summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po3600
1 files changed, 0 insertions, 3600 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index ff45cff71d3..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3600 +0,0 @@
-# translation of kalarm.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
-# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
-# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
-# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
-# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "Захтевани фонт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1: име фајла није дозвољено: %2"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: имена фајлова морају бити различита"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Неисправно име календарског фајла: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не могу да отворим календар:\n"
-"%1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Грешка при учитавању календара:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Исправите или обришите овај фајл."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Не могу да снимим календар у\n"
-"„%1“"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Не могу да окачим календар на\n"
-"„%1“"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Календарски фајлови"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Не могу да учитам календар „%1“."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не могу да преузмем календар:\n"
-"%1"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "Пријављивање"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "При пријављивању"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr ""
-"%n минут\n"
-"%n минута\n"
-"%n минута"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr ""
-"%n час\n"
-"%n часа\n"
-"%n часова"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1ч %2м"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"%n дан\n"
-"%n дана\n"
-"%n дана"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr ""
-"%n седмица\n"
-"%n седмице\n"
-"%n седмица"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr ""
-"%n месец\n"
-"%n месеца\n"
-"%n месеци"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr ""
-"%n година\n"
-"%n године\n"
-"%n година"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Време до"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Понови"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Порука, фајл или наредба"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Следећи планирани датум и време аларма"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "Колико још има до следећег планираног оглашавања аларма"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Колико често се аларм понавља"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "Боја позадине алармне поруке"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-порука)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или "
-"тема е-поруке"
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "Листа планираних аларма"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr " %1д "
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr " %1.%2 "
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr " %1д %2.%3 "
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Датум:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "Време од овог &тренутка:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који "
-"желите да закажете аларм."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n"
-"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање "
-"унесеног времена/датума или после њега."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "&Одложи за датум/време:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "За &датум/време:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "Помери аларм за наведени датум и време."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "Закажи аларм за наведен датум и време."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Унесите датум за који желите да закажете аларм."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Унесите време за које желите да закажете аларм."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "&Било које време"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "Закажи аларм за било које време у току дана"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Одложи за временски &период:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "Помери аларм за наведени временски интервал од овог тренутка."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Закажи аларм за наведени временски период од овог тренутка."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Неисправан датум"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Неисправно време"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "Датум аларма је већ прошао"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "Време аларма је већ прошло"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Увези рођендане из KAddressBook-а"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "Рођендан: "
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "Текст уз аларм"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "&Префикс:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, "
-"укључујући и потребан размак на крају."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "С&уфикс:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-"Унесите текст који треба да се појави после имена особе у алармној поруци, "
-"укључујући и потребан размак на почетку."
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "Изаберите рођендане"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "Рођендан"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Изаберите рођендане за које желите да поставите аларме.\n"
-"Ова листа показује све рођендане у KAddressBook-у осим оних за које су већ "
-"постављени аларми.\n"
-"Можете изабрати више рођендана одједном превлачећи мишем преко листе или "
-"кликћући мишем док држите притиснуто Ctrl или Shift."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "Подешавање аларма"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "&Подсетник"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсећени на рођендан."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак "
-"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Посебне акције..."
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Потпонављање"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "Постави додатно понављање аларма"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Грешка приликом читања адресара"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "Алармни демон није пронађен."
-
-#: daemon.cpp:223
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"Не могу да укључим аларме.\n"
-"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није "
-"компатибилна."
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"Аларми ће бити искључени ако зауставите KAlarm.\n"
-"(Грешка инсталације или подешавања: %1 не може да нађе извршни %2.)"
