diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po | 554 |
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..a3bf5adbcd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kpf.po to Srpski +# translation of kpf.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Величина фајла" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Послато бајтова" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Одговор" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Домаћин" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Надгледам %1 — kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "Откажи &изабране преносе" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Не можете да покренете KPF као администратор." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Покретање под администраторским налогом излаже цео систем спољним нападачима." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Ради под администраторским овлашћењима." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Нови сервер..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "KPF" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE јавни сервер фајлова" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Аплет за дељење фајлова, користи HTTP (протокол за пренос хипертекста) стандард " +"да послужи фајлове." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Овим се дозвољава, бесплатно, било којој особи која добави копију овог\n" +"софтвера и придружене документационе фајлове (у даљем тексту Софтвер), да\n" +"располаже Софтвером без ограничења, укључујући неограничену употребу,\n" +"копирање, мењање, стапање, објављивање, дистрибуцију,\n" +"подлиценцирање и/или продају копија Софтвера, да дозволи то исто особама\n" +"којима се Софтвер испоручи, под следећим условима:\n" +"\n" +"Горе наведена назнака о ауторским правима и ова дозвола ће бити укључене\n" +"у све копије или значајније делове Софтвера.\n" +"\n" +"СОФТВЕР ЈЕ ДАТ „КАКАВ ЈЕСТЕ“, БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ\n" +"СУГЕРИСАНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ГАРАНЦИЈЕ\n" +"УПОТРЕБЉИВОСТИ, ПОДОБНОСТИ ЗА ОДРЕЂЕНУ НАМЕНУ И НЕПОВРЕЂИВАЊЕ ТУЂИХ ПРАВА.\n" +"АУТОРИ НИ У КОМ СЛУЧАЈУ НЕЋЕ БИТИ ТЕРЕЋЕНИ НИ ЗА ЈЕДНУ ТВРДЊУ, ШТЕТУ ИЛИ\n" +"НЕКУ ДРУГУ ОДГОВОРНОСТ, У ДЕЛОВАЊУ ИЛИ ДОГОВОРУ, КОЈА СЛЕДИ ИЛИ ЈЕ У ВЕЗИ\n" +"СА СОФТВЕРОМ ИЛИ УПОТРЕБОМ ИЛИ ДРУГИМ РАДЊАМА ОКО СОФТВЕРА.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "KPF — %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Надгледај" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Подешавање..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Покрени поново" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Настави" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 на порту %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 МB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Неупошљен" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "С&лушај на порту:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "О&граничење протока:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Име &сервера:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Прати &симболичке везе" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Наведите мрежни порт на коме ће сервер очекивати нове везе.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може послати " +"по једној секунди.</p>" +"<p>Ово вам омогућава да задржите нешто проточног капацитета за себе, уместо да " +"дозволите да везе са KPF-ом потпуно загуше вашу везу.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Наведите максимално дозвољен број веза у било ком тренутку.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, " +"или су и сами симболичке везе.</p>" +"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може угрозити безбедност. Користите само ако " +"познајете проблеме који могу настати.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при захтеву " +"за страном која не постоји на овом серверу.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " бајтова" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Директоријум не постоји: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Директоријум није читљив: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родитељски директоријум" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Ставке у директоријуму %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Подеси поруке о грешкама" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Овде можете изабрати фајлове који ће бити коришћени уместо подразумеваних " +"порука о грешкама које се шаљу клијенту.</p>" +"<p>Фајлови могу садржати шта год желите, али уобичајено је да пријавите код " +"грешке и поруку на енглеском језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо " +"„Лош захтев“). Фајл би такође требало да буде исправног HTML облика.</p>" +"<p>Променљиве ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће " +"замењене поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом " +"захтеваног ресурса, тим редом.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Наведите име које ће бити коришћено при најави овог сервера на мрежи.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Демон Zeroconf-а није покренут. Погледајте приручник за више информација." +"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко " +"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији KDE-а. Погледајте приручник " +"за више информација." +"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко " +"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Непозната грешка са Zeroconf-ом." +"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко " +"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Дељење" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Да бисте делили фајлове путем мреже, морате покренути „аплет“ у вашем KDE " +"панелу. Овај „аплет“ је мали програм који пружа могућност дељења фајлова.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Покрени аплет" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Статус аплета: <strong>није покренут</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Дели овај директоријум &преко Веба" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Укључивањем ове опције, сви фајлови у овом директоријуму и његовим " +"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.</p>" +"<p>Да бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки " +"сличан програм.</p>" +"<p><strong>Упозорење!</strong> Пре него што омогућите дељење директоријума, " +"уверите се да у њему нема осетљивих информација, као што су лозинке, пословне " +"тајне, ваш адресар, и сл.</p>" +"<p>Имајте у виду да не можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, " +"или су и сами симболичке везе.</p>" +"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може бити ризично за безбедност. Користите " +"само ако познајете проблеме који могу настати.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Статус аплета: <strong>покреће се...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Статус аплета: <strong>није успео да се покрене</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Статус аплета: <strong>ради</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Пре него што дозволите дељење директоријума, будите <strong>" +"апсолутно сигурни</strong> да не садржи осетљиве информације.</p>" +"<p>Дељењем све информације у директоријуму, као и <strong>" +"свим његовим поддиректоријумима</strong>, постају доступне <strong>" +"свакоме</strong> ко жели да их прегледа.</p>" +"<p>Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што поделите " +"директоријум на овај начин.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Упозорење — делите ли осетљиве информације?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Дели директоријум" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Нови сервер — %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите.</p>" +"<p><em>Упозорење</em>: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве " +"информације!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Ко&рени директоријум:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Корени директоријум" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Порт на коме се слуша" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Ограничење протока" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Име сервера" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Изаберите директоријум за дељење — %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Подешавам сервер %1 — KPF" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Покрећем KDE аплет за јавни сервер фајлова" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Покрећем KPF..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Делимичан садржај" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Није мењено" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Лош захтев" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Забрањено" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Није пронађено" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Предуслов није успео" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Лош опсег" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Није имплементирано" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP верзија није подржана" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Овај сервис је успешно објављен на мрежи (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Сервис је успешно објављен" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Нисам успео да објавим овај нови сервис на мрежи (ZeroConf). Сервер ће ипак " +"лепо радити и без тога." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Нисам успео да објавим сервис" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" |