summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po14220
1 files changed, 0 insertions, 14220 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index e37e00cc19a..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14220 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
-# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
-# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
-# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
-"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Усвајач и коодржавалац"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Првобитни аутор"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Ранији одржавалац"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Програмер језгра"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документација"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "обавештење у системској касети"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "PGP 6 подршка и даља побољшања подршке за шифровање"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Првобитна подршка за шифровање\n"
-"PGP 2 и PGP 5 подршка"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "GnuPG подршка"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Против вирусна подршка"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "POP филтери"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Управљање пројектима Ägypten и Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "бета тестирање PGP 6 подршке"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "временски печат за „Пренос је завршен“ статусне поруке"
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "KDE-ов е-поштански клијент"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "© 1997-2008, развојни тим KMail-а"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Ова врста налога није подржана."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Подеси налог"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Врста налога: локални налог"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Име налога:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Локација фајла:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "Иза&бери..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Начин закључавања"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Procmail-ов фајл за&кључавања:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "&Mutt-ов „dotlock“"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "&Mutt-ов привилеговани „dotlock“"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Брише сва заузећа за ресурс који је представљен овим налогом."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Обриши прошле"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Брише сва застарела заузећа за ресурс који је представљен овим налогом."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Укључи у &ручну проверу поште"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Укључи &периодичну проверу поште"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Пе&риод провере:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " мин."
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "О&дредишна фасцикла:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "&Преднаредба:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Идентитет:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Врста налога: Maildir налог"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "&Локација фасцикле:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Укључи у р&учну проверу поште"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Врста налога: POP налог"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "&Опште"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Корисник:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> "
-"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део "
-"е-адресе (део пре <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "&Лозинка:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Домаћин:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Порт:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "Пох&рани POP лозинку"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n"
-"Ако је KWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра "
-"безбедним.\n"
-"Међутим, ако KWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са "
-"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба "
-"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са "
-"подешавањима."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Ост&ави преузете поруке на серверу"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Остави поруке на серверу"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Задржи само последњих"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Укључи у руч&ну проверу поште"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се "
-"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на "
-"серверу."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Пе&риод провере:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Од&редишна фасцикла:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "Пред&наредба:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Прикључци"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Провери шта &сервер подржава"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифровање"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Ниједно"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Користи &SSL за безбедно преузимање поште"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Користи &TLS за безбедно преузимање поште"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Начин пријављивања"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Обичан те&кст"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "&Користи проточну обраду за брже преузимање поште"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Врста налога: Неповезани IMAP налог"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Врста налога: IMAP налог"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Именски простори:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. "
-"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски "
-"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у "
-"једном налогу."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Поново учитавам именске просторе са сервера. Ово ће пребрисати све измене."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Лични"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Лични именски простори укључују ваше личне фасцикле."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Остали корисници"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Ови именски простори укључују фасцикле других корисника."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Дељен"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Ови именски простори укључују дељене фасцикле."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "Сач&увај IMAP лозинку"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "Аут&оматски сложи фасцикле (избацује обрисане поруке)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "Прикажи &скривене фасцикле"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Прикажи само пре&тплаћене фасцикле"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Прикажи само &локално претплаћене фасцикле"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Учитај при&логе на захтев"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете "
-"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу "
-"тренутно приказати."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Листај само отворене фасцикле"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се "
-"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Укључи у ручну проверу п&оште"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "&Фасцикла за смеће:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "&Безбедност"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Анонимно"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Филтрирање"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<нема>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "пристигле"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за "
-"остављање порука на серверу.\n"
-"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
-"укључити остављање преузетих порука на серверу."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за "
-"филтрирање порука на серверу.\n"
-"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
-"укључити филтрирање порука на серверу."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не "
-"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n"
-"Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не "
-"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује "
-"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у "
-"дну дијалога.\n"
-"Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би "
-"требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку Опште."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n"
-"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
-"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки "
-"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре "
-"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем "
-"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у "
-"једном потезу."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за "
-"остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n"
-"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
-"укључити остављање преузетих порука на серверу."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за "
-"филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n"
-"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
-"укључити филтрирање порука на серверу."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" дан\n"
-" дана\n"
-" дана"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" порука\n"
-" поруке\n"
-" порука"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" бајт\n"
-" бајта\n"
-" бајтова"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Одаберите локацију"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Преузимам именске просторе..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Испразни"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Уреди именски простор „%1“"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Налог %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Налог %1 нема дефинисано сандуче.\n"
-"Провера поште је отказана.\n"
-"Проверите ваше поставке за налог."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Проверавам да ли има нове поште за налог %1"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Локални налог"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "POP налог"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "IMAP налог"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Локално сандуче"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "Неповезани IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Maildir сандуче"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Локација:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Долазни сервер:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Добродошли у KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака "
-"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили "
-"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добродошли"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Изаберите коју врсту налога желите да направите"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Врста налога"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Право име:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Е-адреса:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организација:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Подаци о налогу"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Име за пријаву:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Подаци о пријави"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Користи сигурну везу (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Изабери..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Одлазни сервер:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Користи локално испоручивање"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Подаци о серверу"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Провери подржане сигурносне могућности за %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Оцењујем правила филтера:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Правила филтера су се поклопила.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Чаробњак против спама"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Чаробњак против вируса"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против спама"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против вируса"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Руковање вирусима"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Руковање спамом"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Руковање полуспамом (могућим)"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Сврстај у спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Сврстај у НЕ-спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Скенирам за %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Скенирање за алатима против спама је завршено."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Скенирање за против вирусним алатима је завршено."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама "
-"и поново покрените овај чаробњак.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Претраживање завршено. Нису нађени против вирусни алати."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Поруке заведене као спам се означавају као прочитане."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Поруке заведене као спам се не означавају као прочитане."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Спам поруке се премештају у фасциклу са именом <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Спам поруке се не премештају у неку фасциклу.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr "<p>Фасцикла за поруке заведене као могући спам је <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"Чаробњак ће потражити неке алате за откривање спама\n"
-"и подесити KMail да ради са њима."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради "
-"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>"
-"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи "
-"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука "
-"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска "
-"правила, само ће евентуално додати нова.</p>"
-"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у "
-"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што "
-"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите "
-"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
-"направио."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Изаберите алат који ће се користити за откривање и идите на следећу "
-"страну.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Премести &знан спам у:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Подразумевана фасцикла за спам поруке је Смеће али ви то можете изменити у "
-"приказу фасцикли испод."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Премести &могући спам у:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу "
-"фасцикли испод. "
-"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали "
-"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних алата"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити "
-"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да "
-"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже "
-"вирус у посебну фасциклу."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Премести поруке детектоване као заражене у изабрану фасциклу"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово "
-"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али "
-"можете то променити у приказу фасцикли."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке детектоване као заражене"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
-"фасциклу."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Грешка приликом брисања порука на серверу: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Грешка приликом добављања поруке са сервера: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Грешка приликом слања фасцикле"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Нисам могао да направим фасциклу <b>%1</b> на серверу."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла "
-"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле %1 са сервера: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на серверу: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Грешка приликом покушаја преименовања фасцикле %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, "
-"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, "
-"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Одаберите адресу"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Изаберите фајл Chiasmus кључа који се користи:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Додатни аргументи за chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Ради сигурности, слагање је искључено за %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Фасцикла „%1“ је успешно сложена"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасцикле „%1“. Слагање је прекинуто."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>"
-"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "&Учитај профил..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додај..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "Из&мени..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Преименуј"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Уклони"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Постави као по&дразумеван"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет са именом <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Уклони идентитет"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Измени..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Постави као подразумеван"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "П&римање"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "&Слање"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "&Додај..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Уклони"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Постави подразумевано"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Уобичајене опције"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Потврди &пре слања"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Никада аутоматски"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "При ручним проверама поште"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "При свим проверама поште"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Пошаљи одмах"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Пошаљи касније"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Дозволи 8-битно"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "MIME сагласно (Quoted Printable)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Пошаљи &поруке из одлазеће фасцикле:"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Подраз&умевани начин слања:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Својство &поруке:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Подра&зумевани домен:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само "
-"од корисничког имена.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (подразумевано)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (подразумевано)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Додај транспорт"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (подразумевани)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Измени транспорт"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Овај %n идентитет је измењен да користи измењени транспорт:\n"
-"Ова %n идентитета су измењена да користе измењени транспорт:\n"
-"Ових %n идентитета је измењено да користе измењени транспорт:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Овај %n идентитет је измењен да користи подразумевани транспорт:\n"
-"Ова %n идентитета су измењена да користе подразумевани транспорт:\n"