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Не могу да укључим аларме:\n"
-"Неуспело регистровање са алармним демоном (%1)"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Не могу да укључим аларме:\n"
-"Неуспело покретање алармног демона (%1)"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "&Укључи аларме"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Искључи &аларме"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "Откажи &одлагање"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "Одложи аларм за наведено време."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr "Откажи одложени аларм. Ово не утиче на будућа понављања."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"Аларм не може да се одложи за време после следећег потпонављања (што је %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr ""
-"Аларм не може да се одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr ""
-"Аларм не може да се одложи за време после следећег подсетника (што је %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr "Потсетник не може да се одложи даље од главног времена за аларм (%1)"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Изаберите текстуални фајл или слику коју треба приказати"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Изаберите фајл дневника"
-
-#: editdlg.cpp:135
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Понављање — [%1]"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Потврди пријем"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "Потврди &пријем"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Прикажи у KOrganizer-у"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Прикажи у KOr&ganizer-у"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Унесите скрипту"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Унесите &скрипту"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Изврши у терминалском прозору"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Изврши у &терминалском прозору"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Изврши у т&ерминалском прозору"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "Дне&вник у фајл"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "Копирај е-поруку и мени"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "Копирај &е-поруку и мени"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Копирај е-поруку и &мени"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "Од:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&Од:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "За:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Учитај шаблон..."
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "Име шаблона:"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Унесите текст шаблона аларма"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "&Аларм"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Акција"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Те&кст"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr ""
-"Ако је попуњено, аларм ће приказати садржај текстуалног фајла или слике."
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "&Наредба"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr "Ако је попуњено, аларм ће извршити наредбу шкољке."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "&Е-порука"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr "Ако је попуњено, аларм ће послати е-поруку."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Одложени аларм"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Одложен за:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "П&ромени..."
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr "Промените време за које је аларм одложен, или откажите одлагање"
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "&Подразумевано време"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"Не назначуј почетно време за аларме који се базирају на овом шаблону. Биће "
-"коришћено нормално подразумевано почетно време."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr "Назанчи почетно време за аларме базиране на овом шаблону."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr "Унесите почетно време за аларме базиране на овом шаблону."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Постави опцију „%1“ за аларме базирне на овом шаблону."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Било када"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од "
-"када се аларм направи."
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr "Унесите колико пре главног времена желите да добијете подсетник."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Подсетн&ик:"
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм."
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "Означите да бисте копирали аларм у KOrganizer-ов календар"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "Закажи аларм за наведено време."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Унесите текст алармне поруке. Може имати и више редова."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr ""
-"Унесите име или URL текстуалног фајла или фајла слике који треба приказати."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Изаберите фајл"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Изаберите текстуални или фајл слике који треба приказати."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Боја &позадине:"
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Изаберите боју позадине алармне поруке"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
-"Укључите ово да бисте унели садржај скрипте уместо командне линије шкољке."
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Унесите садржај скрипте коју треба извршити."
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Излаз наредбе"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Укључите ово да би се наредба извршила у терминалском прозору"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Унесите име или путању фајла дневника."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Изаберите фајл дневника."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат "
-"постојећем садржају фајла. "
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr "Означите да бисте одбацили излаз наредбе."
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Ваш е-поштански идентитет, користи се да би сте били идентификовани као "
-"пошиљалац приликом слања е-поштанских аларма."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Унесите адресу прималаца е-поруке. Одвајајте вишеструке адресе помоћу запете "
-"или тачке-запете."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "Отвори адресар"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Изаберите е-адресе из вашег адресара."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "Унесите тему е-поруке."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "Унесите текст е-поруке."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "Прило&зи:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "Фајлови који треба да се пошаљу у прилогу е-поруке."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Додај прилог уз е-поруку."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Уклони"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "Уклони истакнути прилог из е-поруке."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr "Ако је попуњено, е-порука ће такође бити послата и вама."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr "Укључите ово да бисте били упитани за потврду када се аларм огласи."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Морате унети име за шаблон аларма"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "Име шаблона се већ користи"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "Поновљање је већ истекло"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ "
-"означен."
-
-#: editdlg.cpp:1441
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања "
-"минус период подесећања"
-
-#: editdlg.cpp:1448
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица "
-"за аларме само са датумом"
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "Потврди е-поруку"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "&Пошаљи"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Извршена наредба:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"Е-порука је послата:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "Одложи аларм"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr ""
-"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неисправна е-адреса:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "Е-адреса није наведена"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неисправан прилог уз е-поруку:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "Прикажи фајл одмах"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Изаберите фајл за прилог"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Изаберите фајл за приказивање"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"није нађен"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"је фасцикла"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"није читљив"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"не изгледа као слика или текст"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Врста аларма"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "&Активни"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr "Попуните да укључите активне аларме у претрагу."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "&Истекли"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако "
-"су истекли аларми тренутно приказани."
