diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1043 |
1 files changed, 0 insertions, 1043 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 6b340fee28c..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1043 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Srpski -# translation of kviewshell.po to Serbian -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999. -# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. -# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:54+0200\n" -"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" -"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Веза до %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Празна вишестрана" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Ауторска права ©2005, Вилфрид Хус (Wilfried Huss)" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Умањени прикази" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Сними фајл као" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Фајл %1\n" -"већ постоји. Желите ли да га пребришем?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Пребриши фајл" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Штампај %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Претрага прекинута" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Страна тражења %1 од %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до краја " -"документа. Да ли да се претрага поново покрене од почетка документа?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текст није пронађен" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до " -"почетка документа. Да ли да се претрага поново покрене од краја документа?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Поново учитавам %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Учитавам фајл %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Обичан текст (Латиница 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Извези фајл као" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Фајл %1\n" -"већ постоји. Желите ли да га пребришем?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Извозим у текст..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Прекини" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Величина стране и постављање" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Центрирај страну на папиру" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру; ово ће " -"отиске учинити визуално много лепшим.</p>" -"<p>Ако није укључено, све странице ће бити смештене у горњи леви угао " -"папира.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Сам изабери усправну или положену оријентацију" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину " -"папира." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће " -"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>" -"<p><b>Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране " -"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем " -"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге " -"неће.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Скупи превелике странице да стану на папир" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће смањене." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt></p>Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће " -"смањене тако да ивице неће бити одсечене при штампању.</p>" -"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају " -"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим " -"фактором.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Развуци мале странице да попуне папир" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле величину " -"папира." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле " -"величину папира.</p>" -"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају " -"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим " -"фактором.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Ниједна вишестрана није пронађена.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Услуга која имплементира дати МИМЕ тип и испуњава дата ограничења израза не " -"може бити нађена.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Наведена услуга не омогућава дељене библиотеке.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке која је " -"добијена је:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>Библиотека не извози постројење за прављење компоненти.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt>Постројење не подржава прављење компоненти наведеног типа.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>" -"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се " -"приказао фајл се не може иницијализовати. Ово може указивати на озбиљне " -"раздешености вашег KDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>" -"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. " -"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. " -"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>" -"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате " -"програмере KDE-а.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Грешка у иницијализацији програмске компоненте" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Текст..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Прикажи &бочну траку" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Сакриј &бочну траку" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Посматрај фајл" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Прикажи клизаче" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Сакриј клизаче" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Једна страна" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Без прекида" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Без прекида — прве" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Преглед" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Режим приказа" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Пожељна &оријентација" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Пожељна &величина папира" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Посебна величина..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Користи величину папира коју наводи документ" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "Уклопи &страну" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Уклопи ш&ирину стране" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Уклопи &висину стране" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Читај документ одозго" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Читај документ одоздо" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "Алат по&мерања" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Алат &избора" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Назад" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "Н&апред" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "О KViewShell-у" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Клизај на горе" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Клизај на доле" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Клизај у лево" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Клизај у десно" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Клизај на горе по једну страну" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Клизај на доле по једну страну" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Клизај у лево по једну страну" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Клизај у десно по једну страну" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "портрет" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "пејзаж" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "" -"Ваш документ је измењен. Да ли заиста желите да отворите други документ?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Упозорење - Документ је измењен" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не постоји.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Учитавам „%1“..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл " -"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да отворим фајл <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> за декомпресију. Фајл неће бити учитан.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>До ове грешке обично долази ако немате довољно дозвола да читате фајл. " -"Можете проверити власништво и дозволе ако десно кликнете на фајл у " -"Konqueror-овом менаџеру фајлова и одаберете мени „Својства“.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Декомпресујем..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Декомпресујем фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Сачекајте.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да декомпресујем фајл <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>. Фајл неће бити учитан.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>До ове грешке обично долази када је фајл покварен. Ако желите да се " -"уверите, покушајте да декомпресујете фајл користећи алате командне линије.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Документ <b>%1</b> не може бити приказан јер врста фајла није подржана.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Фајл има МИМЕ тип <b>%1</b> који не подржава ниједан од инсталираних " -"KViewShell-ових прикључака.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке је:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>" -"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се " -"приказао фајл <b>%3</b> врстесе не може иницијализовати. Ово може указивати на " -"озбиљне раздешености вашег KDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>" -"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. " -"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. " -"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>" -"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате " -"програмере KDE-а.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Ваш документ је измењен. Да ли заиста желите да га затворите?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Документ је измењен" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Страна %1 од %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Иди на страну" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Страна:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Уклопи у ширину стране" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Уклопи у висину стране" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Уклопи у страну" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Део за приказ докумената" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Оквир" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Бивши одржавалац KGhostView-а" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Аутор KGhostView-а" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Навигационе контроле" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Основа за шкољку" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Пребацивање на KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Дијалошке кутије" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP интерфејс, значајна побољшања" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Побољшања интерфејса" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Кориснички интерфејс" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Није нађена компонента за прегледање" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Користите тастер Esc да напустите режим преко целог екрана." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Улазим у режим преко целог екрана" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Провери да ли је фајл учитан у другом KViewShell-у.\n" -"Ако јесте, користи тај KViewShell. У супротном, учитај фајл." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Учитава прикључак који подржава фајлове <mimetype> врсте,\n" -"ако је неки инсталиран." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Упути на ову страну" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Фајлови које треба учитати" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Генерички оквир за приказивачке програме" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Приказује различите формате докумената. Базиран је на оригиналном коду из " -"KGhostView-а." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац KGhostView-а" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 није добро формиран." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 не показује на локални фајл. Можете одабрати само локалне фајлове ако " -"користите опцију „--unique“." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Изабери за штампање" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Изаберите &текућу страну" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Изаберите &све стране" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Изаберите &парне стране" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Изаберите &непарне стране" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Изврни избор" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "Поништи избор с&вих страна" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Величина стране" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Посебна величина" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Извези као" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Промени &Боје" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Упозорење: ова опција може лоше да утиче на брзину исцртавања." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Инвертуј боје" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Промени боју &папира" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Боја папира:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Промени тамну и светлу боју" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светла боја:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тамна боја:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Претвори у црно-&бело" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Укључено" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Искључено" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Само при лебдењу" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Контролише како се хипервезе подвлаче:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li>\n" -"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n" -"<li><b>Само при лебдењу</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Подвлачи везе:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Прикажи &умањене приказе" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Режим прегледа" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Врсте:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Колоне:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Формат стране" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Висина:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Ширина изабране величине папира у портретској оријентацији" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Висина изабране величине папира у портретској оријентацији" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "in" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Оријентација:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Преглед стране" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Контролише како се хипервезе подвлаче:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Увек подвлачи везе</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Тражи:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Нађи претходни" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Нађи следећи" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Осетљиво на величину слова" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" - -#~ msgid "OverWrite" -#~ msgstr "Пребриши" |