diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po | 3600 |
1 files changed, 0 insertions, 3600 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index ff45cff71d3..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3600 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Serbian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Захтевани фонт" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Часлав Илић,Никола Котур" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: име фајла није дозвољено: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: имена фајлова морају бити различита" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Неисправно име календарског фајла: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не могу да отворим календар:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Грешка при учитавању календара:\n" -"%1\n" -"\n" -"Исправите или обришите овај фајл." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Не могу да снимим календар у\n" -"„%1“" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Не могу да окачим календар на\n" -"„%1“" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Календарски фајлови" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Не могу да учитам календар „%1“." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не могу да преузмем календар:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Пријављивање" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "При пријављивању" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"%n минут\n" -"%n минута\n" -"%n минута" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"%n час\n" -"%n часа\n" -"%n часова" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1ч %2м" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"%n дан\n" -"%n дана\n" -"%n дана" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"%n седмица\n" -"%n седмице\n" -"%n седмица" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"%n месец\n" -"%n месеца\n" -"%n месеци" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"%n година\n" -"%n године\n" -"%n година" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Ништа" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Време до" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Понови" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Порука, фајл или наредба" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Следећи планирани датум и време аларма" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Колико још има до следећег планираног оглашавања аларма" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Колико често се аларм понавља" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Боја позадине алармне поруке" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-порука)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или " -"тема е-поруке" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Листа планираних аларма" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1д " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1.%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1д %2.%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Датум:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Време од овог &тренутка:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који " -"желите да закажете аларм." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n" -"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање " -"унесеног времена/датума или после њега." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Одложи за датум/време:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "За &датум/време:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Помери аларм за наведени датум и време." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Закажи аларм за наведен датум и време." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Унесите датум за који желите да закажете аларм." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Унесите време за које желите да закажете аларм." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "&Било које време" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Закажи аларм за било које време у току дана" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Одложи за временски &период:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Помери аларм за наведени временски интервал од овог тренутка." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Закажи аларм за наведени временски период од овог тренутка." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Неисправан датум" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Неисправно време" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Датум аларма је већ прошао" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Време аларма је већ прошло" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Увези рођендане из KAddressBook-а" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Рођендан: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Текст уз аларм" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Префикс:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, " -"укључујући и потребан размак на крају." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "С&уфикс:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Унесите текст који треба да се појави после имена особе у алармној поруци, " -"укључујући и потребан размак на почетку." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Изаберите рођендане" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Рођендан" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Изаберите рођендане за које желите да поставите аларме.\n" -"Ова листа показује све рођендане у KAddressBook-у осим оних за које су већ " -"постављени аларми.\n" -"Можете изабрати више рођендана одједном превлачећи мишем преко листе или " -"кликћући мишем док држите притиснуто Ctrl или Shift." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Подешавање аларма" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Подсетник" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсећени на рођендан." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак " -"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Посебне акције..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Потпонављање" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Постави додатно понављање аларма" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Грешка приликом читања адресара" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Алармни демон није пронађен." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Не могу да укључим аларме.\n" -"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није " -"компатибилна." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Аларми ће бити искључени ако зауставите KAlarm.\n" -"(Грешка инсталације или подешавања: %1 не може да нађе извршни %2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Не могу да укључим аларме:\n" -"Неуспело регистровање са алармним демоном (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Не могу да укључим аларме:\n" -"Неуспело покретање алармног демона (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Укључи аларме" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Искључи &аларме" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Откажи &одлагање" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Одложи аларм за наведено време." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "Откажи одложени аларм. Ово не утиче на будућа понављања." - -#: deferdlg.cpp:96 -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"Аларм не може да се одложи за време после следећег потпонављања (што је %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"Аларм не може да се одложи за време после следећег понављања (што је %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"Аларм не може да се одложи за време после следећег подсетника (што је %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Потсетник не може да се одложи даље од главног времена за аларм (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Изаберите текстуални фајл или слику коју треба приказати" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Изаберите фајл дневника" - -#: editdlg.cpp:135 -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Понављање — [%1]" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Потврди пријем" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Потврди &пријем" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Прикажи у KOrganizer-у" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Прикажи у KOr&ganizer-у" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Унесите скрипту" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Унесите &скрипту" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Изврши у терминалском прозору" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Изврши у &терминалском прозору" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Изврши у т&ерминалском прозору" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Дне&вник у фајл" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Копирај е-поруку и мени" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Копирај &е-поруку и мени" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Копирај е-поруку и &мени" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Од:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Од:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "За:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "&Тема:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Учитај шаблон..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Име шаблона:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Унесите текст шаблона аларма" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Аларм" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Акција" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Те&кст" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Ако је попуњено, аларм ће приказати садржај текстуалног фајла или слике." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "&Наредба" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Ако је попуњено, аларм ће извршити наредбу шкољке." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&Е-порука" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Ако је попуњено, аларм ће послати е-поруку." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Одложени аларм" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Одложен за:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "П&ромени..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Промените време за које је аларм одложен, или откажите одлагање" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "&Подразумевано време" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Не назначуј почетно време за аларме који се базирају на овом шаблону. Биће " -"коришћено нормално подразумевано почетно време." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Време:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Назанчи почетно време за аларме базиране на овом шаблону." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Унесите почетно време за аларме базиране на овом шаблону." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Постави опцију „%1“ за аларме базирне на овом шаблону." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Било када" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од " -"када се аларм направи." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "Унесите колико пре главног времена желите да добијете подсетник." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Подсетн&ик:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Означите да бисте копирали аларм у KOrganizer-ов календар" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Закажи аларм за наведено време." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Унесите текст алармне поруке. Може имати и више редова." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "" -"Унесите име или URL текстуалног фајла или фајла слике који треба приказати." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Изаберите фајл" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Изаберите текстуални или фајл слике који треба приказати." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "Боја &позадине:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Изаберите боју позадине алармне поруке" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Укључите ово да бисте унели садржај скрипте уместо командне линије шкољке." - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Унесите садржај скрипте коју треба извршити." - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Излаз наредбе" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Укључите ово да би се наредба извршила у терминалском прозору" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Унесите име или путању фајла дневника." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Изаберите фајл дневника." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат " -"постојећем садржају фајла. " - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Означите да бисте одбацили излаз наредбе." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Ваш е-поштански идентитет, користи се да би сте били идентификовани као " -"пошиљалац приликом слања е-поштанских аларма." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Унесите адресу прималаца е-поруке. Одвајајте вишеструке адресе помоћу запете " -"или тачке-запете." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Отвори адресар" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Изаберите е-адресе из вашег адресара." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Унесите тему е-поруке." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Унесите текст е-поруке." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Прило&зи:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Фајлови који треба да се пошаљу у прилогу е-поруке." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Додај..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Додај прилог уз е-поруку." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Уклони" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Уклони истакнути прилог из е-поруке." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Ако је попуњено, е-порука ће такође бити послата и вама." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Укључите ово да бисте били упитани за потврду када се аларм огласи." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Морате унети име за шаблон аларма" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Име шаблона се већ користи" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Поновљање је већ истекло" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ " -"означен." - -#: editdlg.cpp:1441 -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања " -"минус период подесећања" - -#: editdlg.cpp:1448 -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица " -"за аларме само са датумом" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Потврди е-поруку" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Пошаљи" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Извршена наредба:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"Е-порука је послата:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Одложи аларм" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Неисправна е-адреса:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Е-адреса није наведена" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Неисправан прилог уз е-поруку:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Прикажи фајл одмах" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Изаберите фајл за прилог" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Изаберите фајл за приказивање" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"није нађен" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"је фасцикла" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"није читљив" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"не изгледа као слика или текст" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Врста аларма" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "&Активни" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Попуните да укључите активне аларме у претрагу." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "&Истекли" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако " -"су истекли аларми тренутно приказани." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Текстуални" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Попуните да укључите аларме са текстуалним порукама у претрагу." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "&Фајлови" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Попуните да укључите аларме са фајловима у претрагу." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Попуните да укључите аларме са наредбама у претрагу." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Попуните да укључите е-поштанске аларме у претрагу." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Нема врста аларма изабраних за претрагу" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Дошао сам до краја листе аларма.\n" -"Да наставим од почетка?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Дошао сам до почетка листе аларма.\n" -"Да наставим од краја?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Боја &текста:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Изаберите боју текста алармне поруке" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "&Додај боју..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Изаберите нову боју која ће се појављивати у листи за избор боје." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "&Уклони боју" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Уклони тренутно приказану боју у изборнику позадинске боје из листе за избор " -"боја." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Користи по&дразумевани фонт" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се " -"аларм појави." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Фонт и б&оја..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Изаберите фонт, боју исписа и боју позадине за алармну поруку." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" -"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе " -"посебних знакова." - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Изаберите фонт и боју аларма" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Грешка при снимању алармâ" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Грешка при снимању аларма" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Грешка при брисању алармâ" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Грешка при брисању аларма" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Грешка при снимању реактивираних аларма" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Грешка при снимању реактивираног аларма" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Грешка при снимању шаблона за аларм" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Не могу да прикажем аларме у KOrganizer-у" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Не могу да прикажем аларм у KOrganizer-у" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Не могу да ажурирам аларме у KOrganizer-у" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Не могу да обришем аларме из KOrganizer-а" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Не могу да обришем аларм из KOrganizer-а" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Поставите у прозору подешавања." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Аларми су тренутно искључени?\n" -"Да ли сада желите да укључите аларме?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Укључи" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Остави искључено" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Не могу да покренем KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 захтева %2, %3 или %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 су међусобно искључиви" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: погрешан календарски фајл" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Догађај %2 није нађен или се не може уређивати" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 није компатибилно са %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "порука није компатибилна са %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: неисправна е-адреса" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 захтева %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Неисправан %1 параметар" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 је раније од %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Неисправан %1 параметар за аларме само са датумом" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "Неисправни параметри %1 и %2: понављање је дуже од интервала %3" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 захтева %2 или %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 захтева синтезу говора да би био подешаван помоћу KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": опције важе само уз поруку/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Користите --help да бисте добили листу опција доступних у командној линији.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Обустављање ће искључити аларме\n" -"(чим се сви прозори алармних порука затворе)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Грешка приликом прављења привременог фајла скрипте" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Акција пре аларма:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Акција после аларма:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"„Од“ е-адреса мора бити постављена да би се могли извршити аларми е-поште." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "послато" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n" -"KMail-ов идентитет „%1“ није пронађен." - -#: kamail.cpp:125 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n" -"Идентитет е-пошта „%1“ није пронађен." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n" -"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Е-адреса „Од“ није подешена.\n" -"Поставите је у KDE контролном центру или у прозору подешавања KAlarm-а." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Е-адреса „Од“ није подешена.\n" -"Поставите је у прозору подешавања KAlarm-а." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 није нађен" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Грешка при позиву KMail-а" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при додавању фајла у прилог:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Фајл за прилог није нађен:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање KMail-а" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Нисам успео да пошаљем е-поруку" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Грешка приликом копирања послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Откажи ако је закаснио" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "Откажи ако је о&каснио" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Аутоматски затвори прозор после овог времена" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Аутоматски затвори прозор после времена закаснелог отказивања" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Аутоматски &затвори прозор после времена закаснелог отказивања" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у " -"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да " -"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или " -"алармни демон који није покренут.\n" -"\n" -"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног " -"времена, без обзира колико касни." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "От&кажи ако је закашњење" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати да аларм буде отказан" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "" -"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Додај фајл у прилог е-поруке (поновити по потреби)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "Ауто-затварање прозора аларма после -- периода касног отказивања" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Слепо копирај поруку и мени" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Огласи бипом појављивање поруке" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Боја позадине поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Боја исписа поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL календарског фајла" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Откажи аларм са наведеним ид. догађаја" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Искључи аларм" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Изврши наредбу у командној линији шкољке" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Прикажи дијалог за уређивање наведеног аларма" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Прикажи дијалог за уређивање новог аларма" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Прикажи дијалог за уређивање аларма према шаблону" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Фајл који треба приказати" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "KMail-ов идентитет који се користи као пошиљалац поруке" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Огласи или откажи аларм са наведеним ид. догађаја" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Интервал између понављања аларма" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Прикажи аларм као догађај у KOrganizer-у" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Откажи аларм ако је прошло више од „периода“ када је оглашен" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Понављај аларм при сваком пријављивању" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "Пошаљи е-поруку на дату адресу (поновити по потреби)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Аудио фајл који треба пустити једном" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Аудио фајл који треба пустити и поновљати" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Наведите понављање аларма користећи синтаксу iCalendar-а" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Прикажи подсетник пре аларма" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Прикажи подсетник једном, пре првог понављања аларма" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Број понављања аларма (после првог оглашавања)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Ресетуј демон за распоређивање аларма" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Изговори поруку када је приказана" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Заустави демон за распоређивање аларма" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Тема е-поруке" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Огласи аларм у тренутку [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датуму гггг-мм-дд" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Прикажи икону у системској касети" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Огласи аларм са наведеним ид. догађаја" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Понављај до тренутка [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датума гггг-мм-дд" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Јачина звука за пуштање аудио фајла" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Текст поруке за приказ" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "KDE-ов лични планер алармних порука, наредби и е-порука" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Прикажи &времена аларма" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Прикажи вр&еме аларма" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Прикажи вре&ме до аларма" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Прикажи време до о&глашавања" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Прикажи истекле аларме" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Прикажи &истекле аларме" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Сакриј истекле аларме" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Сакриј &истекле аларме" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Неуспех при прављењу менија\n" -"(можда %1 недостаје или је искварен)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Шаблони..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Ново..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Нови према ш&аблону" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Направи шаб&лон..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Копирај..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "Ур&еди..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "&Поново активирај" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Сакриј &времена аларма" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Сакриј вре&ме до аларма" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Прикажи у сис&темској касети" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Сакриј од сис&темске касете" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Увези &аларме..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Увези &рођендане..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "Ос&вежи аларме" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Нов аларм" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Уреди аларм" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Истекао аларм" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "само-читање" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Прикажи аларм" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Желите ли заиста да обришете %n изабрани аларм?\n" -"Желите ли заиста да обришете %n изабрана аларма?\n" -"Желите ли заиста да обришете %n изабраних аларма?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Обриши аларме\n" -"Обриши аларме\n" -"Обриши аларме" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "&Укључи" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Искључи" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Подсетник" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Порука" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Заказан датум/време за поруку (за разлику од стварног времена приказа)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Фајл чији је садржај приказан доле" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Садржај фајла који треба да се прикаже" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Фајл је фасцикла" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Нисам успео да отворим фајл" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Фајл није пронађен" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Алармна порука" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "Е-порука за слање" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Прими аларм" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Уреди аларм." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Одложи..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Одложи аларм за касније.\n" -"Бићете упитани да наведете када аларм треба поново да се огласи." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Заустави звук" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Заустави пуштање звука" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Нађи у KMail-у" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Нађи и истакни ову поруку у KMail-у" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Активирај KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Данас" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"у року од %n дана \n" -"у року од %n дана \n" -"у року од %n дана " - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"у року од %n седмице\n" -"у року од %n седмице\n" -"у року од %n седмица" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"у року од %n минута\n" -"у року од %n минута\n" -"у року од %n минута" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"у року од %n сата\n" -"у року од %n сата\n" -"у року од %n сати" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"у року од %n сата 1 минута\n" -"у року од %n сата 1 минута\n" -"у року од %n сати 1 минута" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"у року од %n сата %1 минута\n" -"у року од %n сата %1 минута\n" -"у року од %n сати %1 минута" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Не могу да изговорим поруку" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP позив sayMessage није успео" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не могу да отворим аудио фајл:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Не могу да поставим главну јачину\n" -"(грешка при приступу KMix-у:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Желите ли заиста да примите овај аларм?