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Текстуални"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Попуните да укључите аларме са текстуалним порукама у претрагу."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "&Фајлови"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr "Попуните да укључите аларме са фајловима у претрагу."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr "Попуните да укључите аларме са наредбама у претрагу."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr "Попуните да укључите е-поштанске аларме у претрагу."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "Нема врста аларма изабраних за претрагу"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Дошао сам до краја листе аларма.\n"
-"Да наставим од почетка?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Дошао сам до почетка листе аларма.\n"
-"Да наставим од краја?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "Боја &текста:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Изаберите боју текста алармне поруке"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "&Додај боју..."
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Изаберите нову боју која ће се појављивати у листи за избор боје."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "&Уклони боју"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr ""
-"Уклони тренутно приказану боју у изборнику позадинске боје из листе за избор "
-"боја."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "Користи по&дразумевани фонт"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се "
-"аларм појави."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Фонт и б&оја..."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Изаберите фонт, боју исписа и боју позадине за алармну поруку."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе "
-"посебних знакова."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Изаберите фонт и боју аларма"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Грешка при снимању алармâ"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Грешка при снимању аларма"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Грешка при брисању алармâ"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Грешка при брисању аларма"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Грешка при снимању реактивираних аларма"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Грешка при снимању реактивираног аларма"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Грешка при снимању шаблона за аларм"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Не могу да прикажем аларме у KOrganizer-у"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Не могу да прикажем аларм у KOrganizer-у"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Не могу да ажурирам аларме у KOrganizer-у"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Не могу да обришем аларме из KOrganizer-а"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Не могу да обришем аларм из KOrganizer-а"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Поставите у прозору подешавања."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"Аларми су тренутно искључени?\n"
-"Да ли сада желите да укључите аларме?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Укључи"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Остави искључено"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"Не могу да покренем KMail\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1 захтева %2, %3 или %4"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 су међусобно искључиви"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: погрешан календарски фајл"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: Догађај %2 није нађен или се не може уређивати"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 није компатибилно са %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "порука није компатибилна са %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: неисправна е-адреса"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%1 захтева %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Неисправан %1 параметар"
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 је раније од %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Неисправан %1 параметар за аларме само са датумом"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr "Неисправни параметри %1 и %2: понављање је дуже од интервала %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1 захтева %2 или %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr "%1 захтева синтезу говора да би био подешаван помоћу KTTSD"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": опције важе само уз поруку/%1/%2"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користите --help да бисте добили листу опција доступних у командној линији.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"Обустављање ће искључити аларме\n"
-"(чим се сви прозори алармних порука затворе)."
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Грешка приликом прављења привременог фајла скрипте"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Акција пре аларма:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Акција после аларма:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"„Од“ е-адреса мора бити постављена да би се могли извршити аларми е-поште."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "послато"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr ""
-"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n"
-"KMail-ов идентитет „%1“ није пронађен."
-
-#: kamail.cpp:125
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr ""
-"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n"
-"Идентитет е-пошта „%1“ није пронађен."
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n"
-"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Е-адреса „Од“ није подешена.\n"
-"Поставите је у KDE контролном центру или у прозору подешавања KAlarm-а."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Е-адреса „Од“ није подешена.\n"
-"Поставите је у прозору подешавања KAlarm-а."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "%1 није нађен"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "Грешка при позиву KMail-а"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при додавању фајла у прилог:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Фајл за прилог није нађен:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање KMail-а"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем е-поруку"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Грешка приликом копирања послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Откажи ако је закаснио"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "Откажи ако је о&каснио"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "Аутоматски затвори прозор после овог времена"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr "Аутоматски затвори прозор после времена закаснелог отказивања"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr "Аутоматски &затвори прозор после времена закаснелог отказивања"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у "
-"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да "
-"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или "
-"алармни демон који није покренут.\n"
-"\n"
-"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног "
-"времена, без обзира колико касни."