-"Ових %n идентитета је измењено да користе подразумевани транспорт:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Долазећи налози (додајте барем један):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Фасцикла"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Провери пошту по по&кретању"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Обавештење о новој пошти"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Бип"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Остале &акције"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Одабрана је непозната врста налога"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Не могу да направим налог"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Додај налог"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Не могу да нађем налог"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Измени налог"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "&Боје"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "&Распоред"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Л&иста порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "Про&зор порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Системска &касета"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Тело поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Листа порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Листа порука — нове поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Листа порука — непрочитане поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Листа порука — важне поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Листа порука — поруке обавеза"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Листа порука — поље за датум"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Листа фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Цитирани текст — први ниво"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Цитирани текст — други ниво"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Цитирани текст — трећи ниво"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Фонт фиксне ширине"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Састављач"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Штампани излаз"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "К&ористи посебне фонтове"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "Примени &на:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Позадина састављача"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Алтернативна боја позадине"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Обичан текст"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Веза"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Испраћена веза"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Погрешно написане речи"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Нова порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Непрочитана порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Важна порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Порука обавезе"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "OpenPGP порука — шифрована"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем од поверења"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем без поверења"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "OpenPGP порука — непроверен потпис"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "OpenPGP порука — лош потпис"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Оквир око упозорења испред HTML порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Име фасцикле и величина када је близу квоти"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Боја позадине HTML статусне траке — није HTML порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — није HTML порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Боја позадине HTML статусне линије — HTML порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — HTML порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "Користи &посебне боје"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Врти боје у круг код дубоког &цитирања"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Праг близине квоти"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Дуга листа фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Кратка листа фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "&Изнад паноа поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "Ис&под паноа поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Положај приказивача структуре поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "&Никад не приказуј"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Приказуј са&мо за поруке које нису обичан текст"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "Приказуј &увек"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Приказивач структуре порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "&Не приказуј пано за преглед поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &испод листе порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &поред листе порука"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Пано за преглед поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Прикажи омиљене фасцикле"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Ста&ндардни формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Локали&зовани формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "&Модеран формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "П&осебан формат (Shift+F1 за помоћ):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Опште опције"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Прикажи Брзу претрагу"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "&Приказуј величине порука"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Прикажи шифро &иконе"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Прикажи икону прилога"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "&Листа порука у ланцима"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Опције листе порука у ланцима"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Увек &држи ланце отвореним"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Ланци су подразум&евано отворени"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Ланци су подразумевано затворени"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце "
-"који се прате."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Приказ датума"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>"
-"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>"
-"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>"
-"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>"
-"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>"
-"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>"
-"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>"
-"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>"
-"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>"
-"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>"
-"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>"
-"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>"
-"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>"
-"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>"
-"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>"
-"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>"
-"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>"
-"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>"
-"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>"
-"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности "
-"специфичне за фасцикле."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Замени смешкове емотиконима"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "О&дступно кодирање знакова:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Аутоматски"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Укључи икону у системској касети"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Режим системске касете"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Увек приказуј KMail у системској касети"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr "Приказуј KMail у системској касети ако има непрочитаних порука"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "&Шаблони"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "&Посебни шаблони"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "&Тема"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Скуп &знакова"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "&Заглавља"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "При&лози"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Без аутоматског снимања"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Подеси редослед довршавања"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Уреди скорашње адресе..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Спољни уређивач"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n"
-"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, "
-"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>"
-": иницијали пошиљаоца,"
-"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца"
-"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије"
-"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "&Језик:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "Ук&лони"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "&Одговори пошиљаоцу:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Одговори &свима:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "&Проследи:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "Знак &цитата:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "Дана %D, написали сте:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Прослеђена порука"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Преф&икс за одговор на тему"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Препознаје било коју секвенцу следећих префикса\n"
-"(ставке су регуларни изрази неосетљиви на мала и велика слова):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "&Измени..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Унесите нови префикс за одговор:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Пре&фикс за прослећене теме"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради "
-"проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Унесите скуп знакова:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"&Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је "
-"могуће)"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Овај скуп знакова није подржан."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "Користи посебан с&уфикс за ид. поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Посебан суф&икс за ид. поруке:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Дефинишите посебна поља mime заглавља:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Нов"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Вредност:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже "
-"неенглеска слова"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Укључи детекцију &недостајућих прилога"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Препознај било коју од следећих кључних речи као намеру да се приложи фајл:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Унесите нову кључну реч:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "прилог"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "приложен"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин "
-"који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају "
-"имена прилога у складу са стандардом.\n"
-"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше "
-"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим "
-"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "Ч&итање"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Састављање"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Упозорења"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "S/MIME &овера"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "&Позадински шифранти"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се "
-"прикаже HTML део или обичан текст.</p>"
-"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад "
-"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>"
-"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини "
-"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>"
-"немогућим</em>.</p>"
-"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не "
-"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања "
-"ове верзије KMail-а.</p>"
-"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у "
-"односу на обичан текст.</p>"
-"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из "
-"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама "
-"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web "
-"bugs“).</p>"
-"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто "
-"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>"
-"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује "
-"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>"
-"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису "
-"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих "
-"проблема.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>"
-"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>"
-". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и "
-"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се "
-"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>"
-"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> "
-"(нпр. прослеђена).</p>"
-"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN "
-"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>"
-"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На "
-"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или "
-"одбијати за остале.</li>"
-"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>"
-"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто "
-"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>"
-"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да "
-"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило "
-"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има "
-"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>"
-"</ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Предност H&TML-а у односу на обичан текст"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне референце са Интернета"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш "
-"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима "
-"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Шифроване поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке при прегледу"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Обавештења о распоређивању порука"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Политика слања:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Игнориши"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "&Питај"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "О&дбиј"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "Шаљи &увек"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Цитирање оригиналне поруке:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "Ниш&та"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Цела порука"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "Само &заглавња"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "Не шаљи MDN-ове у одговор на шифроване поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне "
-"за фасцикле."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "без проксија"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Тренутно подешавање: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "&Фасцикле"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "&Groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "Немој да кружиш"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Кружи у текућој фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Кружи у свим фасциклама"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "Приликом уласка у фасциклу:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "скочи на прву нову поруку"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "скочи на прву непрочитану или нову поруку"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "Означи одабране пору&ке као прочитане после"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " сек."
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Питај за &акцију приликом превлачења порука у другу фасциклу"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Подразумевано, фасцикле за поруке на &диску су:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "Равни фајлови (формат „mbox“)"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит "
-"за локалне фасцикле:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним "
-"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово "
-"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате "
-"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним "
-"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи "
-"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате "
-"поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Отвори ову фасциклу приликом покретања:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Укључи пуно &индексирање текста"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Јединице квоте: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више "
-"непрочитаних порука испод текуће.</p>"
-"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој "
-"фасцикли.</p>"
-"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе "
-"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>"
-"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе "
-"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој "
-"фасцикли.</p>"
-"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети "
-"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога "
-"која је опција одабрана.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. "
-"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата "
-"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>"
-"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину "
-"колико заузимају поруке).</p>"
-"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да "
-"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "&Опције фасцикле IMAP ресурса"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Укључи функционалност IMAP ресурса"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Ово укључује IMAP складиштење за програме Kontact-а"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Формат за groupware фасцикле:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr "Изаберите формат за складиштење садржаја groupware фасцикли."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Стандардни (Ical/Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "&Језик за groupware фасцикле:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Постави језик имена фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Енглески"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Немачки"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Француски"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Холандски"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Постави родитеља ресурсних фасцикли"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "&Сакриј groupware фасцикле"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај налог"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу "
-"фасцикли код налога подешених за groupware."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Одмах синхронизуј groupware измене"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Синхронизуј groupware измене учињене ван везе у IMAP фасциклама одмах по "
-"повезивању."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Застареле и опције компатибилност за Groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Укључи groupware функционалност"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Запетљај „Од:/За:“ заглавља у одговорима на позивнице"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре "
-"на позивнице"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Шаљи позивнице у телу поруке"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange "
-"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. "
-"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange "
-"сигурно разуме."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Аутоматско слање позивница"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Е-поруке "
-"позивница шаљу се аутоматски."
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља "
-"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање "
-"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а."
-"<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански "
-"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не "
-"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно."
