diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po | 540 |
1 files changed, 0 insertions, 540 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index 728bd499eb9..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,540 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to Srpski -# translation of krfb.po to Serbian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: \n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Пажња" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Неко захтева везу са вашим рачунаром. Ако дозволите то, удаљени корисник ће " -"моћи да гледа вашу радну површину. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миша" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и вашу " -"стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато будите " -"опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да гледа вашу " -"радну површину." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Удаљени систем:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Добродошли у KDE модул за дељење радне површине" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"KDE-ово дељење радне површине омогућава вам да позовете неког са удаљене " -"локације да погледа, а можда и да контролише вашу радну површину.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која дозвољава примаоцу да се " -"повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи само за једну успешну везу и " -"истећи ће после једног часа ако се не користи. Када неко покуша да се повеже са " -"вашим рачунаром, појавиће се дијалог и тражити ваше одобрење. Веза неће бити " -"успостављена пре него што је прихватите. У овом дијалогу такође можете " -"ограничити другу особу само на преглед ваше радне површине, без могућности да " -"помера ваш показивач миша или притиска тастере.</p>" -"<p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење радне површине, дозволите " -"„Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о позивницама...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Направи личну &позивницу..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Прави нову позивницу и приказује податке о вези. Користите ову опцију ако " -"желите да позовете неког лично, нпр. да бисте саопштили податке о вези преко " -"телефона." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Позови путем &е-поште..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Ово дугме ће покренути ваш програм за е-пошту, прослеђујући му преподешени " -"текст који објашњава примаоцу како да се повеже са вашим рачунаром. " - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Управљање позивницама — дељење радне површине" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Направљена" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Истиче" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Приказује отворене позивнице. Корисите дугмад десно да бисте их брисали или " -"направили нову позивницу." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Нова лична &позивница..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Направи нову личну позивницу..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нову личну позивницу." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Нова позивница путем е-поште..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Пошаљите нову позивницу путем е-поште..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "Кликните на ово дугме да бисте послали нову позивницу путем е-поште." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Обриши све позивнице" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Брише све отворене позивнице." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Обриши изабрану позивницу" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже користећи " -"ову позивницу." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Затвара овај прозор." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Лична позивница</h2>\n" -"Дајте доње информације особи коју желите да позовете (<a href=\"whatsthis:За " -"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете користити " -"било који VNC клијент. У KDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном радном " -"површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се повезати.\">" -"како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако ко добије " -"лозинку, зато будите опрезни." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Лозинка:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Време истицања:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Домаћин:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, " -"одвојене двотачком. Дата адреса је само пример, можете користити било коју " -"адресу која може да досегне ваш рачунар. Модул за дељење радне површине ће " -"покушати да погоди вашу адресу на основу мрежних подешавања, али неће увек " -"успети у томе. Ако је ваш рачунар иза заштитног зида, може имати другачију " -"адресу или бити недоступан за друге рачунаре.\">Помоћ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине KDE-а" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Дељење радне површине" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC енкодер" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib енкодер" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Сличица са стране везе" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивација позадине радне површине" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се KDE демон (kded) срушио, да није " -"уопште стартован или да инсталација није успела." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка у дељењу радне површине" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). Инсталација " -"је недовршена или неуспела." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Дељење радне површине — повезујем се" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Управљајте поз&ивницама" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Укључи даљинску контролу" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Искључи даљинску контролу" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату " -"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се не " -"оствари прва веза, шта год се прво деси. \n" -"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне " -"мреже, али не преко Интернета." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран KDE модул за везу са удаљеном " -"радном површином, само кликните на доњу везу.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим параметрима:\n" -"\n" -"Домаћин: %4:%5\n" -"Лозинка: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Нова веза" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прихвати везу" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Одбиј везу" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Позивница" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Лична позивница" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корисник прихвата везу од %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корисник одбија везу од %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Прекинута веза: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење ваше " -"радне површине није могуће извести." |