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "От&кажи ако је закашњење"
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати да аларм буде отказан"
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr ""
-"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Додај фајл у прилог е-поруке (поновити по потреби)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr "Ауто-затварање прозора аларма после -- периода касног отказивања"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Слепо копирај поруку и мени"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "Огласи бипом појављивање поруке"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Боја позадине поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Боја исписа поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL календарског фајла"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Откажи аларм са наведеним ид. догађаја"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Искључи аларм"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Изврши наредбу у командној линији шкољке"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Прикажи дијалог за уређивање наведеног аларма"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Прикажи дијалог за уређивање новог аларма"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr "Прикажи дијалог за уређивање аларма према шаблону"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "Фајл који треба приказати"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "KMail-ов идентитет који се користи као пошиљалац поруке"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Огласи или откажи аларм са наведеним ид. догађаја"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "Интервал између понављања аларма"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Прикажи аларм као догађај у KOrganizer-у"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr "Откажи аларм ако је прошло више од „периода“ када је оглашен"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Понављај аларм при сваком пријављивању"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr "Пошаљи е-поруку на дату адресу (поновити по потреби)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Аудио фајл који треба пустити једном"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Аудио фајл који треба пустити и поновљати"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Наведите понављање аларма користећи синтаксу iCalendar-а"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Прикажи подсетник пре аларма"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Прикажи подсетник једном, пре првог понављања аларма"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr "Број понављања аларма (после првог оглашавања)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Ресетуј демон за распоређивање аларма"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Изговори поруку када је приказана"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Заустави демон за распоређивање аларма"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "Тема е-поруке"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Огласи аларм у тренутку [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датуму гггг-мм-дд"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Прикажи икону у системској касети"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Огласи аларм са наведеним ид. догађаја"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Понављај до тренутка [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датума гггг-мм-дд"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "Јачина звука за пуштање аудио фајла"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Текст поруке за приказ"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "KDE-ов лични планер алармних порука, наредби и е-порука"
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "Прикажи &времена аларма"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Прикажи вр&еме аларма"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "Прикажи вре&ме до аларма"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "Прикажи време до о&глашавања"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Прикажи истекле аларме"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Прикажи &истекле аларме"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Сакриј истекле аларме"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "Сакриј &истекле аларме"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Неуспех при прављењу менија\n"
-"(можда %1 недостаје или је искварен)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Шаблони..."
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ново..."
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Нови према ш&аблону"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Направи шаб&лон..."
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "&Копирај..."
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Ур&еди..."
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "&Поново активирај"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "Сакриј &времена аларма"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Сакриј вре&ме до аларма"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Прикажи у сис&темској касети"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Сакриј од сис&темске касете"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Увези &аларме..."
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Увези &рођендане..."
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "Ос&вежи аларме"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Нов аларм"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Уреди аларм"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Истекао аларм"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "само-читање"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Прикажи аларм"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr ""
-"Желите ли заиста да обришете %n изабрани аларм?\n"
-"Желите ли заиста да обришете %n изабрана аларма?\n"
-"Желите ли заиста да обришете %n изабраних аларма?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr ""
-"Обриши аларме\n"
-"Обриши аларме\n"
-"Обриши аларме"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "&Укључи"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Искључи"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Подсетник"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "Порука"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"Заказан датум/време за поруку (за разлику од стварног времена приказа)."
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Фајл чији је садржај приказан доле"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "Садржај фајла који треба да се прикаже"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "Фајл је фасцикла"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Нисам успео да отворим фајл"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "Фајл није пронађен"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "Алармна порука"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "Е-порука за слање"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "Прими аларм"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Уреди аларм."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "&Одложи..."