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Прими аларм" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Прими" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Не могу да нађем ову поруку у KMail-у" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Подешавања" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Поставке е-поште аларма" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Поставке приказа" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Фонт и боја" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Подразумевани фонт и боја" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Режим рада" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Покрени само на &захтев" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n" -"\n" -"Напомене:\n" -"1. Аларми се оглашавају чак и ако KAlarm није покренут, пошто се аларми " -"надгледају алармним демоном.\n" -"2. Ако је ова опција укључена, икона у системској касети може бити приказана " -"или сакривена независно од KAlarm-а." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Ради непрекидно у сис&темској касети" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у KDE-овој системској касети.\n" -"\n" -"Напомене:\n" -"1. Ако је ова опција укључена, затварањем системске касете биће обустављен и " -"KAlarm.\n" -"2. Не морате да укључите ову опцију да би аларми били оглашавани, пошто се " -"њиховим надгледањем бави алармни демон. Рад у системској касети једноставно " -"пружа лак приступ и показује статус." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "&Искључи аларме док не ради" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се " -"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Упозори пре &завршетка рада" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "" -"Укључите ово да бисте добили упит упозорења пре него што обуставите KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Аутоматско покретање по &пријављивању" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Почни праћење аларма при &пријављивању" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете KDE, покретањем алармног " -"демона (%1).\n" -"\n" -"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете " -"са употребом KAlarm-а." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм " -"код кога је наведено „било када“)." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Потврди &брисања аларма" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Укључите ово да би вам била затражена потврда сваки пут када бришете аларм." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Истекли аларми" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Задржи аларме после &истицања" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се " -"аларм ниједном није огласио)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Обриши ис&текле аларме после:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "&дана" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте " -"навели колико дуго треба чувати истекле аларме." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Обриши истекле алар&ме" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Обриши све постојеће истекле аларме." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Терминал за наредбене аларме" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у " -"терминалском прозору" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Укључите да би се наредбени аларми извршавали у терминалском прозору помоћу " -"„%1“" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Други:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном " -"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што " -"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за " -"прилагођавање командне линије." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Наредба за позивање прозора терминала није нађена:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Не би требало да искључујете ову опцију, осим ако намеравате да прекинете са " -"употребом KAlarm-а" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Аутоматски покрени &икону у системској касети по пријављивању" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Укључите ово да би се KAlarm покренуо кад год се покрене KDE." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Укључите ово да би се икона у системској касети аутоматски покренула када се " -"KDE покрене." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "Клијент е-поште:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n" -"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail " -"ће се претходно покренути.\n" -"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је " -"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни " -"агент." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "&Копирај послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "После слања поруке, складишти копију у KMail-ову фасциклу %1" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Ваша е-адреса" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Ваша е-адреса, користи се за слепо копирање алармне е-поштанске поруке вама " -"самима." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном " -"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Користи KMail-ове &идентитете" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као " -"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, " -"користиће се подразумевани KMail-ов идентитет. За нове е-поштанске аларме, " -"моћићете да бирате који KMail-ов идентитет треба користити." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако " -"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава " -"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном " -"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене системе дођу &у ред" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен " -"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете " -"осигурати да је е-порука заиста послата." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Није наведена исправна „Bcc“ адреса." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Да ли сте сигурни да желите снимити ваше промене?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "Ниједна е-адреса није тренутно постављена у KDE контролном центру. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Тренутно не постоји ниједан KMail-ов идентитет. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Фонт и боја поруке" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Боја &онеспособљеног аларма:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за онеспособљене аларме." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Боја и&стеклог аларма:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за истекле аларме." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијалогу за уређивање аларма." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору " -"уређења аларма." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Прикажи аларме" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "&Јединице подсетника:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "Подразумеване јединице за подсетник у дијалогу за уређивање аларма." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Понa&вљај звучни фајл" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Подразумевана поставка за звучни фајл „%1“ у прозору за уређивање аларма." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "Звучни &фајл:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Изаберите звучни фајл" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Наредбени аларми" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Е-поштански аларми" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Понављање:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Подразумевана вредност за правило понављања у дијалогу за уређивање аларма." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "" -"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8. фебруар" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1. мај" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&Не понављај" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар " -"појављивати.\n" -"Приметите да се следеће заказано оглашавање постојећих аларма не израчунава " -"поново када промените ову поставку." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "Морате унети звучни фајл када је %1 изабран као подразумевани тип" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Облачић системске касете" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма " -"који су заказани за следећа 24 часа" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. " -"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је " -"аларм заказан" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до " -"оглашавања аларма" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Префикс:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Унесите текст који ће бити приказан испред преосталог времена до оглашавања " -"аларма у облачићу системске касете" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "Прозори &поруке имају насловну линију и могу добити фокус тастатуре" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n" -"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима " -"унос са тастатуре када је приказан.\n" -"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али " -"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Период ос&вежавања иконе у системској касети:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да " -"ли алармни демон надгледа аларме." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Акције" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Без понављања" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Без понављања" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "По пријављивању" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "По &пријављивању" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Часова/минута" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "Ч&асова/минута" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Дневно" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Дневно" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Седмично" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Седмично" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Месечно" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Месечно" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Годишње" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Годишње" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Правило понављања" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Аларм се не понавља" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог " -"тренутка.\n" -"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Аларм се понавља у интервалу наведених часова/минута" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Аларм се понавља једном дневно" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Аларм се понавља једном седмично" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Аларм се понавља једном месечно" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Аларм се понавља једном годишње" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" -"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар " -"спољног понављања." - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Крај понављања" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Без &краја" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Аларм се понавља без престанка" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Окончај &после:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Аларм се понавља наведени број пута" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Унесите укупан број оглашавања аларма" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "оглашавања" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Окончај &до:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" -"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n" -"\n" -"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, " -"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања." - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Унесите последњи датум којег ће се аларм огласити" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Унесите последње време у које ће се аларм огласити." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног " -"крајњег датума" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "И&зузеци" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена који се изузимају из понављања" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим " -"дугмадима „Додај“ или „Измени“." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Уклони тренутно означену ставку из листе изузетака" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "почетни датум" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Понављај &сваких" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "часова:минута" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&У:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Није одабран ниједан дан" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "дана" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Унесите број дана између понављања аларма" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "седмица" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "&На дан" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Последњег" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "С&ваког" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Последњег" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "претпоследњи" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "трећи пре последњег" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "четврти пре последњег" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "пети пре последњег" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Сваког(ке)" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "месеци" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "година" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Унесите број година између понављања аларма" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "Месеци:" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Ниједан" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 Мар" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 Феб" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у " -"не-преступним годинама. " - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Није одабран ниједан месец" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Подсетник само за прво понављање" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Подсетник само за прво по&нављање" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "унапред" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Покажи подсетник само пре првог заказивања аларма" - -#: repetition.cpp:85 -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Потпонављање аларма" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Понављај сваких" - -#: repetition.cpp:164 -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Ако укључите ову опцију, уместо једног оглашавања аларма по сваком јављању, " -"аларм ће бити оглашен више пута по сваком јављању." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Унесите време између понављања аларма" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Број понављања:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "Попуните да бисте навели број понављања аларма после сваког јављања" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "Унесите колико пута треба огласити аларм после његовог првог јављања" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Трајање:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Попуните да бисте навели колико дуго треба понављати аларм" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Унесите колико дуго треба понављати аларм" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Подеси јачину" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Подеси &јачину" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "По&нови" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Испробај звук" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Пусти изабрани звучни фајл." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Унесите име или URL звучног фајла који треба пустити." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Притисните да изаберете јачину пуштања звучног фајла." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Изаберите јачину за пуштање звучног фајла." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Прелаз" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Изаберите да би се направио постепени прелаз када звук почне да се пушта." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Време прелаза:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Почетна јачина:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Изаберите почетну јачину за пуштање звучног фајла." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Звук" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Бип" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Говор" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Звучни фајл" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Звук:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Подеси звучни фајл" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Подесите звучни фајл који ће се пустити када је аларм приказан." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Изаберите звучни фајл за оглашавање када се порука прикаже." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: порука се приказује безвучно." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: оглашава се једноставан писак." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: пушта се аудио фајл. Бићете упитани да изаберете фајл и поставите опције " -"пуштања." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: текст поруке се изговара." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Звучни фајл" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Звучни фајлови" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Сви фајлови" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Изаберите звучни фајл" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "Наводи радње које треба да се изврше пре и после приказивања аларма." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Посебне акције аларма" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Акције пре ал&арма:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n" -"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или " -"одгођеном аларму.\n" -"Напомена: KAlarm ће чекати да се наредба заврши пре него што прикаже аларм." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Акције после алар&ма:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n" -"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, " -"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Шаблони аларма" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Листа шаблона аларма" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Направи нови шаблон аларма" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Уреди тренутно означен шаблон аларма" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "Ко&пирај" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Направи нови шаблон аларма базиран на копији тренутно означеног шаблона" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Уклони тренутно означени шаблон аларма" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Нови шаблон аларма" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Уреди шаблон аларма" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Желите ли заиста да обришете %n изабрани шаблон аларма?\n" -"Желите ли заиста да обришете %n изабрана шаблона аларма?\n" -"Желите ли заиста да обришете %n изабраних шаблона аларма?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Обриши шаблоне аларма\n" -"Обриши шаблоне аларма\n" -"Обриши шаблоне аларма" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Врста аларма" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Име шаблона аларма" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Изаберите шаблон аларма" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Изаберите шаблон на коме ће се базирати нови аларм." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Не могу да учитам икону системске касете." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Нови аларм..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Нови аларм према ша&блону" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2.%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2.%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 — искључен" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Аларм није пронађен" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Грешка при поновном прављењу аларма" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Грешка при поновном прављењу шаблона за аларм" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Не могу да активирам истекле аларме" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Грешка у програму" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Непозната грешка" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Нов аларм" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Обриши аларм" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Нов шаблон" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Обриши шаблон" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Обриши истекли аларм" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Уреди аларм" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Уреди шаблон" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Обриши више аларма" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Обриши више шаблона" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Обриши више истеклих аларма" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Поново активирај аларм" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Поновно активирај више аларма" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Посебно..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Датум не може бити ранији од %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Датум не може бити каснији од %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "данас" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Грешка у извршавању наредбе:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "часови/минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Часови/минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "дани" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Дани" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "седмице" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Седмице" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у " -"већим корацима (6 часова / 5 минута)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm Daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm-ов алармни демон" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржавалац" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Понављање:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Колико често се аларм понавља.\n" -#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Аларм се понавља до наведеног датума/времена" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Користите овај дијалог:\n" -#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n" -#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Боја поруке" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Изаберите боју позадине за алармну поруку." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Прикажи &време аларма" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "Прикажи време до &оглашавања" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Листа аларма" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма" |