28c..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1043 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Srpski
-# translation of kviewshell.po to Serbian
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
-# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
-# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
-# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Веза до %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Празна вишестрана"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Ауторска права ©2005, Вилфрид Хус (Wilfried Huss)"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Умањени прикази"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Сними фајл као"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Фајл %1\n"
-"већ постоји. Желите ли да га пребришем?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Пребриши фајл"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Штампај %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Претрага прекинута"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Страна тражења %1 од %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до краја "
-"документа. Да ли да се претрага поново покрене од почетка документа?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текст није пронађен"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до "
-"почетка документа. Да ли да се претрага поново покрене од краја документа?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Поново учитавам %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Учитавам фајл %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Обичан текст (Латиница 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Извези фајл као"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Фајл %1\n"
-"већ постоји. Желите ли да га пребришем?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Извозим у текст..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Прекини"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Величина стране и постављање"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "Центрирај страну на папиру"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру; ово ће "
-"отиске учинити визуално много лепшим.</p>"
-"<p>Ако није укључено, све странице ће бити смештене у горњи леви угао "
-"папира.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Сам изабери усправну или положену оријентацију"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину "
-"папира."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
-"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>"
-"<p><b>Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране "
-"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем "
-"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
-"неће.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Скупи превелике странице да стану на папир"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће смањене."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt></p>Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће "
-"смањене тако да ивице неће бити одсечене при штампању.</p>"
-"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају "
-"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим "
-"фактором.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Развуци мале странице да попуне папир"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле величину "
-"папира."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле "
-"величину папира.</p>"
-"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају "
-"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим "
-"фактором.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Ниједна вишестрана није пронађена.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Услуга која имплементира дати МИМЕ тип и испуњава дата ограничења израза не "
-"може бити нађена.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Наведена услуга не омогућава дељене библиотеке.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке која је "
-"добијена је:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>Библиотека не извози постројење за прављење компоненти.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr "<qt>Постројење не подржава прављење компоненти наведеног типа.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>"
-"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се "
-"приказао фајл се не може иницијализовати. Ово може указивати на озбиљне "
-"раздешености вашег KDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>"
-"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. "
-"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. "
-"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>"
-"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате "
-"програмере KDE-а.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Грешка у иницијализацији програмске компоненте"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Текст..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Прикажи &бочну траку"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Сакриј &бочну траку"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Посматрај фајл"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Прикажи клизаче"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Сакриј клизаче"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "Једна страна"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Без прекида"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Без прекида — прве"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Режим приказа"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "Пожељна &оријентација"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Пожељна &величина папира"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Посебна величина..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Користи величину папира коју наводи документ"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "Уклопи &страну"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Уклопи ш&ирину стране"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Уклопи &висину стране"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Читај документ одозго"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Читај документ одоздо"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "Алат по&мерања"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Алат &избора"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Назад"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "Н&апред"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "О KViewShell-у"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Клизај на горе"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Клизај на доле"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Клизај у лево"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Клизај у десно"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Клизај на горе по једну страну"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Клизај на доле по једну страну"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Клизај у лево по једну страну"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Клизај у десно по једну страну"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "портрет"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "пејзаж"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr ""
-"Ваш документ је измењен. Да ли заиста желите да отворите други документ?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Упозорење - Документ је измењен"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не постоји.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Учитавам „%1“..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл "
-"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да отворим фајл <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> за декомпресију. Фајл неће бити учитан.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>До ове грешке обично долази ако немате довољно дозвола да читате фајл. "
-"Можете проверити власништво и дозволе ако десно кликнете на фајл у "
-"Konqueror-овом менаџеру фајлова и одаберете мени „Својства“.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Декомпресујем..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Декомпресујем фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Сачекајте.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да декомпресујем фајл <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>. Фајл неће бити учитан.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>До ове грешке обично долази када је фајл покварен. Ако желите да се "
-"уверите, покушајте да декомпресујете фајл користећи алате командне линије.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Документ <b>%1</b> не може бити приказан јер врста фајла није подржана.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Фајл има МИМЕ тип <b>%1</b> који не подржава ниједан од инсталираних "
-"KViewShell-ових прикључака.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке је:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>"
-"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се "
-"приказао фајл <b>%3</b> врстесе не може иницијализовати. Ово може указивати на "
-"озбиљне раздешености вашег KDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>"
-"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. "
-"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. "
-"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>"
-"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате "
-"програмере KDE-а.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Ваш документ је измењен. Да ли заиста желите да га затворите?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Документ је измењен"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Страна %1 од %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Иди на страну"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Страна:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Уклопи у ширину стране"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Уклопи у висину стране"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Уклопи у страну"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Део за приказ докумената"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Првобитни аутор"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Оквир"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Бивши одржавалац KGhostView-а"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "Аутор KGhostView-а"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Навигационе контроле"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Основа за шкољку"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Пребацивање на KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Дијалошке кутије"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "DCOP интерфејс, значајна побољшања"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Побољшања интерфејса"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Кориснички интерфејс"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Није нађена компонента за прегледање"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Користите тастер Esc да напустите режим преко целог екрана."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Улазим у режим преко целог екрана"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Провери да ли је фајл учитан у другом KViewShell-у.\n"
-"Ако јесте, користи тај KViewShell. У супротном, учитај фајл."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Учитава прикључак који подржава фајлове <mimetype> врсте,\n"
-"ако је неки инсталиран."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Упути на ову страну"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Фајлови које треба учитати"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Генерички оквир за приказивачке програме"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"Приказује различите формате докумената. Базиран је на оригиналном коду из "
-"KGhostView-а."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Тренутни одржавалац"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "Тренутни одржавалац KGhostView-а"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 није добро формиран."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 не показује на локални фајл. Можете одабрати само локалне фајлове ако "
-"користите опцију „--unique“."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Изабери за штампање"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Изаберите &текућу страну"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Изаберите &све стране"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Изаберите &парне стране"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Изаберите &непарне стране"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Изврни избор"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "Поништи избор с&вих страна"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Величина стране"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Посебна величина"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Извези као"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Иди"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Промени &Боје"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Упозорење: ова опција може лоше да утиче на брзину исцртавања."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Инвертуј боје"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Промени боју &папира"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Боја папира:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Промени тамну и светлу боју"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светла боја:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Тамна боја:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Претвори у црно-&бело"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Укључено"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Само при лебдењу"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Контролише како се хипервезе подвлаче:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li>\n"
-"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n"
-"<li><b>Само при лебдењу</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Подвлачи везе:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Прикажи &умањене приказе"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Режим прегледа"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Врсте:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Колоне:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Формат стране"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Висина:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Ширина изабране величине папира у портретској оријентацији"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Висина изабране величине папира у портретској оријентацији"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Оријентација:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Преглед стране"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Контролише како се хипервезе подвлаче:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Увек подвлачи везе</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Тражи:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Нађи претходни"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Нађи следећи"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Осетљиво на величину слова"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
-
-#~ msgid "OverWrite"
-#~ msgstr "Пребриши"