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"Одложи аларм за касније.\n"
-"Бићете упитани да наведете када аларм треба поново да се огласи."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Заустави звук"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "Заустави пуштање звука"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "Нађи у KMail-у"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Нађи и истакни ову поруку у KMail-у"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "Активирај KAlarm"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr ""
-"у року од %n дана \n"
-"у року од %n дана \n"
-"у року од %n дана "
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr ""
-"у року од %n седмице\n"
-"у року од %n седмице\n"
-"у року од %n седмица"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr ""
-"у року од %n минута\n"
-"у року од %n минута\n"
-"у року од %n минута"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr ""
-"у року од %n сата\n"
-"у року од %n сата\n"
-"у року од %n сати"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr ""
-"у року од %n сата 1 минута\n"
-"у року од %n сата 1 минута\n"
-"у року од %n сати 1 минута"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr ""
-"у року од %n сата %1 минута\n"
-"у року од %n сата %1 минута\n"
-"у року од %n сати %1 минута"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Не могу да изговорим поруку"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP позив sayMessage није успео"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не могу да отворим аудио фајл:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"Не могу да поставим главну јачину\n"
-"(грешка при приступу KMix-у:\n"
-"%1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Желите ли заиста да примите овај аларм?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "Прими аларм"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "&Прими"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Не могу да нађем ову поруку у KMail-у"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Подешавања"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Поставке е-поште аларма"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "Поставке приказа"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Фонт и боја"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Подразумевани фонт и боја"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Режим рада"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "Покрени само на &захтев"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n"
-"\n"
-"Напомене:\n"
-"1. Аларми се оглашавају чак и ако KAlarm није покренут, пошто се аларми "
-"надгледају алармним демоном.\n"
-"2. Ако је ова опција укључена, икона у системској касети може бити приказана "
-"или сакривена независно од KAlarm-а."
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Ради непрекидно у сис&темској касети"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у KDE-овој системској касети.\n"
-"\n"
-"Напомене:\n"
-"1. Ако је ова опција укључена, затварањем системске касете биће обустављен и "
-"KAlarm.\n"
-"2. Не морате да укључите ову опцију да би аларми били оглашавани, пошто се "
-"њиховим надгледањем бави алармни демон. Рад у системској касети једноставно "
-"пружа лак приступ и показује статус."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "&Искључи аларме док не ради"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се "
-"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "Упозори пре &завршетка рада"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr ""
-"Укључите ово да бисте добили упит упозорења пре него што обуставите KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "Аутоматско покретање по &пријављивању"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "Почни праћење аларма при &пријављивању"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете KDE, покретањем алармног "
-"демона (%1).\n"
-"\n"
-"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете "
-"са употребом KAlarm-а."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм "
-"код кога је наведено „било када“)."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "Потврди &брисања аларма"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би вам била затражена потврда сваки пут када бришете аларм."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Истекли аларми"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "Задржи аларме после &истицања"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се "
-"аларм ниједном није огласио)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Обриши ис&текле аларме после:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr "&дана"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте "
-"навели колико дуго треба чувати истекле аларме."
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Обриши истекле алар&ме"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Обриши све постојеће истекле аларме."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "Терминал за наредбене аларме"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у "
-"терминалском прозору"
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-"Укључите да би се наредбени аларми извршавали у терминалском прозору помоћу "
-"„%1“"
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Други:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном "
-"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што "
-"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за "
-"прилагођавање командне линије."
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Наредба за позивање прозора терминала није нађена:\n"
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr ""
-"Не би требало да искључујете ову опцију, осим ако намеравате да прекинете са "
-"употребом KAlarm-а"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Аутоматски покрени &икону у системској касети по пријављивању"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Укључите ово да би се KAlarm покренуо кад год се покрене KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би се икона у системској касети аутоматски покренула када се "
-"KDE покрене."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "Клијент е-поште:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n"
-"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail "
-"ће се претходно покренути.\n"
-"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је "
-"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни "
-"агент."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "&Копирај послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "После слања поруке, складишти копију у KMail-ову фасциклу %1"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "Ваша е-адреса"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Ваша е-адреса, користи се за слепо копирање алармне е-поштанске поруке вама "
-"самима."
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном "
-"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Користи KMail-ове &идентитете"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као "
-"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, "
-"користиће се подразумевани KMail-ов идентитет. За нове е-поштанске аларме, "
-"моћићете да бирате који KMail-ов идентитет треба користити."
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Bcc:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако "
-"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава "
-"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном "
-"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене системе дођу &у ред"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен "
-"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете "
-"осигурати да је е-порука заиста послата."
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "Није наведена исправна „Bcc“ адреса."