-"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи "
-"да раде са овим.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Изаберите фасциклу>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Фасцикле ре&сурса су подфасцикле:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Фасцикле ре&сурса су у налогу:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Нови идентитет"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Нови идентитет:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "Са &празним пољима"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Користи поставке из контролног центра"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Дуплирај постојећи идентитет"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "&Постојећи идентитети:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Нови језик"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Изабери &језик:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Нема више језика на располагању"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Учитај профил"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Доступни профили"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr ""
-"&Изаберите профил и кликните на „У реду“ за учитавање његових поставки:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Без имена"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Није доступан"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Универзална"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Одговор"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Одговор свима"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Прослеђена"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које "
-"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон "
-"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати "
-"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>"
-"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
-"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>"
-"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>"
-", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију "
-"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Непозната"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Сукоб тастера"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је "
-"доделите овом?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr "Изабрана пречица се већ користи, желите ли ипак да је доделите?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Сними дистрибуциону листу"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Сними листу"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте "
-"поново."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Нова дистрибуциона листа"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Унесите име:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постији. Изаберите другачије "
-"име.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Уреди помоћу:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао "
-"губитак података, уређивање прилога се обуставља."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Не могу да уредим прилог"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Уникод"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Ћирилица"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Западно-европски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Централно-европски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Грчки"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Јапански"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Балтички"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Арапски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Кинески традиционални"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Кинески поједностављен"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Корејски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Тај"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Уклањам %n стару поруку из фасцикле %1...\n"
-"Уклањам %n старе поруке из фасцикле %1...\n"
-"Уклањам %n старих порука из фасцикле %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није "
-"пронађен"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Премештам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n"
-"Премештам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n"
-"Премештам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"Уклонио сам %n стару поруку из фасцикле %1.\n"
-"Уклонио сам %n старе поруке из фасцикле %1.\n"
-"Уклонио сам %n старих порука из фасцикле %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"Преместио сам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n"
-"Преместио сам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n"
-"Преместио сам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Својства избацивања старих порука"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Избаци прочитане поруке после"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "дана"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Избаци непрочитане поруке после"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Акција избацивања:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Премести у:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Трајно обриши"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr "Напомена: Акција избацивања биће примењена чим се подешавања потврде."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба избацити поруке."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Фасцикла није изабрана"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Омиљене фасцикле"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Уклони из омиљених"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Преименуј омиљену"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Додели пречицу..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Избаци..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Локално долазно сандуче"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Долазно сандуче за %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 на %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (локално)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Додај омиљену фасциклу"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Изаберите филтере"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтери"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Увези филтере"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Извези филтере"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Приказивач дневника филтрирања"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "&Бележи филтерске активности"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, "
-"дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Детаљи бележења"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Бележи опис облика"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила "
-"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за "
-"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат "
-"евалуације свих правила једног филтера."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Бележи евалуацију филтерских облика"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Бележи филтерске акције"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Ограничење величине дневника:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "неограничено"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење "
-"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: "
-"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари "
-"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Нисам могао да запишем фајл %1:\n"
-"Детаљни опис грешке је „%2“."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "Грешка KMail-а"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Никакве"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Читање"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Додавање"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Писање"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Све"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Кориснички идентификатор:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може "
-"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно "
-"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Дозволе"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Посебне дозволе"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Посебне дозволе (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Кориснички ид."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Додај унос..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Измени унос..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Уклони унос"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Грешка приликом добављања корисничких дозвола."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову фасциклу"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Овај IMAP сервер нема подршку за листе контроле приступа (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка приликом добављања листе контроле приступа (ACL) са сервера\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Измени дозволе"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Додај дозволе"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога "
-"нећете више моћи да јој приступите."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Овај налог нема подршку за податке о квотама."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка приликом добављања података о квотама са сервера\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Нема постављених квота за ову фасциклу."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Root:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Искоришћеност:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Изаберите фасциклу"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Локалне фасцикле"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Непозната фасцикла „%1“"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Изаберите фасциклу"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Пречица за фасциклу %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа "
-"фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које "
-"желите да придружите овој фасцикли.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "Изабрана пречица је већ у употреби, изаберите неку другу."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Премести овде"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Копирај овде"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "Отк&ажи"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Без теме"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Ресетуј брзу претрагу\n"
-"Ресетује брзу претрагу тако да су све поруке поново приказане."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Ста&тус:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Било који статус"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Отвори пуну претрагу"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "CC: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Датум: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "Од: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "За: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Одоговор на: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% вероватноћа спама.\n"
-"\n"
-"Пун извештај:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Покрени IM"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(пошаљи поново из %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Кориснички-агент: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-поштар: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Статус спама:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>п"
-"<br>о"
-"<br>р"
-"<br>у"
-"<br>к"
-"<br>а</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>Н "
-"<br>и"
-"<br>ј"
-"<br>е"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>п"
-"<br>о"
-"<br>р"
-"<br>у"
-"<br>к"
-"<br>а</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Уреди идентитет"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "&Ваше име:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Ваше име</h3>"
-"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у "
-"заглављу поруке која је послата.</p>"
-"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само "
-"е-адреса.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Ор&ганизација:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Организација</h3>"
-"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде "
-"приказано у заглављу послате поруке.</p>"
-"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&Е-адреса:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Е-адреса</h3>"
-"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>"
-"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да "
-"вам одговоре.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "&Криптографија"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Изм&ени..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших "
-"порука."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. "
-"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> "
-"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално "
-"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене "
-"поштанске функције.</p> "
-"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују "
-"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама "
-"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете "
-"користити и GnuPG кључеве.</p> "
-"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
-"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на "
-"уобичајене поштанске функције.</p> "
-"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Ваш S/MIME сертификат за потпис"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање "
-"ваших порука."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално "
-"потписивање ваших порука.</p>"
-"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује "
-"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске "
-"функције.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "S/MIME сертификат за потпис:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се "
-"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука "
-"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> "
-"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
-"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на "
-"уобичајене поштанске функције.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "S/MIME сертификат за шифровање:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Пожељни формат шифрованих порука:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Напредно"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Ад&реса за одговоре:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреса за одговоре</h3>"
-"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу "
-"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>"
-"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним "
-"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у "
-"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>"
-"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "BCC а&дресе:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>"
-"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са "
-"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>"
-"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш "
-"налог.</p> "
-"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе "
-"BCC прималаца.</p>"
-"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "&Речник:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "&Фасцикла за послату пошту:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Фасцикла за не&довршене поруке:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "Фасцикла за ша&блоне:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "Посебан &транспорт:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "Користи &посебне шаблоне за поруке"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Копирај глобалне шаблоне"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Потпис"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Слика"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Неисправна е-адреса"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички "
-"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n"
-"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом "
-"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички "
-"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан "
-"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n"
-"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом "
-"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан "
-"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "Е-адреса није нађена у кључу/сертификатима"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Фајл потписа није исправан"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Уреди идентитет „%1“"
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
-"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
-"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се "
-"користити подразумевана фасцикла за шаблоне."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (подразумевани)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Име идентитета"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Е-адреса"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Морате навести корисничко име и лозинку да бисте приступили овом поштанском "
-"сандучету."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Дијалог за ауторизацију"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Налог:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Нисам могао да покренем процес за %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Грешка приликом покушаја претплаћивања на %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Добављам именске просторе"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у "
-"односу на подршку за именске просторе IMAP-а."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег "
-"налога."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања "
-"подешавања вашег налога."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<непознат>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Грешка приликом слања поруке"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Одредишна фасцикла: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Сервер је јавио:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Нема доступних информација о квоти."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квоте. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи "
-"нешто простора у њој."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, "
-"биће поново успостављена аутоматски."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Веза до налога %1 је прекинута."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Веза до налога %1 је истекла."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Грешка приликом слања статуса порука на сервер: "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "добављам фасцикле"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Шаљем податке порука"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Серверска операција"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Изворна фасцикла: %1 - Одредишна фасцикла: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Преузимам податке порука"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Порука са темом: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Грешка приликом добављања порука са сервера."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "Грешка приликом добављања информација о структури поруке."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Слање података поруке није успело."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Слање података поруке је завршено."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Грешка приликом копирања порука."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата "
-"не верује се у потпуности за шифровање."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Следећим кључевима верује се мало: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ниво поверења следећим кључевима или сертификатима није познат: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од поверења"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
-"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
-"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "OpenPGP кључ ускоро истиче"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME "
-"сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и "
-"сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање "
-"идентитета.\n"
-"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да "
-"наведете кључеве које треба користити."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Неупотребљиви кључеви за шифровање"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME "
-"сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново "
-"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање "
-"идентитета.\n"
-"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да "
-"наведете кључеве које треба користити."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке "
-"треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n"
-"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај "
-"идентитет.\n"
-"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате "
-"сопствене поруке које сте послали."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке "
-"треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n"
-"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај "
-"идентитет.\n"
-"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате "
-"сопствене поруке које сте послали."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке "
-"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n"
-"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај "
-"идентитет."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке "
-"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n"
-"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај "
-"идентитет."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Не потписуј S/MIME-ом"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"Испитивање подешавања потписивања примаоца није показало уобичајене врсте "
-"потписа које се поклапају са вашим доступним кључевима потписа.\n"
-"Да пошаљем поруку без потписивања?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Није могуће потписивање"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете "
-"сопствене поруке које сте шифровали и послали."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Упозорење о недостајућем кључу"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "Ши&фруј"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити "
-"шифрована."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука "
-"неће бити шифрована."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Пошаљи &нешифровано"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да "
-"дешифрује поруку ако је шифрујете."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Нисте изабрали кључ за шифровање за неке од прималаца; те особе неће моћи да "
-"дешифрују поруку ако је шифрујете."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Избор кључа за шифровање"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Постоји проблем са кључевима за шифровање за „%1“.\n"
-"\n"
-"Поново изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n"
-"\n"
-"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n"
-"\n"
-"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Избор имена"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Извршавам преднаредбу %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу „%1“."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Преднаредба се завршила са кодом %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Нисам успео да додам поруку:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Проверавам налог: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " завршено"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Не могу да обрадим поруке: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Пренос није успео."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Припремам пренос са „%1“..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Извршавање преднаредбе није успело."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Не могу да отворим фајл:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Пренос није успео: Нисам могао да закључам %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Премештам поруку %3 од %2 из %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Не могу да уклоним пошту из сандучета <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Преузео сам %n поруку из сандучета %1.\n"
-"Преузео сам %n поруке из сандучета %1.\n"
-"Преузео сам %n порука из сандучета %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не могу да отворим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Пренос је отказан."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Преузео сам %n поруку из maildir фасцикле %1.\n"
-"Преузео сам %n поруке из maildir фасцикле %1.\n"
-"Преузео сам %n порука из maildir фасцикле %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "&Локално сандуче"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "&Неповезани IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "&Maildir сандуче"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Белешке"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Задаци"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Дневник"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Моје %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Моје %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако "
-"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: није нађена фасцикла. Биће направљена."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена као главна groupware фасцикла."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће "
-"операције: %2"
-"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Стандардне groupware фасцикле"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање и упис у фасциклу %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање и упис у своју фасциклу."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Сачекајте"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Сачекајте док се пренесе %n порука\n"
-"Сачекајте док се пренесу %n поруке\n"
-"Сачекајте док се пренесе %n порука"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Адреса је копирана у клипборд."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL је копиран у клипборд."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Сними у фајл"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Замени"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Порука као обичан текст"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Фајл %1 постоји.\n"
-"Желите ли да га замените?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Отвори поруку"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Фајл не садржи поруку."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ово је прослеђивање MIME сажетка. Садржај ове поруке се налази у прилогу.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Филтрирам поруке"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Премести у ову фасциклу"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Копирај у ову фасциклу"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Премештам поруке"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Бришем поруке"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Отварам URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Изврши"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Нема прилога за снимање."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Сними прилоге у"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "prilog.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "prilog.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Фајл већ постоји"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Пре&бриши"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "KMail-ово питање"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Очувај шифровање"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Не чувај"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Задржи потпис"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Нисам могао да запишем фајл %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим "
-"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Више од једног уноса у адресару користи ову е-адресу:\n"
-" %1\n"
-" није могуће утврдити са ким треба ћаскати."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову "
-"грешку."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
-"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања "
-"кључа у подешавањима Chiasmus-а."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову "
-"грешку."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
-"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Овај прилог је обрисан."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Прилог „%1“ је обрисан."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"Од: %1\n"
-"За: %2\n"
-"Тема: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Пошта: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Одаберите е-адресу(е)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Лепљив"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Компресуј"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифруј"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Потпиши"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Име прилога:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Аутоматско снимање поруке као %1 није успело.\n"
-"Разлог: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Аутоматско снимање није успело"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Идентитет:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Речник:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "&Транспорт поште:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&Од:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "Одговори &на:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&За:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Примарни примаоци"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Копирај за (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Додатни примаоци"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто "
-"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што "
-"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "&Слепо копирај за (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Скривени примаоци"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви "
-"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Т&ема:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Пошаљи пошту"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Пошаљи &касније"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Сними као &недовршену"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Сними као ша&блон"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Уметни фајл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "Уметни &скорашњи фајл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Адресар"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Нови састављач"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Нови &прозор за пошту"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Изаберите &примаоце..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Сними &дистрибуциону листу..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Пренеси као &цитат"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Пренеси као при&лог"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Додај знакове за &цитирање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "Уклони знакове за цити&рање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Очисти пра&знине"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Хитно"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Пос&тави кодирање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "&Прелом текста"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Исечци"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "&Аутоматска провера правописа"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Аутоматски детектуј"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Форматирање (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "Св&а поља"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Идентитет"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Речник"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Фасцикла за п&ослату пошту"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "Транспорт &поште"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&Од"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "Одгово&ри на"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&За"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&CC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&BCC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Т&ема"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Додај потп&ис"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Додај потпис ис&пред"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Уметни потпис на положају &курсора"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Приложи &јавни кључ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Приложи &мој јавни кључ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Приложи фајл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "&Уклони прилог"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Сними прилог као..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Св&ојства прилога"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "&Провера правописа..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Шифруј поруку помоћу Chiasmus-а..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "Ш&ифруј поруку"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Потпиши поруку"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "&Криптографски формат порука"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандардни"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Листа по ставкама (диск)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Листа по ставкама (круг)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Листа по ставкама (квадрат)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Уређена листа (декадно)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Уређена листа (мала слова)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Уређена листа (велика слова)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Изаберите стил"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Поравнај лево"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Поравнај десно"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Поравнај по средини"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Масно"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курзивно"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Подвучено"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Ресетуј подешавања фонта"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Боја текста..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Подеси KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Провера правописа: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Колона: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Линија: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Поново &сними као шаблон"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Сними као недовршену"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Сними ову поруку у фасциклу за недовршене поруке. Тада се може уредити и "
-"послати касније."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Желите ли да снимите поруку за касније или да је одбаците?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Затвори састављач"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте "
-"приложили.\n"
-"Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Подсетник за прилагање фајла"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>"
-"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Приложи фајл"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Приложи"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Уметни фајл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског "
-"система:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Извожење кључа није успело"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Извозим кључ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "OpenPGP кључ 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Приложи јавни OpenPGP кључ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Одабирање јавног кључа који треба приложити."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Отвори помоћу..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Прикажи"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Уреди помоћу..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Додај прилог..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "KMail не може да компресује фајл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Задржи"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "KMail не може да декомпресује фајл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Сними прилог као"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Додај као текст"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Додај као прилог"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у "
-"питању као прилог."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Пренети као текст или прилог?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "без имена"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
-"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>"
-"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Недефинисан кључ за шифровање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да "
-"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову "
-"сврху.</p>"
-"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Недефинисан кључ за потписивање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не "
-"повежете."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "На вези/ван везе"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју "
-"е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "За: није наведено"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Није назначена тема"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "&Пошаљи тако како јесте"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Назначи тему"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Шифруј (обриши обележавање)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Потпиши (обриши обележавање)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>"
-"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се "
-"користити подразумевана фасцикла за шаблоне."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Управо спремам слање поште..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Пошаљи потврду"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "Пошаљи &одмах"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Провера правописа: укључена"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Провера правописа: искључена"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Провера правописа је отказана."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Провера правописа је заустављена."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Провера правописа је завршена."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Проверавач правописа"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n"
-"Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, "
-"дијалога подешавања."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте "
-"желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Порука ће бити потписана"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Порука неће бити потписана"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Порука ће бити шифрована"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Порука неће бити шифрована"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Не могу да покренем спољни уређивач."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Предлози"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "Аутоматска провера правописа у обележеном тексту није могућа."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Спољни уређивач још увек ради.\n"
-"Да прекинем спољни уређивач или да га оставим?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Прекини уређивач"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Остави га"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Провера правописа — KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell "
-"исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "Изгледа да се ISpell/Aspell срушио."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Нема погрешно написаних речи."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Изаберите звучни фајл"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Дошло је до критичне грешке. Обрада се овде зауставља."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Нађен је проблем при примени ове акције."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Исувише много филтерских акција у филтерском правилу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>"
-"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>."
-"<br>Игноришем је.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Потврди испоруку"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Постави транспорт на"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Постави Одговор-на на"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Постави идентитет на"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Означи као"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Важна"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Прочитана"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Непрочитана"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Одговорена"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Прослеђена"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Стара"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Нова"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Погледана"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Игнорисана"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Спам"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Хам"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Пошаљи лажни MDN"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Игнорисан"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Приказан"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Обрисан"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Послат"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Обрађен"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Одбијен"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Неуспео"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Уклони заглавље"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Додај заглавље"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Са вредношћу:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Поново напиши заглавље"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Замени:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "са:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Премести у фасциклу"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Копирај у фасциклу"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Проследи на"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Преусмери на"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Изврши наредбу"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Пусти кроз цев"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Пусти звук"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>"
-"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину "
-"дијалога.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>"
-"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете "
-"касније променити.</p>"
-"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
-"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>"
-"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
-"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из "
-"листе.</p>"
-"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити "
-"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте "
-"направили.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> "
-"листе.</p>"
-"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>"
-"горе</em> у листи.</p>"
-"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>"
-"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на "
-"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>"
-"доле</em> у листи.</p>"
-"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>"
-"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском "
-"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> "
-"листе.</p>"
-"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>"
-"<p>Све док почињу са „&lt;“, филтери аутоматски добијају имена.</p>"
-"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско "
-"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>"
-"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>"
-"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за "
-"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке "
-"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на "
-"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава "
-"поруке.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Правила POP3 филтера"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Правила филтера"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Доступни филтери"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Напре&дно"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Критеријум филтера"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Акција филтера"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Глобалне опције"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Увек &прикажи одговарајуће „Преузми касније“ поруке у дијалогу за потврду"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Акције филтера"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Напредне опције"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Примени овај филтер на долазеће поруке:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "из локалног налога"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "из свих осим IMAP налога на вези"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "из означених налога"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Име налога"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Примени овај филтер при ручном &филтрирању"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Ако се овај филтер по&клапа, овде престани са обрадом"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Додај овај филтер у мени „Примени филтер“"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Пречица:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Такође додај овај филтер у траку са алатом"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Икона за овај филтер:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Доле"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуј..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Нови"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери "
-"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP "
-"пошта на вези."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну "
-"акцију или правила за претрагу)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Преименуј филтер"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Преименуј филтер „%1“ у:\n"
-"(оставите поље празним за аутоматско именовање)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Одаберите акцију."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Преузми пошту"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Преузми пош&ту касније"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Обриши пошту са с&ервера"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Грешка при прављењу фајла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Нисам успео да направим фасциклу"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>"
-"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
-"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
-"неће изазвати никакве проблеме.</p>"
-"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
-"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
-"подфасцикле.</p>\n"
-"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>"
-"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
-"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
-"неће изазвати никакве проблеме.</p>"
-"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
-"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
-"подфасцикле.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Поново изгради &индекс"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Опсег:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Само текућа фасцикла"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Текућа фасцикла и све подфасцикле"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Све фасцикле овог налога"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Освежи &кеш"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"Није било могуће прочитати UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у "
-"дозволама фајл-система, или је кеш покварен."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у "
-"дозволама фајл-система."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Морате се синхронизовати са сервером пре промене имена IMAP фасцикли."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Нема налога за ову фасциклу.\n"
-"Покушајте да покренете синхронизацију пре овога."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш фасцикле %1 и свих њених "
-"подфасцикли?\n"
-"Ово ће уклонити све измене које сте направили локално у вашим фасциклама."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Освежи IMAP кеш"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Освежи"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направљен."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите "
-"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Ресетуј и синхронизуј"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Синхронизација је прескочена"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Синхронизујем"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Повезујем се са %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Проверавам дозволе"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Мењам име фасцикли"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Добављам листу фасцикли"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Грешка приликом добављања листе фасцикли"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Добављам подфасцикле"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Бришем фасцикле са сервера"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Добављам листу порука"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Нема порука за брисање..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Избацујем обрисане поруке"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Добављам нове поруке"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Нема нових порука са сервера"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Проверавам подршку за забелешке"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Добављам белешке"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Постављам белешке"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Постављам дозволе"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Добављам дозволе"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Узимам податке о квотама"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Ажурирам кеш фајл"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Синхронизација је завршена"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Шаљем поруке на сервер"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваша права приступа фасцикли <b>%1</b> су ограничена, због чега више неће "
-"бити могуће додавати поруке у њу.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Опозвана права приступа"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Нема порука за слање на сервер"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Шаљем статус порука на сервер"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Правим подфасцикле на серверу"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете "
-"и локално?"
-"<br>UID-ови: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Бришем уклоњене порука са сервера"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Проверавам исправност фасцикле"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Листање фасцикле није успело на интересантан начин."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са "
-"сервера?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Прекинуто"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се "
-"користити на овом серверу, подесите KMail другачије."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може "
-"користити на овом серверу, подесите KMail другачије."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Грешка приликом постављања белешке: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "изгубљено+нађено"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али "
-"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
-"бисте их послали.</p>"
-"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>"
-", како би се избегао губитак података.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Недовољна права приступа"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али "
-"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
-"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање "
-"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> "
-"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Не премештај"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Премести поруке у фасциклу"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Дозволе (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Контрола приступа"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Квота"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Користи посебне &иконе"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Нормално:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Непрочитано:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у "
-"овој фасцикли.</p>"
-"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у "
-"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању "
-"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у "
-"фасциклама смећа или спама.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој "
-"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за "
-"одлазну пошту."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у листи порука"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "При&кажи колону:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Пошиљалац"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Прималац"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "Идентитет пошиљао&ца:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или "
-"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој "
-"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис "
-"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за "
-"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)."
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "&Садржај фасцикле:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Направи слободно/&заузето и активирај аларме за:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију "
-"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или "
-"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и "
-"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n"
-"\n"
-"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба "
-"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере "
-"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n"
-"С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци "
-"фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n"
-"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, "
-"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Нико"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Администратори ове фасцикле"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Сви читаоци ове фасцикле"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr "Овом поставком можете искључити аларме за фасцикле дељене са другима. "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Блокирај слободно/&заузето и аларме локално"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је "
-"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати "
-"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову "
-"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да "
-"бисте могли да је видите."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не могу да уђем у фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> није читљива.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Уклањам фасциклу"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Грешка приликом уклањања фасцикле."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Одредишна фасцикла: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "проверавам"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Грешка приликом упита за статус сервера."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Добављам статус порука"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Добављам поруке"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Грешка приликом листања садржаја фасцикле %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Грешка приликом добављања порука."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Грешка приликом прављења фасцикле."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "ажурирам бројеве порука"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Грешка приликом добављања информација о фасцикли."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n"
-"Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке "
-"информације, укључујући и ознаке статуса, могу бити изгубљене. Желите ли да "
-"разградите ваш индексни фајл?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Разгради"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Не разграђуј"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, "
-"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикла недостаје."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или "
-"немате довољна права приступа."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Нисам могао да синхронизујем maildir фасциклу."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"Порука се није могла додати у фасциклу; вероватно нема простора на диску."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: је ненормално прекинуо рад да би се спречио губитак "
-"података."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Записујем индексни фајл"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Ваше одлазно сандуче садржи поруке које највероватније није направио KMail.\n"
-"Уклоните их одатле ако не желите да их KMail пошаље."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Не могу да отворим фајл „%1“:\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука "
-"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се "
-"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>"
-"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана "
-"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да "
-"се понови.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Индекс је застарео"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Нисам могао да синхронизујем индексни фајл <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Интерна грешка. Запишите детаље и пријавите грешку."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Правим индексни фајл: %n порука је обрађена\n"
-"Правим индексни фајл: %n поруке су обрађене\n"
-"Правим индексни фајл: %n порука је обрађено"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу (нема више места на уређају?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Да избацим старе поруке?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Избаци старе поруке"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"„%1“ не изгледа као фасцикла.\n"
-"Склоните фајл са пута."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n"
-"Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail није могао да направи фасциклу „%1“.\n"
-"Уверите се да можете да гледате и мењате садржај фасцикле „%2“."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити "
-"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Не могу да направим фасциклу"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Не могу да направим фајл „%1“ у %2.\n"
-"KMail не може да се покрене без њега."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Путања"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Нова подфасцикла..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Направи нову подфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Приказ колона"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Колона непрочитаних"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Колона укупно"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Колона величине"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Претраге"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Да одем на следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Иди"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Не иди"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Нова фасцикла..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Провери &пошту"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Копирај фасциклу у"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Премести фасциклу у"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Претплата..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Локална претплата..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Освежи листу фасцикли"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. "
-"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог "
-"администратора да вам то омогући.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Непрочитана"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Укупно"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>"
-", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> "
-"јер и сама није потпуно копирана.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> "
-"у њену сопствену подфасциклу.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Премештање изабраних фасцикли није могуће"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Важна"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Акциона ставка"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Прилог"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Спам/хам"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Посматрана/игнорисана"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Потпис"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Датум"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Редослед приспећа"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Статус)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"%n непослата\n"
-"%n непослате\n"
-"%n непослатих"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 непослатих"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"%n непрочитана\n"
-"%n непрочитане\n"
-"%n непрочитаних"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 непрочитаних"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"%n порука, %1.\n"
-"%n поруке, %1.\n"
-"%n порука, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 порука"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?"
-"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n"
-"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?"
-"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n"
-"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?"
-"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Обриши поруке"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Обриши поруку"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Поруке су успешно обрисане."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Поруке су успешно премештене"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Брисање порука није успело."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Премештање порука није успело."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Брисање порука је отказано."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Премештање порука је отказано."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Копирај у"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Премести у"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Грешка при измени %1\n"
-"(Нема више простора на уређају?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Захтев за потпис сертификата"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Ради на вези"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Ради ван везе"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "одлазно"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "послато"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "смеће"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "недовршено"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "шаблони"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Последња претрага"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> "
-"за своје поруке."
-"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може "
-"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>."
-"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> "
-"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу."
-"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Да преселим фајлове поште?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом.\n"
-"Грешка је била:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Испразни смеће"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Увожење vCard-а није успело"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не могу да приступим <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Скорашње адресе"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Тражи:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Премести поруку у фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Копирај поруку у фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Скочи до фасцикле"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Уклони дупле поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Прекини текућу операцију"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Фокус на следећу фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Фокус на претходну фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Одаберите фасциклу са фокусом"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Фокус на следећу поруку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Фокус на претходну поруку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Одаберите поруку са фокусом"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"%n нова порука у %1\n"
-"%n нове поруке у %1\n"
-"%n нових порука у %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Стигла вам је пошта"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Својства фасцикле %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr ""
-"Ова фасцикла нема постављене никакве опције за избацивање старих порука"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>"
-"?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Избаци старе поруке из фасцикле"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "&Избаци старе поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Премести у смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасциклу за смеће?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> "
-"у смеће?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Све поруке су премештене у смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Обриши претрагу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? "
-"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој "
-"изворној фасцикли.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Обриши фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> "
-"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће "
-"такође бити одбачене. "
-"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
-"трајно бришу.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>"
-", одбацујући њен садржај? "
-"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
-"трајно бришу.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> "
-"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? "
-"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
-"трајно бришу.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> "
-"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је "
-"ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n"
-"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците све старе поруке?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати "
-"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним "
-"безбедоносним злоупотребама."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Упозорење о безбедности"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Користи HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и "
-"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним "
-"и очекиваним безбедоносним злоупотребама."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Учитај спољне референце"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Филтер по дискусионој листи..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на "
-"страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n"
-"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу "
-"инсталацију."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Проследи уз посебан шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Одговори уз посебан шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Одговори свима уз посебан шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(нема посебних шаблона)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Сними к&ао..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "&Сложи све фасцикле"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "&Избаци старе поруке из свих фасцикли"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Освежи локални IMAP кеш"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Провери пошту у омиљеним фасциклама"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Про&вери пошту у"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "&Пошаљи спремљене поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Статус на вези (непознат)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Пошаљи спремљене поруке преко"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "&Адресар..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Менаџер сертификата..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Увези поруке..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Исправљање Sieve-а..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Уреди одговоре „ван канцеларије“..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Чаробњак против &спама..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Чаробњак против &вируса..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Пре&мести у смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Премести поруку у канту за смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Пр&емести ланац у смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Премести ланац у канту за смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Обриши &ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Нађи поруке..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "&Нађи у поруци..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Од&абери све поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Својства"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "&Управљање дискусионом листом..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Означи све поруке као п&рочитане"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Поставке ист&ека"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Сложи фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Про&вери пошту у овој фасцикли"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Прикажи &HTML у порукама"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Учитај спољне ре&ференце"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "&Повежи поруке у ланце"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Повежи поруке у ланце и по &теми"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Копирај фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Исеци фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Пренеси фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Копирај поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Исеци поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Пренеси поруке"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Нова порука..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Нова порука према ша&блону"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Нова порука у &дискусионој листи..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "&Проследи"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Убаци..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Као &прилог..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Као &сажетак..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "П&реусмери..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Пош&аљи поново..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Направи филтер"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Филтер по &теми..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Филтер по пољу „&од“..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Филтер по пољу „&за“..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Филтер по дискусионој &листи..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Означи &ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Означи ланац као &прочитан"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као прочитане"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Означи ланац као &нов"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као нове"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Означи ланац као неп&рочитан"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као непрочитане"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Означи ланац као &важан"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Уклони ознаку &важности са ланца"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Означи ланац као &акциону ставку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Уклони ознаку &акционог са ланца"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Прати ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Игнориши ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "Сними &прилоге..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Примени с&ве филтере"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "Пр&имени филтере"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "&Број непрочитаних"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Одаберите како ће се приказивати број непрочитаних порука"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Прикажи у по&себној колони"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Прикажи после имена &фасцикле"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "&Колоне укупних"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Укључује или искључује колону која приказује укупан број порука у фасциклама."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "&Колона величине"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Укључује или искључује колону која приказује укупну величину порука у "
-"фасциклама."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Рашири ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Одмотава текући ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Сажми ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Сажима текући ланац"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Р&ашири све ланце"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Одмотава све ланце у текућој фасцикли"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "С&ажми све ланце"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Сажима све ланце у текућој фасцикли"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Погледај извор"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "&Прикажи поруку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "&Следећа порука"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Иди на следећу поруку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Следећа &непрочитана порука"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "&Претходна порука"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Иди на претходну поруку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "Следећи непрочитан &текст"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Иди на следећи непрочитан текст"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Помера на доле текућу поруку. Ако је на крају поруке, иде на следећу "
-"непрочитану поруку."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Подеси &филтере..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "&Подеси POP филтере..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Управљај &Sieve скриптама..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "&Увод у KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Прикажи KMail-ову страницу добродошлице"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Подеси &обавештења..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Подеси KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "И&збаци смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "&Премести све поруке у смеће"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "&Обриши претрагу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Обриши фасциклу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"Уклоњена је %n дуплирана порука.\n"
-"Уклоњене су %n дуплиране поруке.\n"
-"Уклоњено је %n дуплираних порука."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Нема дуплираних порука."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Филтер %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Претплата"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Локална претплата"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Одговор „ван канцеларије“ активан"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "Нови &прозор"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Иницијализујем..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n"
-"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
-"одговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n"
-"Она садржи инструкцију за обраду која је обележена као „неопходна“, али она "
-"није позната KMail-у.\n"
-"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље одговор „неуспео“."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
-"али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n"
-"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
-"одговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
-"али нема постављену повратну путању.\n"
-"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
-"одговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
-"али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање "
-"извештаја.\n"
-"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
-"одговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Пошаљи „о&дбијен“"
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Пошаљи"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Заглавље „Опције извешаја о распоређивању“ садржи захтеван, али непознат "
-"параметар"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Потврда: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Прилог: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Прикажи"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Сними све прилоге..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Обриши прилог"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Уреди прилог"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Неназначени бинарни подаци"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "ниједно (7-битни текст)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "ниједно (8-битни текст)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "цитирано за штампу (quoted printable)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "основа 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Својства дела поруке"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>"
-"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски "
-"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то "
-"можете поправити.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Величина дела.</p>"
-"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање "
-"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено "
-"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Име фајла дела.</p>"
-"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава "
-"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом "
-"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Опис дела.</p>"
-"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. "
-"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима "
-"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Кодирање:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>"
-"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно "
-"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно "
-"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи "
-"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за "
-"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до "
-"25%.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Предложи &аутоматски приказ"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) "
-"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>"
-"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> "
-"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Потпиши овај део"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>"
-"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном "
-"идентитету.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "Шифр&уј овај део"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>"
-"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (пред.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "POP филтер"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>"
-"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај "
-"налог."
-"<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће "
-"дугмади."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Поруке које прекорачују величину"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Поруке филтриране скупом правила: ниједна"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Прикажи поруке које задовољавају скуп правила и које су означене за "
-"„преузимање“ или „брисање“"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Прикажи поруке које задовољавају филтеров скуп правила"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Поруке филтриране скупом правила: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "без теме"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "непознат"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Смини прилоге..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&Заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Одаберите стил приказа заглавља порука"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "&Предузетничка заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Прикажи листу заглавља у предузетничком стилу"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "&Модерна заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Прикажи листу заглавља у помодном формату"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "&Кратка заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Прикажи кратку листу заглавља порука"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "&Стандардна заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Прикажи стандардну листу заглавља порука"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Дуга заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Прикажи дугу листу заглавља порука"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Сва заглавља"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Прикажи сва заглавља порука"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "&Прилога"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Изаберите стил приказа прилога"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "&Као иконе"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "&Паметно"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Уграђено"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Види прилоге као уграђене (ако је могуће)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Сакривено"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "&Постави кодирање"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Нова порука за..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Пошаљи одговор на..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Проследи на..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Додај у адресар"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Отвори у адресару"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Одабери сав текст"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Копирај адресу везе"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Отвори URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Додај ову везу у маркере"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Сними везу као..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Ћаскај &са..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Потпуна подршка именског простора за IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Режим ван везе"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Управљање и уређивање Sieve скрипти"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Посебно филтрирање за налог"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Филтрирање долазне поште за IMAP налоге на вези"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "IMAP фасциле на вези се могу користити када филтрирате у фасцикле"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Аутоматски обриши старије поруке на POP серверима"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "KDE-ов клијент за електронску пошту."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>"
-"<p>Сачекајте . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>"
-"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> "
-"да би се повезали . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>"
-"<p>KMail клијент електронске поште за KDE. Направљен је да буде у потпуности у "
-"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>"
-"\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">"
-"документацији</a></li>\n"
-"<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим "
-"верзијама KMail-а</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Неке од нових могућности уовом издању KMail-а (у поређењу са KMail-ом %4, "
-"који је део KDE-а %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Надамо се да ћете уживати користећи KMail.</p>\n"
-"<p>Хвала вам,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail тим</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->"
-"Подеси KMail.\n"
-"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и "
-"долазећи поштански налог.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> "
-"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( тело поруке )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "Нисам могао да пошаљем MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Дешифруј помоћу Chiasmus-а..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Погледај прилог: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n"
-"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа прва %n знака.]\n"
-"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа првих %n знакова.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Отвори помоћу „%1“"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Отвори помоћу..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Да отворим прилог „%1“?\n"
-"Отварање прилога може угрозити безбедност вашег система."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Да отворим прилог?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Прилози:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "непознат"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(уклопи било шта од следећег)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(уклопи све од следећег)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Целокупна порука"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Тело поруке"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Било где у заглављима"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Сви примаоци"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Величина у бајтовима"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Старост у данима"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Статус поруке"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Критеријум претраге"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Ук&лопи све од следећег"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Уклопи б&ило шта од следећег"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу за одлазну пошту"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку "
-"у фасциклу за „послату пошту“."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није "
-"успело.\n"
-"Могући разлози су недостатак простора на диску или право уписа. Покушајте да "
-"исправите проблем и да преместите поруку ручно."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n"
-"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, "
-"па покушајте поново."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n порука која је чекала је успешно послата.\n"
-"%n поруке које су чекале су успешно послате.\n"
-"%n порука које су чекале су успешно послате."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1. од %2 порука које су чекале је успешно послата."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Шаљем поруке"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Иницирам процес слања..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите "
-"ли да наставите?"
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Пошаљи нешифровано"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Слање је отказано:\n"
-"%1\n"
-"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
-"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
-"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Слање је отказано."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Слање није успело:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
-"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
-"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n"
-"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Настави слање"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Настави слање"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Прекини слање"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Слање није успело:\n"
-"%1\n"
-"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
-"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
-"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Назначите поштански програм у поставкама."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Слање није успело:\n"
-"%1\n"
-"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту и биће послата поново.\n"
-"Уклоните је одатле ако не желите да буде послата поново.\n"
-"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP "
-"сервер."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од "
-"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте "
-"сигурни да ипак тренутно не ради."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у "
-"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако "
-"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак "
-"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да "
-"ипак тренутно не ради на %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати "
-"губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
-"сигурни да %1 ипак тренутно не ради на %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Покрени %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Нове поруке у"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Нема непрочитаних порука"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Имате %n непрочитану поруку.\n"
-"Имате %n непрочитане поруке.\n"
-"Имате %n непрочитаних порука."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без имена"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање "
-"лозинкама.\n"
-"Међутим, KMail може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. "
-"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном "
-"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n"
-"Желите ли да похраните лозинку за налог „%1“ у фајл са подешавањима?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet није доступан"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Похрани лозинку"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Не похрањуј лозинку"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Транспорт: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Локација:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "Изаб&ери..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Транспорт: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Име које ће KMail користити када означава овај сервер."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Домаћин:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Име домена или бројчана адреса SMTP сервера."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr "Број порта на коме SMTP сервер слуша. Подразумевани порт је 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Пред&наредба:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Наредба за локално извршавање, пре слања поште. Она се може користити за "
-"отварање ssh тунела на пример. Оставите ово поље празним ако ништа не треба "
-"извршити."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Се&рвер захтева пријављивање"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што "
-"прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто "
-"ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Корисничко име које треба послати серверу приликом пријављивања"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Лозинка коју треба послати серверу приликом пријављивања"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "&Похрани SMTP лозинку"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се "
-"представља серверу за пошту."
-"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако "
-"маскирате право име вашег система."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "Име д&омаћина:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Унесите име домаћина које би KMail требало да користи када се представља "
-"серверу."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Одаберите локацију sendmail-а"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Дозвољени су само локални фајлови."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Неисправно име домаћина или адреса"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су "
-"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете "
-"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на "
-"серверу, тако што ћете прво проверити пошту."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Локалне измене ће бити изгубљене при отказивању претплате"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Својства фасцикле са дискусионом листом"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Придружена дискусиона листа"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "&Фасцикла садржи дискусиону листу"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Детектуј аутоматски"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Опис дискусионе листе:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Жељени руковалац:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Прегледач"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Врста &адресе:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Позови руковаоца"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Пошаљи на листу"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Претплати се на листу"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Откажи претплату на листу"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Архиве листе"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Помоћ листе"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Није доступно"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail не може да детектује дискусиону листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
-"ручно."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Није доступно."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Управљај Sieve скриптама"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Доступне скрипте"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Није подешен Sieve URL"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Нисам успео да преузмем листу скрипти"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Обриши скрипту"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Уреди скрипту..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Нова скрипта..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Заиста бришете скрипту „%1“ са сервера?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Потврда о брисању Sieve скрипте"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Нова Sieve скрипта"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Унесите име за нову Sieve скрипту:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Уреди Sieve скрипту"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Sieve скрипта је успешно послата."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Слање Sieve скрипте"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Одговори"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Одговори..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Одговори &писцу..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Одговори &свима..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Одговори у дискусиону &листу..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Одговори без &цитата..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Направи задатак/подсетник..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Означи пору&ку"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Означи поруку као п&рочитану"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Означи одабране поруке као прочитане"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Означи поруку као &нову"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Означи одабране поруке као нове"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Означи поруку као не&прочитану"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Означи одабране поруке као непрочитане"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Означи поруку као &важну"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Уклони ознаку &важности са поруке"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Означи поруку као &акциону ставку"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Уклони ознаку &акционе са поруке"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "Ур&еди поруку"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити "
-"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>"
-"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд "
-"се није успешно извршио.</p>"
-"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->"
-"Дијалог за прикључке.</li>"
-"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->"
-"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Није пронађено одговарајуће кодирање за вашу поруку.\n"
-"Поставите кодирање коришћењем менија „Опције“."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову "
-"грешку."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Функција „x-encrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
-"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање "
-"прилога.\n"
-"Желите ли заиста да користите неодобравани OpenPGP у линији?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Небезбедан формат поруке"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Користи OpenPGP у линији"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Користи OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
-"упитани да ли ова порука треба да се потпише или не.\n"
-"Да потпишем ову поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Да потпишем поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Потпиши"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&Не потписуј"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Постоје сукобљена подешавања потписивања за ове примаоце.\n"
-"Да потпишем ову поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Тражили сте потписивање поруке, али ниједан важећи кључ за потписивање није "
-"подешен за овај идентитет."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Да ли да пошаљем непотписано?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Пошаљи &непотписано"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Неки делови ове поруке неће бити потписани.\n"
-"Слање делимично потписаних порука може нарушити политику сајта.\n"
-"Да уместо тога потпишем све делове?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Ова порука неће бити потписана.\n"
-"Слање непотписаних порука може нарушити политику сајта.\n"
-"Да уместо тога потпишем поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "&Потпиши све делове"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Потпиши"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Упозорење о непотписаној поруци"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Нађени су важећи и од поверења кључеви за шифровање за све примаоце.\n"
-"Да шифрујем ову поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
-"упитани да ли ова порука треба да се шифрује или не.\n"
-"Да шифрујем ову поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Да шифрујем поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "По&тпиши и шифруј"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Само потпиши"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Постоје сукобљена подешавања шифровања за ове примаоце.\n"
-"Да шифрујем ову поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "&Не шифруј"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи "
-"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n"
-"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети "
-"осетљиве информације.\n"
-"Да уместо тога шифрујем све делове?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Ова порука неће бити шифрована.\n"
-"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве "
-"информације.\n"
-"Да уместо тога шифрујем поруку?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "Шифруј св&е делове"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>"
-"<p>Пријавите ову грешку:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање."
-"<br>"
-"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Избаци знакове"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Промени кодирање"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа "
-"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, "
-"пријавите као грешку."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа "
-"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, "
-"пријавите као грешку."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински "
-"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари "
-"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова фасцикла"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Нова подфасцикла за %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Унесите име за нову фасциклу."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "Фор&мат сандучета:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по "
-"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи "
-"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, "
-"оставите тако како је."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "Фасцикла &садржи:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или "
-"groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако "
-"нисте сигурни, оставите тако како је."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Именски простор за &фасциклу:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Изаберите лични именски простор где фасцикла треба да се направи."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Наведите име за нову фасциклу."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Име није наведено"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr "Имена фасцикли не могу садржати знак / (кроз), задајте другачије име."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr "Имена фасцикли не могу почињати са . (тачка), задајте другачије име."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr "Ваш IMAP сервер не допушта знак „%1“; изаберите друго име фасцикле."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>; фасцикла већ постоји.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Погрешан прикључак за шифровање."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Различити резултати за потписе"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Статус: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознат)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није иницијализован."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />"
-"Разлог: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Порука је шифрована."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Дешифруј поруку"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Шифровани подаци нису приказани."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати податке."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Грешка: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати поруке."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и "
-"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако "
-"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само "
-"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани "
-"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Извините, сертификат није могао бити увезен.<br>Разлог: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Извините, ниједан сертификат није нађен у овој поруци."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Статус увоза сертификата:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"%n нови сертификат је увезен.\n"
-"%n нова сертификата су увезена.\n"
-"%n нових сертификата је увезено."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"%n сертификат је неизмењен.\n"
-"%n сертификата су неизмењена.\n"
-"%n сертификата је неизмењено."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"%n нови тајни кључ је увезен.\n"
-"%n нова тајна кључа су увезена.\n"
-"%n нових тајних кључева је увезено."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"%n тајни кључ је неизмењен.\n"
-"%n тајна кључа су неизмењена.\n"
-"%n тајних кључева је неизмењено."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "Извините, детаљи о увозу сертификата нису доступни."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Детаљи о увозу сертификата:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Неуспели: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ је доступан)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Нови или измењени: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Грешка: Потпис није проверен"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Добар потпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "<b>Лош</b> потпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Није пронађен потпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Грешка приликом провере потписа"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Нема доступних информација о статусу."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Добар потпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Један кључ је истекао."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "Потпис је истекао."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "CRL није доступан."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "Доступан CRL је исувише стар."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "Политика није задовољена."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Појавила се системска грешка."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Један кључ је опозван."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "<b>Лош</b> потпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Неисправан потпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Нема довољно информација за оверу потписа."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "Потпис је исправан."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Непознато стање потписа"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Прикажи детаље"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Дневник ревизије није доступан"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Прикажи дневник проверавања"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Сакриј детаље"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Учаурена порука"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Шифрована порука"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Разлог: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Детаљи]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "сертификат"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Упозорење:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за "
-"потписивање."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "пошиљалац: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "похрањен: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да "
-"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "Нема довољно информација за проверу потписа. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Порука је потписана непознатим кључем."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Поруку је потписао(ла) %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Порука је потписана кључем %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Поруку је потписана %1 кључем %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Поруку је потписао(ла) %3 %1 кључем %2"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 кључем %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Порука је потписана %1 непознатим кључем %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Исправност потписа се не може проверити."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 (ид. кључа: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Упозорење: Потпис је лош."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Крај потписане поруке"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Крај шифроване поруке"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Крај учаурене поруке"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "интерни део"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "део тела"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "KMail-ова порука о грешци"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "Изворни URL је погрешно формиран"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Kioslave-ова порука о грешци"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна "
-"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n"
-"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Преузео сам %n поруку са %1. Бришем поруке са сервера...\n"
-"Преузео сам %n поруке са %1. Бришем поруке са сервера...\n"
-"Преузео сам %n порука са %1. Бришем поруке са сервера..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Преузео сам %n поруку са %1. Обустављам пренос...\n"
-"Преузео сам %n поруке са %1. Обустављам пренос...\n"
-"Преузео сам %n порука са %1. Обустављам пренос..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "Не могу да завршим операцију LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Неисправан одговор од сервера"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља "
-"великих порука пре њиховог преузимања."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Иди"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Фасцикла"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Порука"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Одговори посебно"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Проследи"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML трака"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Потписивање"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке "
-"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку "
-"поруку понаособ."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифровање"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим "
-"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у "
-"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
-"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово "
-"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n"
-"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није "
-"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат "
-"истекне.\n"
-"<p>\n"
-"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако "
-"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева "
-"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је "
-"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или "
-"ако их има неколико који могу бити употребљени."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год "
-"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско "
-"шифровање за сваку поруку понаособ."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Универзална"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Одговор"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Одговор свима"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Прослеђена"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Пречица:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Тип шаблона:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Како ово ради?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Својства фасцикле"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Адреса листе:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "У&обичајена:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Непрочитана:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Застаревање порука"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "И&збаци после:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Избаци п&рочитане поруке"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Избаци по&сле:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Избаци &непрочитане поруке"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Дана"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Седмица"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Месеци"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Идентитет пошиљао&ца:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Формат похрањивања:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Прикази &листа:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе "
-"опозивања сертификата (CRL-ове)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи "
-"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP "
-"респондера."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Провера сертификата на вези"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL OCSP респондера:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). "
-"URL обично почиње са http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Потпис OCSP респондера:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Немој да провераваш политике сертификата"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је "
-"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити "
-"провераване."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Никада не разматрај CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за "
-"проверу S/MIME сертификата."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када "
-"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP захтеви"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Користи системски HTTP прокси:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из "
-"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у "
-"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи "
-"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који "
-"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом "
-"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP захтеви"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи "
-"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који "
-"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом "
-"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово "
-"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и "
-"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само "
-"ако веза са проксијем не успе.\n"
-"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се "
-"389 (стандардни LDAP порт)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Додај исечак"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Исечак:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Поставке исечка"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Облачићи"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Променљиве"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Метод уноса за променљиве"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у "
-"оквиру исечка."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Раздвајач:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Одговор пошиљаоцу"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Одговор свима / одговор на листу"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Прослеђена порука"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n"
-"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
-"или целу поруку непотписану.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих "
-"порука."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n"
-"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
-"или целу поруку нешифровану.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у "
-"сертификату"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n"
-"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није "
-"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n"
-"<p>\n"
-"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "За потписивање"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "За шифровање"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " дана"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Овде одаберите број дана"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да "
-"буде важећи пре давања обавештења.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде "
-"важећи пре давања обавештења.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду "
-"важећи пре давања упозорења.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре "
-"давања обавештења.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи "
-"пре давања обавештења.\n"
-"<p>\n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "За корене сертификате:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "За посредничке CA сертификате:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Садржај шаблона"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Пречица шаблона"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Тип шаблона"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при "
-"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско "
-"слање порука.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима "
-"приступа"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али "
-"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће "
-"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две "
-"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо "
-"тога"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у "
-"системској касети."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Опширно обавештење о новој пошти"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број "
-"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну "
-"поруку „Стигла вам је пошта“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Наведите у&ређивач:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Укључи groupware функционалност"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar "
-"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са "
-"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да "
-"укључите ову опцију."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar "
-"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са "
-"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да "
-"укључите ову опцију."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све "
-"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре "
-"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у "
-"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало "
-"ручно да га мењате."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају "
-"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма "
-"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>"
-"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да "
-"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру KDE-а.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је "
-"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање "
-"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware "
-"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP "
-"налога на вези.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. "
-"<ul>"
-"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за "
-"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>"
-"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се "
-"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, "
-"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>"
-"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде "
-"родитељ.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, "
-"можете изабрати између доступних језика.</p>"
-"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим "
-"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика "
-"немогућом.</p>"
-"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr "Филтрирај само пошту примљену у IMAP сандучићима ван везе."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Максималан број веза по домаћину"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља "
-"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу "
-"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је "
-"могуће)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "А&утоматски уметни потпис"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим "
-"прозорима састављача."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима "
-"састављача."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Прелом &текста на колони:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да Outlook &#8482; разуме имена прилога која "
-"садрже неенглеска слова"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању "
-"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>"
-"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити "
-"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>"
-"Опције</em>-&gt;<em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на "
-"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Период аутоматског снимања:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се "
-"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско "
-"снимање постављањем периода на 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Користи паметно &цитирање"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Врста избора примаоца"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Врста уређивача прималаца"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у "
-"линији."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно "
-"довршен."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова "
-"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима "
-"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање "
-"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се "
-"кодирање подешено на нивоу целог система."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног "
-"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене "
-"емотиконима (малим сликама)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. "
-"Искључите да бисте их сакрили."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Ниво аутоматског сажимања:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer "
-"приказују у помодним заглављима."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. "
-"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате "
-"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Фразе су претворене у шаблоне"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Шаблон поруке за нову поруку"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Шаблон поруке за одговор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Шаблон поруке за одговор свима"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Знакови цитирања"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену "
-"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању "
-"KMail-а."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "За"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Недефинисана врста примаоца>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Изаберите врсту примаоца"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Уклони линију примаоца"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>За:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Сними листу..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Иза&бери..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Изаберите примаоце из адресара"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Нема прималаца"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"%n прималац\n"
-"%n примаоца\n"
-"%n прималаца"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"%n е-адреса\n"
-"%n е-адресе\n"
-"%n е-адреса"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Дистрибуциона листа %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Изаберите примаоце"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Адресар:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Тражи:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Тражи у &именичком сервису"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Додај као За"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Додај као CC"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Додај као BCC"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Сви"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Дистрибуционе листе"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Изабрани примаоци"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n"
-"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n"
-"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Преусмери поруку"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Изаберите &адресе прималаца којима треба преусмерити:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Употреби дијалог за избор адреса"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих "
-"доступних адреса."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Празна адреса преусмеравања"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "садржи"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "не садржи"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "једнако"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "није једнако"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "уклапа се у регуларни израз"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "не уклапа се у регуларни израз"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "у адресару"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "није у адресару"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "у категорији"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "није у категорији"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "садржи прилог"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "не садржи прилог"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "је"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "није"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "је једнако"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "није једнако"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "је веће од"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "је мање или једнако од"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "је мање од"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "је веће или једнако од"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " бајтова"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете "
-"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Настави претрагу"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Тражи"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Преузимам пошту са IMAP сервера"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Грешка приликом претраге."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Нађи поруке"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Тр&ажи у свим локалним фасциклама"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Тражи &само у:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "&Укључи и подфасцикле"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Пошиљалац/прималац"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Име &фасцикле претраге:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "О&твори фасциклу претраге"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Отвори пору&ку"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "Текст средње дужине..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Спреман."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Очисти избор"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"претражена је %n порука\n"
-"претражене су %n поруке\n"
-"претражено је %n порука"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n поклапање у %1\n"
-"%n поклапања у %1\n"
-"%n поклапања у %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Претрага је отказана."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n поклапање за сада у %1\n"
-"%n поклапања за сада у %1\n"
-"%n поклапања за сада у %1"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n порука\n"
-"%n поруке\n"
-"%n порука"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n поклапање\n"
-"%n поклапања\n"
-"%n поклапања"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Тражим у %1. %2 претражено за сада"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Сервер подржава Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Користи поново подешавања домаћина и пријављивања"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "„Managesieve“ &порт:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "&Алтернативни URL:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Дијагностика Sieve-а"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Прикупљам дијагностичке податке о Sieve подршци...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Прикупљам податке за налог „%1“...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Налог не подржава Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Налог није IMAP налог)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Садржај скрипте „%1“:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Ова скрипта је празна.)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve могућности:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Доступне Sieve скрипте:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Нема доступних Sieve скрипти на овом серверу)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Активна скрипта: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n"
-"Одговори „ван канцеларије“ сада су активни."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n"
-"Одговори „ван канцеларије“ су деактивирани."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "&Укључи потпис"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу ако желите да KMail додаје потпис порукама написаним под "
-"овим идентитетом."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr "Кликните на доње контроле да бисте добили помоћ о методима уноса."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "поља уноса испод"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "фајла"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "излаза наредбе"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Добави &текст потписа из:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Користите ово поље да бисте унели произвољни статички потпис."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. "
-"Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "&Наведите фајл:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "Уреди &фајл"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текста."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога "
-"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће "
-"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као "
-"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Н&азначите наредбу:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Нов унос:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Нова вредност"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Промени вредност"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "&Пречица:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Исечак %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Додај групу"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Уреди исечак"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Уреди групу"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Уреди &групу..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Уреди..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Исечци текста"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Додај исечак..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Додај &групу..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Унесите вредности променљивих"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Унесите вредности за смену променљивих:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Укључите ово за снимање вредности унете десно као подразумеване за ову "
-"променљиву"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније "
-"поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити "
-"подразумевана за ту променљиву."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Унесите вредности за смену за %1:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Вредност &као подразумевана"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Тренутно се не користе претплате за сервер %1\n"
-"Желите ли да укључите претплате?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Укључити претплате?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Укључи"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Не укључуј"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Цев-наредба је изашла са статусом %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Цев-наредба је убијена сигналом %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "Цев-наредба није завршила у року од %1 секунди: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Не могу да пишем на стд.ул. процеса: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шаблона: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
-"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
-"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
-"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над "
-"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
-"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
-"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
-"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над "
-"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
-"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
-"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
-"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона "
-"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
-"Датум: %ODATE\n"
-"Од: %OFROMADDR\n"
-"За: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Подразумевани шаблон за нову поруку\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор\"%-\n"
-"Дана %ODATE %OTIMELONG написасте:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор свима\"%-\n"
-"Дана %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME написа:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Прослеђена порука ----------\n"
-"\n"
-"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
-"Датум: %ODATE\n"
-"Од: %OFROMADDR\n"
-"За: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Уметни наредбу..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Уметни наредбу..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Оригинална порука"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Цитирана порука"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Тексте поруке какав јесте"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Ид. поруке"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Датум у кратком формату"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Датум у C-локалу"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Дан у седмици"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Време у дугачком формату"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Време у C-локалу"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Адреса у пољу За:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Име и презиме у пољу За:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Име у пољу За:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Презиме у пољу За:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Адреса у пољу CC:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Име и презиме у пољу CC:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Име у пољу CC:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Презиме у пољу CC:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Адреса у пољу Од:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Име и презиме у пољу Од:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Име у пољу Од:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Презиме у пољу Од:"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Цитирана заглавља"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Заглавља каква јесу"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Садржај заглавља"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Текућа порука"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Обради спољашњим програмима"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Уметни резултат наредбе"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат као цитиран текст"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат какав јесте"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr "Провуци изворну поруку са заглављима и уметни резултат какав јесте"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни резултат какав јесте"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Постави положај курсора"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Уметни садржај фајла"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Коментар шаблона"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Не ради ништа"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Очисти створену поруку"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Укључи исправљање"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Искључи исправљање"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну "
-"стрелицу на тастатури?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n"
-"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати-&gt;Направи&nbsp;филтер</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n"
-"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n"
-"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Тема&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n"
-"<em>Фасцикла-&gt;Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n"
-"<em>Порука-&gt;Нова&nbsp;порука&nbsp;у&nbsp; дискусионој&nbsp;листи...</em>\n"
-"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n"
-"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n"
-"Погледајте <em>Фасцикла-&gt;Својства...</em>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n"
-"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n"
-"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n"
-"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n"
-"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n"
-"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n"
-"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n"
-"<em>Приказ-&gt;Прилози-&gt;Уграђено</em>.</p>\n"
-"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n"
-"<em>Порука-&gt;Одговори без цитата</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Нема акција за опозивање."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Ради на вези."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Дешифруј поруку."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Прикажи детаље потписа."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Сакриј детаље потписа."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Рашири сав цитирани текст."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Сажми цитирани текст."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Прикажи сертификат 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Прилог: #%1 (без имена)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Бићу ван канцеларије до %1.\n"
-"\n"
-"У хитним случајевима, контактирајте гђу <замена>\n"
-"\n"
-"е-адреса: <е-адреса ваше замене>\n"
-"телефон: +381 11 111 111\n"
-"факс: +381 11 111 112\n"
-"\n"
-"Са поштовањем,\n"
-"-- <овде унесите своје име и е-адресу>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Ваш сервер није излистао „vacation“ (одмор) у својој листи подржаних Sieve "
-"проширења.\n"
-"Без њега, KMail-не може инсталирати одговоре ван канцеларије за вас.\n"
-"Контактирајте вашег администратора система."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Подешавање одговора „ван канцеларије“"
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n"
-"KMail није више у могућности да одреди параметре за аутоматске\n"
-"одговоре.\n"
-"Биће коришћене подразумеване вредности."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Активан одговор „ван канцеларије“ још увек стоји.\n"
-"Желите ли да га уредите?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "„Ван канцеларије“ још увек активно"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориши"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Подешавање обавештења о одмору да буду послата:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Укључи обавештења о одмору"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Пошаљи поново обавештење само после:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Не шаљи одговоре о одмору на спам"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Реагуј само на пошту са домена"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "VCard приказивач"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "Увез&и"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Следећа картица"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "&Претходна картица"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Нисам успео да рашчланим vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под "
-"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки "
-"е-поштански клијенти могу да прикажу."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Ово је преглед слике изабране/унешене испод."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "спољног извора"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "доњег поља са унос"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Добави &слику из:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Изаберите фајл..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика "
-"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро "
-"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Постави из адресара"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
-"адресару."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и "
-"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
-"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Употребите ово поље да бисте унели произвољни знаковни низ за X-Face."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Нема слике"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Квота: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Постави тему поруке"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Додај „заглавље“ поруци"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Читај тело поруке из „фајла“"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Постави тело поруке"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Само провери да ли има нове поште"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Само отвори прозор састављача"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Прикажи дати фајл поруке"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује."
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "прочитана"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "стара"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "обрисана"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "одговорена"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "прослеђена"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "стављена у ред"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "послата"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "посматрана"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "игнорисана"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "спам"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "хам"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "посао"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "садржи прилог"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Пребриши фајл?"
-
-#~ msgid "Op&en"
-#~ msgstr "От&вори"