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Да ли сте сигурни да желите снимити ваше промене?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "Ниједна е-адреса није тренутно постављена у KDE контролном центру. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Тренутно не постоји ниједан KMail-ов идентитет. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "Фонт и боја поруке"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "Боја &онеспособљеног аларма:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за онеспособљене аларме."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Боја и&стеклог аларма:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за истекле аларме."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијалогу за уређивање аларма."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору "
-"уређења аларма."
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Прикажи аларме"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "&Јединице подсетника:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr "Подразумеване јединице за подсетник у дијалогу за уређивање аларма."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "Понa&вљај звучни фајл"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Подразумевана поставка за звучни фајл „%1“ у прозору за уређивање аларма."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "Звучни &фајл:"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Изаберите звучни фајл"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Наредбени аларми"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "Е-поштански аларми"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "&Понављање:"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Подразумевана вредност за правило понављања у дијалогу за уређивање аларма."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:"
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "2&8. фебруар"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "&1. мај"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "&Не понављај"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар "
-"појављивати.\n"
-"Приметите да се следеће заказано оглашавање постојећих аларма не израчунава "
-"поново када промените ову поставку."
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr "Морате унети звучни фајл када је %1 изабран као подразумевани тип"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Облачић системске касете"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма "
-"који су заказани за следећа 24 часа"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr ""
-"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. "
-"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr ""
-"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је "
-"аларм заказан"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до "
-"оглашавања аларма"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Префикс:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Унесите текст који ће бити приказан испред преосталог времена до оглашавања "
-"аларма у облачићу системске касете"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Прозори &поруке имају насловну линију и могу добити фокус тастатуре"
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n"
-"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима "
-"унос са тастатуре када је приказан.\n"
-"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али "
-"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине."
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Период ос&вежавања иконе у системској касети:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да "
-"ли алармни демон надгледа аларме."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Акције"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Без понављања"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "Без понављања"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "По пријављивању"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "По &пријављивању"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "Часова/минута"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "Ч&асова/минута"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Дневно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Дневно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Седмично"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Седмично"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Месечно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Месечно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Годишње"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Годишње"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Правило понављања"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "Аларм се не понавља"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог "
-"тренутка.\n"
-"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Аларм се понавља у интервалу наведених часова/минута"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Аларм се понавља једном дневно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Аларм се понавља једном седмично"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Аларм се понавља једном месечно"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Аларм се понавља једном годишње"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар "
-"спољног понављања."
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Крај понављања"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Без &краја"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Аларм се понавља без престанка"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "Окончај &после:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Аларм се понавља наведени број пута"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr "Унесите укупан број оглашавања аларма"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "оглашавања"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "Окончај &до:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n"
-"\n"
-"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, "
-"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Унесите последњи датум којег ће се аларм огласити"
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Унесите последње време у које ће се аларм огласити."
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног "
-"крајњег датума"
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "И&зузеци"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена који се изузимају из понављања"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим "
-"дугмадима „Додај“ или „Измени“."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr ""
-"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "Уклони тренутно означену ставку из листе изузетака"
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "почетни датум"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "Понављај &сваких"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "часова:минута"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "&У:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "Није одабран ниједан дан"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "дана"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr "Унесите број дана између понављања аларма"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "седмица"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "&На дан"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "Последњег"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "С&ваког"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "Последњег"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "претпоследњи"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "трећи пре последњег"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "четврти пре последњег"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "пети пре последњег"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Сваког(ке)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "месеци"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "година"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr "Унесите број година између понављања аларма"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr "Месеци:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "1 Мар"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "28 Феб"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у "
-"не-преступним годинама. "
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Није одабран ниједан месец"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Подсетник само за прво понављање"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Подсетник само за прво по&нављање"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "унапред"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr "Покажи подсетник само пре првог заказивања аларма"
-
-#: repetition.cpp:85
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Потпонављање аларма"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "&Понављај сваких"
-
-#: repetition.cpp:164
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, уместо једног оглашавања аларма по сваком јављању, "
-"аларм ће бити оглашен више пута по сваком јављању."
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr "Унесите време између понављања аларма"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "&Број понављања:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr "Попуните да бисте навели број понављања аларма после сваког јављања"
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Унесите колико пута треба огласити аларм после његовог првог јављања"
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Трајање:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr "Попуните да бисте навели колико дуго треба понављати аларм"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Унесите колико дуго треба понављати аларм"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "Подеси јачину"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "Подеси &јачину"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "По&нови"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Испробај звук"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Пусти изабрани звучни фајл."
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Унесите име или URL звучног фајла који треба пустити."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Притисните да изаберете јачину пуштања звучног фајла."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Изаберите јачину за пуштање звучног фајла."
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Прелаз"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr ""
-"Изаберите да би се направио постепени прелаз када звук почне да се пушта."
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Време прелаза:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr ""
-"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине."
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Почетна јачина:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Изаберите почетну јачину за пуштање звучног фајла."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Бип"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Говор"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Звучни фајл"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "&Звук:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Подеси звучни фајл"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Подесите звучни фајл који ће се пустити када је аларм приказан."
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Изаберите звучни фајл за оглашавање када се порука прикаже."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: порука се приказује безвучно."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: оглашава се једноставан писак."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-"%1: пушта се аудио фајл. Бићете упитани да изаберете фајл и поставите опције "
-"пуштања."
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: текст поруке се изговара."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звучни фајл"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Звучни фајлови"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Сви фајлови"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Изаберите звучни фајл"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr "Наводи радње које треба да се изврше пре и после приказивања аларма."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Посебне акције аларма"
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "Акције пре ал&арма:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n"
-"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или "
-"одгођеном аларму.\n"
-"Напомена: KAlarm ће чекати да се наредба заврши пре него што прикаже аларм."
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Акције после алар&ма:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr ""
-"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n"
-"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, "
-"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори."
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Шаблони аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "Листа шаблона аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "Направи нови шаблон аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Уреди тренутно означен шаблон аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "Ко&пирај"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr ""
-"Направи нови шаблон аларма базиран на копији тренутно означеног шаблона"
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Уклони тренутно означени шаблон аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Нови шаблон аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Уреди шаблон аларма"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr ""
-"Желите ли заиста да обришете %n изабрани шаблон аларма?\n"
-"Желите ли заиста да обришете %n изабрана шаблона аларма?\n"
-"Желите ли заиста да обришете %n изабраних шаблона аларма?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr ""
-"Обриши шаблоне аларма\n"
-"Обриши шаблоне аларма\n"
-"Обриши шаблоне аларма"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Врста аларма"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Име шаблона аларма"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Изаберите шаблон аларма"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Изаберите шаблон на коме ће се базирати нови аларм."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Не могу да учитам икону системске касете."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Нови аларм..."
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "Нови аларм према ша&блону"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2.%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2.%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 — искључен"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "Аларм није пронађен"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Грешка при поновном прављењу аларма"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Грешка при поновном прављењу шаблона за аларм"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Не могу да активирам истекле аларме"
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Грешка у програму"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Непозната грешка"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Нов аларм"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "Обриши аларм"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Нов шаблон"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "Обриши шаблон"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Обриши истекли аларм"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Уреди аларм"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Уреди шаблон"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Обриши више аларма"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Обриши више шаблона"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Обриши више истеклих аларма"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Поново активирај аларм"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Поновно активирај више аларма"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Посебно..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "данас"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дани"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Дани"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "седмице"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Седмице"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
-"већим корацима (6 часова / 5 минута)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-ов алармни демон"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Првобитни аутор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: first week of January\n"
-#~ "of:"
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
-
-#~ msgid "Recurrence:"
-#~ msgstr "Понављање:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колико често се аларм понавља.\n"
-#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“."
-
-#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма"
-
-#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
-#~ msgstr "Аларм се понавља до наведеног датума/времена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog either:\n"
-#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите овај дијалог:\n"
-#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n"
-#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања."
-
-#~ msgid "Message color"
-#~ msgstr "Боја поруке"
-
-#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
-#~ msgstr "Изаберите боју позадине за алармну поруку."
-
-#~ msgid "Show alarm &time"
-#~ msgstr "Прикажи &време аларма"
-
-#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
-#~ msgstr "Прикажи време до &оглашавања"
-
-#~ msgid "Alarm List"
-#~ msgstr "Листа аларма"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма"
-
-#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма"