diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po | 14220 |
1 files changed, 0 insertions, 14220 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index e37e00cc19a..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14220 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Serbian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. -# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. -# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржавалац" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Усвајач и коодржавалац" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Ранији одржавалац" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Програмер језгра" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Документација" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "обавештење у системској касети" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "PGP 6 подршка и даља побољшања подршке за шифровање" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Првобитна подршка за шифровање\n" -"PGP 2 и PGP 5 подршка" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "GnuPG подршка" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Против вирусна подршка" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "POP филтери" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Управљање пројектима Ägypten и Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "бета тестирање PGP 6 подршке" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "временски печат за „Пренос је завршен“ статусне поруке" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "вишеструки кључеви за шифровање по адреси" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "KDE-ов е-поштански клијент" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "© 1997-2008, развојни тим KMail-а" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "Ова врста налога није подржана." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Подеси налог" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Врста налога: локални налог" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Име налога:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "&Локација фајла:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "Иза&бери..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Начин закључавања" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "Procmail-ов фајл за&кључавања:" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "&Mutt-ов „dotlock“" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "&Mutt-ов привилеговани „dotlock“" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "Брише сва заузећа за ресурс који је представљен овим налогом." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Обриши прошле" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Брише сва застарела заузећа за ресурс који је представљен овим налогом." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Укључи у &ручну проверу поште" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Укључи &периодичну проверу поште" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Пе&риод провере:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " мин." - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "О&дредишна фасцикла:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "&Преднаредба:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Идентитет:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Врста налога: Maildir налог" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "&Локација фасцикле:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Укључи у р&учну проверу поште" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Врста налога: POP налог" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "&Опште" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Корисник:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> " -"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део " -"е-адресе (део пре <em>@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "&Лозинка:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "&Домаћин:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Порт:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "Пох&рани POP лозинку" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n" -"Ако је KWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра " -"безбедним.\n" -"Међутим, ако KWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са " -"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба " -"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са " -"подешавањима." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Ост&ави преузете поруке на серверу" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Остави поруке на серверу" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Задржи само последњих" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Укључи у руч&ну проверу поште" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се " -"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на " -"серверу." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Пе&риод провере:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Од&редишна фасцикла:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "Пред&наредба:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Прикључци" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Провери шта &сервер подржава" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Шифровање" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "&Ниједно" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Користи &SSL за безбедно преузимање поште" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Користи &TLS за безбедно преузимање поште" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Начин пријављивања" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Обичан те&кст" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Користи проточну обраду за брже преузимање поште" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Врста налога: Неповезани IMAP налог" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Врста налога: IMAP налог" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Именски простори:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. " -"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски " -"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у " -"једном налогу." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Поново учитавам именске просторе са сервера. Ово ће пребрисати све измене." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Лични" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Лични именски простори укључују ваше личне фасцикле." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Остали корисници" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Ови именски простори укључују фасцикле других корисника." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Дељен" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Ови именски простори укључују дељене фасцикле." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "Сач&увај IMAP лозинку" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "Аут&оматски сложи фасцикле (избацује обрисане поруке)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "Прикажи &скривене фасцикле" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Прикажи само пре&тплаћене фасцикле" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Прикажи само &локално претплаћене фасцикле" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Учитај при&логе на захтев" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете " -"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу " -"тренутно приказати." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Листај само отворене фасцикле" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се " -"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Укључи у ручну проверу п&оште" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "&Фасцикла за смеће:" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "&Безбедност" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Анонимно" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Филтрирање" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<нема>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "пристигле" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " -"остављање порука на серверу.\n" -"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " -"укључити остављање преузетих порука на серверу." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " -"филтрирање порука на серверу.\n" -"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " -"укључити филтрирање порука на серверу." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не " -"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n" -"Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не " -"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује " -"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у " -"дну дијалога.\n" -"Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би " -"требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку Опште." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n" -"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " -"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки " -"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре " -"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем " -"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у " -"једном потезу." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " -"остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" -"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " -"укључити остављање преузетих порука на серверу." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " -"филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" -"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " -"укључити филтрирање порука на серверу." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" дан\n" -" дана\n" -" дана" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" порука\n" -" поруке\n" -" порука" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" бајт\n" -" бајта\n" -" бајтова" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Одаберите локацију" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Преузимам именске просторе..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Испразни" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Уреди именски простор „%1“" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Налог %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"Налог %1 нема дефинисано сандуче.\n" -"Провера поште је отказана.\n" -"Проверите ваше поставке за налог." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "Проверавам да ли има нове поште за налог %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Локални налог" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "POP налог" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "IMAP налог" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Локално сандуче" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "Неповезани IMAP" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Maildir сандуче" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Локација:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Долазни сервер:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Добродошли у KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака " -"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили " -"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Добродошли" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Изаберите коју врсту налога желите да направите" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Врста налога" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Право име:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Е-адреса:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Организација:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Подаци о налогу" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Име за пријаву:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Подаци о пријави" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Користи сигурну везу (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Изабери..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Одлазни сервер:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Користи локално испоручивање" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Подаци о серверу" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ниједан" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Провери подржане сигурносне могућности за %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>Оцењујем правила филтера:</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Правила филтера су се поклопила.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Чаробњак против спама" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Чаробњак против вируса" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против спама" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против вируса" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Руковање вирусима" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Руковање спамом" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Руковање полуспамом (могућим)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Сврстај у спам" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Сврстај у НЕ-спам" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Скенирам за %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Скенирање за алатима против спама је завршено." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Скенирање за против вирусним алатима је завршено." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама " -"и поново покрените овај чаробњак.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Претраживање завршено. Нису нађени против вирусни алати." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Поруке заведене као спам се означавају као прочитане." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Поруке заведене као спам се не означавају као прочитане." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Спам поруке се премештају у фасциклу са именом <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Спам поруке се не премештају у неку фасциклу.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "<p>Фасцикла за поруке заведене као могући спам је <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"Чаробњак ће потражити неке алате за откривање спама\n" -"и подесити KMail да ради са њима." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради " -"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>" -"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи " -"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука " -"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска " -"правила, само ће евентуално додати нова.</p>" -"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у " -"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што " -"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите " -"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак " -"направио." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Изаберите алат који ће се користити за откривање и идите на следећу " -"страну.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Премести &знан спам у:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"Подразумевана фасцикла за спам поруке је Смеће али ви то можете изменити у " -"приказу фасцикли испод." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Премести &могући спам у:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу " -"фасцикли испод. " -"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали " -"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних алата" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити " -"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да " -"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже " -"вирус у посебну фасциклу." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Премести поруке детектоване као заражене у изабрану фасциклу" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово " -"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али " -"можете то променити у приказу фасцикли." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке детектоване као заражене" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану " -"фасциклу." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "Грешка приликом брисања порука на серверу: " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "Грешка приликом добављања поруке са сервера: " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "Грешка приликом слања фасцикле" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "Нисам могао да направим фасциклу <b>%1</b> на серверу." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла " -"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле %1 са сервера: " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на серверу: " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "Грешка приликом покушаја преименовања фасцикле %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, " -"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, " -"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Одаберите адресу" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Изаберите фајл Chiasmus кључа који се користи:" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Додатни аргументи за chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Ради сигурности, слагање је искључено за %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Фасцикла „%1“ је успешно сложена" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасцикле „%1“. Слагање је прекинуто." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>" -"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "&Учитај профил..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додај..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "Из&мени..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Преименуј" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Уклони" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Постави као по&дразумеван" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет са именом <b>%1</b>?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Уклони идентитет" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Додај..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Измени..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Постави као подразумеван" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "П&римање" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "&Слање" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Врста" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Додај..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "&Уклони" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Постави подразумевано" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Уобичајене опције" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "Потврди &пре слања" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Никада аутоматски" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "При ручним проверама поште" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "При свим проверама поште" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Пошаљи одмах" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Пошаљи касније" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Дозволи 8-битно" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "MIME сагласно (Quoted Printable)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Пошаљи &поруке из одлазеће фасцикле:" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Подраз&умевани начин слања:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "Својство &поруке:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Подра&зумевани домен:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само " -"од корисничког имена.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (подразумевано)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (подразумевано)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Додај транспорт" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (подразумевани)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Измени транспорт" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Овај %n идентитет је измењен да користи измењени транспорт:\n" -"Ова %n идентитета су измењена да користе измењени транспорт:\n" -"Ових %n идентитета је измењено да користе измењени транспорт:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Овај %n идентитет је измењен да користи подразумевани транспорт:\n" -"Ова %n идентитета су измењена да користе подразумевани транспорт:\n" -"Ових %n идентитета је измењено да користе подразумевани транспорт:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Долазећи налози (додајте барем један):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Фасцикла" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Провери пошту по по&кретању" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Обавештење о новој пошти" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Бип" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Остале &акције" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "Одабрана је непозната врста налога" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "Не могу да направим налог" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Додај налог" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "Не могу да нађем налог" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Измени налог" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "&Боје" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "&Распоред" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "Л&иста порука" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "Про&зор порука" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Системска &касета" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Тело поруке" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Листа порука" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Листа порука — нове поруке" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Листа порука — непрочитане поруке" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Листа порука — важне поруке" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Листа порука — поруке обавеза" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Листа порука — поље за датум" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Листа фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Цитирани текст — први ниво" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Цитирани текст — други ниво" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Цитирани текст — трећи ниво" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Фонт фиксне ширине" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Састављач" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "Штампани излаз" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "К&ористи посебне фонтове" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "Примени &на:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Позадина састављача" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Алтернативна боја позадине" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Обичан текст" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Веза" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Испраћена веза" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Погрешно написане речи" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Нова порука" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Непрочитана порука" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Важна порука" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Порука обавезе" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "OpenPGP порука — шифрована" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем од поверења" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем без поверења" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "OpenPGP порука — непроверен потпис" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "OpenPGP порука — лош потпис" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Оквир око упозорења испред HTML порука" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Име фасцикле и величина када је близу квоти" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Боја позадине HTML статусне траке — није HTML порука" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — није HTML порука" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Боја позадине HTML статусне линије — HTML порука" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — HTML порука" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "Користи &посебне боје" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Врти боје у круг код дубоког &цитирања" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Праг близине квоти" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "&Дуга листа фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "&Кратка листа фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "&Изнад паноа поруке" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "Ис&под паноа поруке" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Положај приказивача структуре поруке" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "&Никад не приказуј" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Приказуј са&мо за поруке које нису обичан текст" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "Приказуј &увек" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Приказивач структуре порука" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "&Не приказуј пано за преглед поруке" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &испод листе порука" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &поред листе порука" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Пано за преглед поруке" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Прикажи омиљене фасцикле" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Ста&ндардни формат (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Локали&зовани формат (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "&Модеран формат (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "П&осебан формат (Shift+F1 за помоћ):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Опште опције" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Прикажи Брзу претрагу" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "&Приказуј величине порука" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Прикажи шифро &иконе" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Прикажи икону прилога" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "&Листа порука у ланцима" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Опције листе порука у ланцима" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "Увек &држи ланце отвореним" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Ланци су подразум&евано отворени" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Ланци су подразумевано затворени" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце " -"који се прате." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Приказ датума" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>" -"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>" -"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>" -"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>" -"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>" -"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>" -"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>" -"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>" -"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>" -"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>" -"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>" -"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>" -"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>" -"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>" -"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>" -"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>" -"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>" -"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>" -"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>" -"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности " -"специфичне за фасцикле." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Замени смешкове емотиконима" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "О&дступно кодирање знакова:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Аутоматски" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Укључи икону у системској касети" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Режим системске касете" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Увек приказуј KMail у системској касети" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "Приказуј KMail у системској касети ако има непрочитаних порука" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "&Шаблони" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "&Посебни шаблони" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "&Тема" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Скуп &знакова" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "&Заглавља" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "При&лози" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "Без аутоматског снимања" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Подеси редослед довршавања" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Уреди скорашње адресе..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Спољни уређивач" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n" -"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, " -"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>" -": иницијали пошиљаоца," -"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца" -"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије" -"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "&Језик:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "Ук&лони" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "&Одговори пошиљаоцу:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Одговори &свима:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "&Проследи:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "Знак &цитата:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "Дана %D, написали сте:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Прослеђена порука" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Преф&икс за одговор на тему" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Препознаје било коју секвенцу следећих префикса\n" -"(ставке су регуларни изрази неосетљиви на мала и велика слова):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "&Измени..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Унесите нови префикс за одговор:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Пре&фикс за прослећене теме" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради " -"проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Унесите скуп знакова:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " -"могуће)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Овај скуп знакова није подржан." - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "Користи посебан с&уфикс за ид. поруке" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Посебан суф&икс за ид. поруке:" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Дефинишите посебна поља mime заглавља:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Нов" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "&Вредност:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже " -"неенглеска слова" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Укључи детекцију &недостајућих прилога" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Препознај било коју од следећих кључних речи као намеру да се приложи фајл:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Унесите нову кључну реч:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "прилог" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "приложен" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин " -"који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају " -"имена прилога у складу са стандардом.\n" -"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше " -"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим " -"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "Ч&итање" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Састављање" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Упозорења" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "S/MIME &овера" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "&Позадински шифранти" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се " -"прикаже HTML део или обичан текст.</p>" -"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад " -"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>" -"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини " -"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>" -"немогућим</em>.</p>" -"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не " -"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања " -"ове верзије KMail-а.</p>" -"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у " -"односу на обичан текст.</p>" -"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из " -"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама " -"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web " -"bugs“).</p>" -"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто " -"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>" -"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује " -"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>" -"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису " -"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих " -"проблема.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>" -"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>" -". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и " -"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се " -"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>" -"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> " -"(нпр. прослеђена).</p>" -"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN " -"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>" -"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На " -"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или " -"одбијати за остале.</li>" -"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>" -"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто " -"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>" -"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да " -"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило " -"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има " -"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>" -"</ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML поруке" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Предност H&TML-а у односу на обичан текст" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне референце са Интернета" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш " -"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима " -"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Шифроване поруке" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке при прегледу" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Обавештења о распоређивању порука" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Политика слања:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Игнориши" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "&Питај" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "О&дбиј" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "Шаљи &увек" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Цитирање оригиналне поруке:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "Ниш&та" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "&Цела порука" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "Само &заглавња" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "Не шаљи MDN-ове у одговор на шифроване поруке" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне " -"за фасцикле." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "без проксија" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Тренутно подешавање: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "&Фасцикле" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "&Groupware" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "Немој да кружиш" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Кружи у текућој фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Кружи у свим фасциклама" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "Приликом уласка у фасциклу:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "скочи на прву нову поруку" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "скочи на прву непрочитану или нову поруку" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "скочи на последње изабрану поруку" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Означи одабране пору&ке као прочитане после" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " сек." - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "Питај за &акцију приликом превлачења порука у другу фасциклу" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "Подразумевано, фасцикле за поруке на &диску су:" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "Равни фајлови (формат „mbox“)" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит " -"за локалне фасцикле:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним " -"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово " -"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате " -"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним " -"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи " -"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате " -"поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Отвори ову фасциклу приликом покретања:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Укључи пуно &индексирање текста" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Јединице квоте: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више " -"непрочитаних порука испод текуће.</p>" -"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој " -"фасцикли.</p>" -"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе " -"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>" -"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе " -"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој " -"фасцикли.</p>" -"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети " -"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога " -"која је опција одабрана.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. " -"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата " -"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>" -"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину " -"колико заузимају поруке).</p>" -"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да " -"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "&Опције фасцикле IMAP ресурса" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Укључи функционалност IMAP ресурса" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Ово укључује IMAP складиштење за програме Kontact-а" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Формат за groupware фасцикле:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "Изаберите формат за складиштење садржаја groupware фасцикли." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Стандардни (Ical/Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "&Језик за groupware фасцикле:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Постави језик имена фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Енглески" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Немачки" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Француски" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Холандски" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Постави родитеља ресурсних фасцикли" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "&Сакриј groupware фасцикле" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај налог" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу " -"фасцикли код налога подешених за groupware." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "Одмах синхронизуј groupware измене" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"Синхронизуј groupware измене учињене ван везе у IMAP фасциклама одмах по " -"повезивању." - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Застареле и опције компатибилност за Groupware" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "&Укључи groupware функционалност" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Запетљај „Од:/За:“ заглавља у одговорима на позивнице" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре " -"на позивнице" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Шаљи позивнице у телу поруке" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange " -"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. " -"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange " -"сигурно разуме." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Аутоматско слање позивница" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Е-поруке " -"позивница шаљу се аутоматски." - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља " -"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање " -"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а." -"<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански " -"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не " -"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно." -"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи " -"да раде са овим.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Изаберите фасциклу>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Фасцикле ре&сурса су подфасцикле:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "Фасцикле ре&сурса су у налогу:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Нови идентитет" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Нови идентитет:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "Са &празним пољима" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Користи поставке из контролног центра" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Дуплирај постојећи идентитет" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "&Постојећи идентитети:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Нови језик" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Изабери &језик:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "Нема више језика на располагању" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Учитај профил" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Доступни профили" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "" -"&Изаберите профил и кликните на „У реду“ за учитавање његових поставки:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Без имена" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "Није доступан" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "Универзална" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Одговор" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Одговор свима" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Прослеђена" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које " -"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон " -"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати " -"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>" -"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>" -", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију " -"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Непозната" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Сукоб тастера" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је " -"доделите овом?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "Изабрана пречица се већ користи, желите ли ипак да је доделите?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Сними дистрибуциону листу" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Сними листу" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте " -"поново." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Нова дистрибуциона листа" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Унесите име:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постији. Изаберите другачије " -"име.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Уреди помоћу:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао " -"губитак података, уређивање прилога се обуставља." - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Не могу да уредим прилог" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Уникод" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Ћирилица" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Западно-европски" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Централно-европски" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Грчки" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Хебрејски" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Турски" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Јапански" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Балтички" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Арапски" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Кинески традиционални" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Кинески поједностављен" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Корејски" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "Тај" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"Уклањам %n стару поруку из фасцикле %1...\n" -"Уклањам %n старе поруке из фасцикле %1...\n" -"Уклањам %n старих порука из фасцикле %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није " -"пронађен" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"Премештам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n" -"Премештам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n" -"Премештам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"Уклонио сам %n стару поруку из фасцикле %1.\n" -"Уклонио сам %n старе поруке из фасцикле %1.\n" -"Уклонио сам %n старих порука из фасцикле %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"Преместио сам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n" -"Преместио сам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n" -"Преместио сам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Својства избацивања старих порука" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Избаци прочитане поруке после" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "дана" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Избаци непрочитане поруке после" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Акција избацивања:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Премести у:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Трајно обриши" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "Напомена: Акција избацивања биће примењена чим се подешавања потврде." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба избацити поруке." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Фасцикла није изабрана" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Омиљене фасцикле" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Уклони из омиљених" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Преименуј омиљену" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Додели пречицу..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Избаци..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Додај омиљену фасциклу..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Локално долазно сандуче" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "Долазно сандуче за %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 на %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (локално)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Додај омиљену фасциклу" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Изаберите филтере" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Филтери" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Увези филтере" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе." - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Извези филтере" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Приказивач дневника филтрирања" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "&Бележи филтерске активности" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, " -"дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Детаљи бележења" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Бележи опис облика" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила " -"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за " -"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат " -"евалуације свих правила једног филтера." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Бележи евалуацију филтерских облика" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Бележи филтерске акције" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Ограничење величине дневника:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "неограничено" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење " -"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: " -"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари " -"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Нисам могао да запишем фајл %1:\n" -"Детаљни опис грешке је „%2“." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "Грешка KMail-а" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Никакве" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Читање" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Додавање" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Писање" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Све" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "&Кориснички идентификатор:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може " -"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно " -"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Дозволе" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Посебне дозволе" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Посебне дозволе (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "Кориснички ид." - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Додај унос..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Измени унос..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Уклони унос" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "Грешка приликом добављања корисничких дозвола." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову фасциклу" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Овај IMAP сервер нема подршку за листе контроле приступа (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка приликом добављања листе контроле приступа (ACL) са сервера\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Измени дозволе" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Додај дозволе" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога " -"нећете више моћи да јој приступите." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Овај налог нема подршку за податке о квотама." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка приликом добављања података о квотама са сервера\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "Нема постављених квота за ову фасциклу." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Root:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Искоришћеност:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Изаберите фасциклу" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Локалне фасцикле" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Непозната фасцикла „%1“" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Изаберите фасциклу" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Пречица за фасциклу %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа " -"фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које " -"желите да придружите овој фасцикли.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "Изабрана пречица је већ у употреби, изаберите неку другу." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Премести овде" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Копирај овде" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "Отк&ажи" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Без теме" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Ресетуј брзу претрагу" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Ресетуј брзу претрагу\n" -"Ресетује брзу претрагу тако да су све поруке поново приказане." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Ста&тус:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Било који статус" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Отвори пуну претрагу" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Датум: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "Од: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "За: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Одоговор на: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% вероватноћа спама.\n" -"\n" -"Пун извештај:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Покрени IM" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(пошаљи поново из %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Кориснички-агент: " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-поштар: " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Статус спама:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>п" -"<br>о" -"<br>р" -"<br>у" -"<br>к" -"<br>а</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>Н " -"<br>и" -"<br>ј" -"<br>е" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>п" -"<br>о" -"<br>р" -"<br>у" -"<br>к" -"<br>а</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Уреди идентитет" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "&Ваше име:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Ваше име</h3>" -"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у " -"заглављу поруке која је послата.</p>" -"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само " -"е-адреса.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Ор&ганизација:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Организација</h3>" -"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде " -"приказано у заглављу послате поруке.</p>" -"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "&Е-адреса:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Е-адреса</h3>" -"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>" -"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да " -"вам одговоре.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "&Криптографија" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Изм&ени..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших " -"порука." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. " -"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> " -"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално " -"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене " -"поштанске функције.</p> " -"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују " -"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама " -"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете " -"користити и GnuPG кључеве.</p> " -"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " -"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на " -"уобичајене поштанске функције.</p> " -"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Ваш S/MIME сертификат за потпис" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање " -"ваших порука." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално " -"потписивање ваших порука.</p>" -"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује " -"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске " -"функције.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "S/MIME сертификат за потпис:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се " -"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука " -"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> " -"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " -"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на " -"уобичајене поштанске функције.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "S/MIME сертификат за шифровање:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Пожељни формат шифрованих порука:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Напредно" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Ад&реса за одговоре:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреса за одговоре</h3>" -"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу " -"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>" -"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним " -"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у " -"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>" -"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "BCC а&дресе:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>" -"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са " -"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>" -"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш " -"налог.</p> " -"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе " -"BCC прималаца.</p>" -"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "&Речник:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "&Фасцикла за послату пошту:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Фасцикла за не&довршене поруке:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Фасцикла за ша&блоне:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "Посебан &транспорт:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "Користи &посебне шаблоне за поруке" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Копирај глобалне шаблоне" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Потпис" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "&Слика" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Неисправна е-адреса" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички " -"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" -"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " -"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички " -"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан " -"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" -"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " -"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан " -"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "Е-адреса није нађена у кључу/сертификатима" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "Фајл потписа није исправан" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Уреди идентитет „%1“" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " -"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " -"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " -"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (подразумевани)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Име идентитета" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Е-адреса" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"Морате навести корисничко име и лозинку да бисте приступили овом поштанском " -"сандучету." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Дијалог за ауторизацију" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Налог:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "Нисам могао да покренем процес за %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Грешка приликом покушаја претплаћивања на %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "Добављам именске просторе" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у " -"односу на подршку за именске просторе IMAP-а." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег " -"налога." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања " -"подешавања вашег налога." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<непознат>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "Грешка приликом слања поруке" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "Одредишна фасцикла: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "Сервер је јавио:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "Нема доступних информација о квоти." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квоте. (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи " -"нешто простора у њој." - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, " -"биће поново успостављена аутоматски." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "Веза до налога %1 је прекинута." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Веза до налога %1 је истекла." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "Грешка приликом слања статуса порука на сервер: " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "добављам фасцикле" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "Шаљем податке порука" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Серверска операција" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Изворна фасцикла: %1 - Одредишна фасцикла: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "Преузимам податке порука" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Порука са темом: " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "Грешка приликом добављања порука са сервера." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "Грешка приликом добављања информација о структури поруке." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Слање података поруке није успело." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Слање података поруке је завршено." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "Грешка приликом копирања порука." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата " -"не верује се у потпуности за шифровање." - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Следећим кључевима верује се мало: \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Ниво поверења следећим кључевима или сертификатима није познат: \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од поверења" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "OpenPGP кључ ускоро истиче" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME " -"сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и " -"сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " -"идентитета.\n" -"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " -"наведете кључеве које треба користити." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Неупотребљиви кључеви за шифровање" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME " -"сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново " -"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " -"идентитета.\n" -"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " -"наведете кључеве које треба користити." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " -"треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" -"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај " -"идентитет.\n" -"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " -"сопствене поруке које сте послали." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " -"треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" -"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај " -"идентитет.\n" -"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " -"сопствене поруке које сте послали." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " -"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" -"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај " -"идентитет." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " -"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" -"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај " -"идентитет." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "Не потписуј S/MIME-ом" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"Испитивање подешавања потписивања примаоца није показало уобичајене врсте " -"потписа које се поклапају са вашим доступним кључевима потписа.\n" -"Да пошаљем поруку без потписивања?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "Није могуће потписивање" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете " -"сопствене поруке које сте шифровали и послали." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Упозорење о недостајућем кључу" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "Ши&фруј" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити " -"шифрована." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука " -"неће бити шифрована." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Пошаљи &нешифровано" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да " -"дешифрује поруку ако је шифрујете." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за неке од прималаца; те особе неће моћи да " -"дешифрују поруку ако је шифрујете." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Избор кључа за шифровање" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Постоји проблем са кључевима за шифровање за „%1“.\n" -"\n" -"Поново изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n" -"\n" -"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n" -"\n" -"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Избор имена" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "Извршавам преднаредбу %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу „%1“." - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Преднаредба се завршила са кодом %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Нисам успео да додам поруку:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "Проверавам налог: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " завршено" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "Не могу да обрадим поруке: " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Пренос није успео." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Припремам пренос са „%1“..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "Извршавање преднаредбе није успело." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "Не могу да отворим фајл:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Пренос није успео: Нисам могао да закључам %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "Премештам поруку %3 од %2 из %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да уклоним пошту из сандучета <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"Преузео сам %n поруку из сандучета %1.\n" -"Преузео сам %n поруке из сандучета %1.\n" -"Преузео сам %n порука из сандучета %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да отворим фасциклу <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Пренос је отказан." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"Преузео сам %n поруку из maildir фасцикле %1.\n" -"Преузео сам %n поруке из maildir фасцикле %1.\n" -"Преузео сам %n порука из maildir фасцикле %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "&Локално сандуче" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "&Неповезани IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "&Maildir сандуче" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Пошта" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Белешке" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Задаци" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Дневник" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Моје %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Моје %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако " -"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: није нађена фасцикла. Биће направљена." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена као главна groupware фасцикла." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће " -"операције: %2" -"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Стандардне groupware фасцикле" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "Немате дозволе за читање и упис у фасциклу %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "Немате дозволе за читање и упис у своју фасциклу." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Сачекајте" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Сачекајте док се пренесе %n порука\n" -"Сачекајте док се пренесу %n поруке\n" -"Сачекајте док се пренесе %n порука" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Адреса је копирана у клипборд." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL је копиран у клипборд." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Сними у фајл" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Замени" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Порука као обичан текст" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Фајл %1 постоји.\n" -"Желите ли да га замените?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Отвори поруку" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "Фајл не садржи поруку." - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Ово је прослеђивање MIME сажетка. Садржај ове поруке се налази у прилогу.\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Филтрирам поруке" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Премести у ову фасциклу" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Копирај у ову фасциклу" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "Премештам поруке" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Бришем поруке" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Отварам URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Изврши" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "Нема прилога за снимање." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Сними прилоге у" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "prilog.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "prilog.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Фајл већ постоји" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Пре&бриши" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "KMail-ово питање" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Очувај шифровање" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "Не чувај" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Задржи потпис" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Нисам могао да запишем фајл %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим " -"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Више од једног уноса у адресару користи ову е-адресу:\n" -" %1\n" -" није могуће утврдити са ким треба ћаскати." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову " -"грешку." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " -"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања " -"кључа у подешавањима Chiasmus-а." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову " -"грешку." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " -"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Овај прилог је обрисан." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "Прилог „%1“ је обрисан." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"Од: %1\n" -"За: %2\n" -"Тема: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Пошта: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Одаберите е-адресу(е)" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Лепљив" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Величина" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодирање" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Компресуј" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Шифруј" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Потпиши" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Име прилога:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Аутоматско снимање поруке као %1 није успело.\n" -"Разлог: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "Аутоматско снимање није успело" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Идентитет:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Речник:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Транспорт поште:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&Од:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "Одговори &на:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&За:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Примарни примаоци" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "&Копирај за (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Додатни примаоци" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто " -"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што " -"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "&Слепо копирај за (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Скривени примаоци" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви " -"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "Т&ема:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Пошаљи пошту" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "Пошаљи пошту п&реко" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Пошаљи &касније" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Пошаљи касније пр&еко" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Сними као &недовршену" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Сними као ша&блон" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Уметни фајл..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "Уметни &скорашњи фајл" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "&Адресар" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Нови састављач" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "Нови &прозор за пошту" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Изаберите &примаоце..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Сними &дистрибуциону листу..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Пренеси као &цитат" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Пренеси као при&лог" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Додај знакове за &цитирање" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "Уклони знакове за цити&рање" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Очисти пра&знине" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "&Користи фонт фиксне ширине" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Хитно" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Пос&тави кодирање" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "&Прелом текста" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Исечци" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "&Аутоматска провера правописа" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Аутоматски детектуј" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Форматирање (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "Св&а поља" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Идентитет" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Речник" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Фасцикла за п&ослату пошту" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "Транспорт &поште" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&Од" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "Одгово&ри на" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&За" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "Т&ема" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Додај потп&ис" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Додај потпис ис&пред" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Уметни потпис на положају &курсора" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Приложи &јавни кључ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Приложи &мој јавни кључ" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Приложи фајл..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "&Уклони прилог" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Сними прилог као..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Св&ојства прилога" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "&Провера правописа..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Шифруј поруку помоћу Chiasmus-а..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "Ш&ифруј поруку" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Потпиши поруку" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "&Криптографски формат порука" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Стандардни" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Листа по ставкама (диск)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Листа по ставкама (круг)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Листа по ставкама (квадрат)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Уређена листа (декадно)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Уређена листа (мала слова)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Уређена листа (велика слова)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Изаберите стил" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Поравнај лево" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Поравнај десно" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Поравнај по средини" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Масно" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Курзивно" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "&Подвучено" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Ресетуј подешавања фонта" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Боја текста..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Подеси KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Провера правописа: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Колона: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Линија: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Поново &сними као шаблон" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Сними као недовршену" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Сними ову поруку у фасциклу за недовршене поруке. Тада се може уредити и " -"послати касније." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Желите ли да снимите поруку за касније или да је одбаците?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Затвори састављач" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте " -"приложили.\n" -"Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Подсетник за прилагање фајла" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Пош&аљи тако како јесте" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>" -"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Приложи фајл" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Приложи" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Уметни фајл" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског " -"система:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Извожење кључа није успело" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Извозим кључ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "OpenPGP кључ 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Приложи јавни OpenPGP кључ" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Одабирање јавног кључа који треба приложити." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Отвори" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Отвори помоћу..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Прикажи" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Уреди помоћу..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Додај прилог..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail не може да компресује фајл." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Задржи" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail не може да декомпресује фајл." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Сними прилог као" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Додај као текст" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Додај као прилог" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у " -"питању као прилог." - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "Пренети као текст или прилог?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "без имена" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани " -"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>" -"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Недефинисан кључ за шифровање" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да " -"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову " -"сврху.</p>" -"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Недефинисан кључ за потписивање" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не " -"повежете." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "На вези/ван везе" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју " -"е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "За: није наведено" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "Није назначена тема" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "&Пошаљи тако како јесте" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Назначи тему" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Шифруј (обриши обележавање)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Потпиши (обриши обележавање)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>" -"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " -"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "Управо спремам слање поште..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Пошаљи потврду" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "Пошаљи &одмах" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Провера правописа: укључена" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Провера правописа: искључена" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Провера правописа је отказана." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Провера правописа је заустављена." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Провера правописа је завршена." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Проверавач правописа" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n" -"Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, " -"дијалога подешавања." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте " -"желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "Порука ће бити потписана" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "Порука неће бити потписана" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Порука ће бити шифрована" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Порука неће бити шифрована" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "Не могу да покренем спољни уређивач." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Предлози" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "Аутоматска провера правописа у обележеном тексту није могућа." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"Спољни уређивач још увек ради.\n" -"Да прекинем спољни уређивач или да га оставим?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Прекини уређивач" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Остави га" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Провера правописа — KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell " -"исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "Изгледа да се ISpell/Aspell срушио." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "Нема погрешно написаних речи." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Изаберите звучни фајл" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Дошло је до критичне грешке. Обрада се овде зауставља." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "Нађен је проблем при примени ове акције." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Исувише много филтерских акција у филтерском правилу <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>" -"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>." -"<br>Игноришем је.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Потврди испоруку" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Постави транспорт на" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Постави Одговор-на на" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Постави идентитет на" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Означи као" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Важна" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Прочитана" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Непрочитана" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Одговорена" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Прослеђена" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Стара" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Нова" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Погледана" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Игнорисана" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Спам" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Хам" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Пошаљи лажни MDN" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Игнорисан" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Приказан" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Обрисан" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Послат" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Обрађен" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Одбијен" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Неуспео" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Уклони заглавље" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Додај заглавље" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Са вредношћу:" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Поново напиши заглавље" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Замени:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "са:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Премести у фасциклу" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Копирај у фасциклу" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Проследи на" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Преусмери на" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Изврши наредбу" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "Пусти кроз цев" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Пусти звук" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>" -"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину " -"дијалога.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>" -"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете " -"касније променити.</p>" -"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " -"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>" -"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " -"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из " -"листе.</p>" -"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити " -"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте " -"направили.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> " -"листе.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" -"горе</em> у листи.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" -"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на " -"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" -"доле</em> у листи.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" -"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском " -"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> " -"листе.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>" -"<p>Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена.</p>" -"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско " -"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>" -"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>" -"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за " -"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке " -"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на " -"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава " -"поруке.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Правила POP3 филтера" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Правила филтера" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Доступни филтери" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "Напре&дно" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Критеријум филтера" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Акција филтера" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Глобалне опције" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Увек &прикажи одговарајуће „Преузми касније“ поруке у дијалогу за потврду" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Акције филтера" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Напредне опције" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Примени овај филтер на долазеће поруке:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "из локалног налога" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "из свих осим IMAP налога на вези" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "из означених налога" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Име налога" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Примени овај филтер при ручном &филтрирању" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Ако се овај филтер по&клапа, овде престани са обрадом" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Додај овај филтер у мени „Примени филтер“" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Пречица:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Такође додај овај филтер у траку са алатом" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Икона за овај филтер:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Доле" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуј..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Нови" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери " -"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP " -"пошта на вези." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну " -"акцију или правила за претрагу)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Преименуј филтер" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Преименуј филтер „%1“ у:\n" -"(оставите поље празним за аутоматско именовање)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Одаберите акцију." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Преузми пошту" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Преузми пош&ту касније" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Обриши пошту са с&ервера" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Грешка при прављењу фајла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "Нисам успео да направим фасциклу" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" -"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " -"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " -"неће изазвати никакве проблеме.</p>" -"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " -"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " -"подфасцикле.</p>\n" -"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" -"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " -"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " -"неће изазвати никакве проблеме.</p>" -"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " -"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " -"подфасцикле.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Поново изгради &индекс" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Опсег:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Само текућа фасцикла" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "Текућа фасцикла и све подфасцикле" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Све фасцикле овог налога" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Освежи &кеш" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"Није било могуће прочитати UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " -"дозволама фајл-система, или је кеш покварен." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " -"дозволама фајл-система." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Морате се синхронизовати са сервером пре промене имена IMAP фасцикли." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"Нема налога за ову фасциклу.\n" -"Покушајте да покренете синхронизацију пре овога." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш фасцикле %1 и свих њених " -"подфасцикли?\n" -"Ово ће уклонити све измене које сте направили локално у вашим фасциклама." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Освежи IMAP кеш" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Освежи" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направљен." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите " -"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Ресетуј и синхронизуј" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Синхронизација је прескочена" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "Синхронизујем" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Повезујем се са %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "Проверавам дозволе" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "Мењам име фасцикли" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "Добављам листу фасцикли" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "Грешка приликом добављања листе фасцикли" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "Добављам подфасцикле" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "Бришем фасцикле са сервера" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "Добављам листу порука" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "Нема порука за брисање..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Избацујем обрисане поруке" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Добављам нове поруке" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "Нема нових порука са сервера" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "Проверавам подршку за забелешке" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "Добављам белешке" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "Постављам белешке" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Постављам дозволе" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "Добављам дозволе" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "Узимам податке о квотама" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "Ажурирам кеш фајл" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Синхронизација је завршена" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "Шаљем поруке на сервер" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваша права приступа фасцикли <b>%1</b> су ограничена, због чега више неће " -"бити могуће додавати поруке у њу.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Опозвана права приступа" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "Нема порука за слање на сервер" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "Шаљем статус порука на сервер" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "Правим подфасцикле на серверу" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете " -"и локално?" -"<br>UID-ови: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "Бришем уклоњене порука са сервера" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "Проверавам исправност фасцикле" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "Листање фасцикле није успело на интересантан начин." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са " -"сервера?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекинуто" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се " -"користити на овом серверу, подесите KMail другачије." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може " -"користити на овом серверу, подесите KMail другачије." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "Грешка приликом постављања белешке: " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "изгубљено+нађено" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али " -"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " -"бисте их послали.</p>" -"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>" -", како би се избегао губитак података.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Недовољна права приступа" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али " -"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " -"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање " -"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> " -"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Не премештај" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Премести поруке у фасциклу" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Дозволе (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Шаблони" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Контрола приступа" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Квота" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Користи посебне &иконе" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Нормално:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "&Непрочитано:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у " -"овој фасцикли.</p>" -"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у " -"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању " -"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у " -"фасциклама смећа или спама.</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој " -"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за " -"одлазну пошту." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у листи порука" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "При&кажи колону:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Пошиљалац" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Прималац" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или " -"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој " -"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис " -"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за " -"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)." - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "&Садржај фасцикле:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Направи слободно/&заузето и активирај аларме за:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију " -"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или " -"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и " -"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n" -"\n" -"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба " -"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере " -"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n" -"С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци " -"фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n" -"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, " -"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Нико" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Администратори ове фасцикле" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Сви читаоци ове фасцикле" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "Овом поставком можете искључити аларме за фасцикле дељене са другима. " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Блокирај слободно/&заузето и аларме локално" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је " -"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати " -"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову " -"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да " -"бисте могли да је видите." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да уђем у фасциклу <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> није читљива.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "Уклањам фасциклу" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "Грешка приликом уклањања фасцикле." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Одредишна фасцикла: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "проверавам" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "Грешка приликом упита за статус сервера." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "Добављам статус порука" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "Добављам поруке" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Грешка приликом листања садржаја фасцикле %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "Грешка приликом добављања порука." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "Грешка приликом прављења фасцикле." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "ажурирам бројеве порука" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "Грешка приликом добављања информација о фасцикли." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n" -"Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке " -"информације, укључујући и ознаке статуса, могу бити изгубљене. Желите ли да " -"разградите ваш индексни фајл?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Разгради" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Не разграђуј" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, " -"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикла недостаје." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или " -"немате довољна права приступа." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "Нисам могао да синхронизујем maildir фасциклу." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"Порука се није могла додати у фасциклу; вероватно нема простора на диску." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: је ненормално прекинуо рад да би се спречио губитак " -"података." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "Записујем индексни фајл" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"Ваше одлазно сандуче садржи поруке које највероватније није направио KMail.\n" -"Уклоните их одатле ако не желите да их KMail пошаље." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"Не могу да отворим фајл „%1“:\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука " -"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се " -"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>" -"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана " -"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да " -"се понови.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Индекс је застарео" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "Нисам могао да синхронизујем индексни фајл <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Интерна грешка. Запишите детаље и пријавите грешку." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"Правим индексни фајл: %n порука је обрађена\n" -"Правим индексни фајл: %n поруке су обрађене\n" -"Правим индексни фајл: %n порука је обрађено" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу: " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу (нема више места на уређају?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Да избацим старе поруке?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Избаци старе поруке" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"„%1“ не изгледа као фасцикла.\n" -"Склоните фајл са пута." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n" -"Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail није могао да направи фасциклу „%1“.\n" -"Уверите се да можете да гледате и мењате садржај фасцикле „%2“." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити " -"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом." - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Не могу да направим фасциклу" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"Не могу да направим фајл „%1“ у %2.\n" -"KMail не може да се покрене без њега." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Путања" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Нова подфасцикла..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Направи нову подфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Приказ колона" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Колона непрочитаних" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Колона укупно" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Колона величине" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Претраге" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Да одем на следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Иди" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "Не иди" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Нова фасцикла..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Провери &пошту" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Копирај фасциклу у" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Премести фасциклу у" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Додај у омиљене фасцикле" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Претплата..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Локална претплата..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Освежи листу фасцикли" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. " -"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог " -"администратора да вам то омогући.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "Непрочитана" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Укупно" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>" -", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " -"јер и сама није потпуно копирана.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " -"у њену сопствену подфасциклу.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "Премештање изабраних фасцикли није могуће" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Важна" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "Акциона ставка" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Прилог" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Спам/хам" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Посматрана/игнорисана" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Потпис" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Датум" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Редослед приспећа" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (Статус)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"%n непослата\n" -"%n непослате\n" -"%n непослатих" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 непослатих" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"%n непрочитана\n" -"%n непрочитане\n" -"%n непрочитаних" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 непрочитаних" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"%n порука, %1.\n" -"%n поруке, %1.\n" -"%n порука, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 порука" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?" -"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" -"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?" -"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" -"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?" -"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Обриши поруке" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Обриши поруку" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Поруке су успешно обрисане." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Поруке су успешно премештене" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Брисање порука није успело." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Премештање порука није успело." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Брисање порука је отказано." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Премештање порука је отказано." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Копирај у" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "&Премести у" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"Грешка при измени %1\n" -"(Нема више простора на уређају?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Захтев за потпис сертификата" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани" - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени" - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Ради на вези" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Ради ван везе" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "одлазно" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "послато" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "смеће" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "недовршено" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "шаблони" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Последња претрага" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " -"за своје поруке." -"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може " -"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>." -"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " -"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу." -"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "Да преселим фајлове поште?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом.\n" -"Грешка је била:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Испразни смеће" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Увожење vCard-а није успело" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да приступим <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Скорашње адресе" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Тражи:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Премести поруку у фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Копирај поруку у фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Скочи до фасцикле" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Уклони дупле поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Прекини текућу операцију" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Фокус на следећу фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Фокус на претходну фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Одаберите фасциклу са фокусом" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Фокус на следећу поруку" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Фокус на претходну поруку" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Одаберите поруку са фокусом" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"%n нова порука у %1\n" -"%n нове поруке у %1\n" -"%n нових порука у %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Стигла вам је пошта" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Својства фасцикле %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "" -"Ова фасцикла нема постављене никакве опције за избацивање старих порука" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>" -"?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Избаци старе поруке из фасцикле" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "&Избаци старе поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Премести у смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасциклу за смеће?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> " -"у смеће?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Све поруке су премештене у смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Обриши претрагу" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? " -"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој " -"изворној фасцикли.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Обриши фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> " -"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће " -"такође бити одбачене. " -"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " -"трајно бришу.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>" -", одбацујући њен садржај? " -"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " -"трајно бришу.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> " -"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? " -"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " -"трајно бришу.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> " -"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је " -"ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n" -"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците све старе поруке?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати " -"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним " -"безбедоносним злоупотребама." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Упозорење о безбедности" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Користи HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и " -"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним " -"и очекиваним безбедоносним злоупотребама." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Учитај спољне референце" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Филтер по дискусионој листи..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на " -"страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n" -"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу " -"инсталацију." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Проследи уз посебан шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Одговори уз посебан шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Одговори свима уз посебан шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(нема посебних шаблона)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "Сними к&ао..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "&Сложи све фасцикле" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "&Избаци старе поруке из свих фасцикли" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Освежи локални IMAP кеш" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Провери пошту у омиљеним фасциклама" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "Про&вери пошту у" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "&Пошаљи спремљене поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Статус на вези (непознат)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Пошаљи спремљене поруке преко" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "&Адресар..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Менаџер сертификата..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Увези поруке..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Исправљање Sieve-а..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Уреди одговоре „ван канцеларије“..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Чаробњак против &спама..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Чаробњак против &вируса..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Пре&мести у смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Премести поруку у канту за смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "Пр&емести ланац у смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Премести ланац у канту за смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Обриши &ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Нађи поруке..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "&Нађи у поруци..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Од&абери све поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Својства" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "&Управљање дискусионом листом..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Означи све поруке као п&рочитане" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Поставке ист&ека" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "&Сложи фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Про&вери пошту у овој фасцикли" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Прикажи &HTML у порукама" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Учитај спољне ре&ференце" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "&Повежи поруке у ланце" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Повежи поруке у ланце и по &теми" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Копирај фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Исеци фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Пренеси фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Копирај поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Исеци поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Пренеси поруке" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Нова порука..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Нова порука према ша&блону" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Нова порука у &дискусионој листи..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "&Проследи" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Убаци..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Као &прилог..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Као &сажетак..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "П&реусмери..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "Пош&аљи поново..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Направи филтер" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Филтер по &теми..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Филтер по пољу „&од“..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Филтер по пољу „&за“..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Филтер по дискусионој &листи..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Означи &ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Означи ланац као &прочитан" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као прочитане" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Означи ланац као &нов" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као нове" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Означи ланац као неп&рочитан" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као непрочитане" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Означи ланац као &важан" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Уклони ознаку &важности са ланца" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Означи ланац као &акциону ставку" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Уклони ознаку &акционог са ланца" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Прати ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Игнориши ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Сними &прилоге..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Примени с&ве филтере" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "Пр&имени филтере" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "&Број непрочитаних" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Одаберите како ће се приказивати број непрочитаних порука" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Прикажи у по&себној колони" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Прикажи после имена &фасцикле" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "&Колоне укупних" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Укључује или искључује колону која приказује укупан број порука у фасциклама." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "&Колона величине" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Укључује или искључује колону која приказује укупну величину порука у " -"фасциклама." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Рашири ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Одмотава текући ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Сажми ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Сажима текући ланац" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "Р&ашири све ланце" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Одмотава све ланце у текућој фасцикли" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "С&ажми све ланце" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Сажима све ланце у текућој фасцикли" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "&Погледај извор" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "&Прикажи поруку" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "&Следећа порука" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Иди на следећу поруку" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Следећа &непрочитана порука" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "&Претходна порука" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Иди на претходну поруку" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "Претходна неп&рочитана порука" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "Следећи непрочитан &текст" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Иди на следећи непрочитан текст" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Помера на доле текућу поруку. Ако је на крају поруке, иде на следећу " -"непрочитану поруку." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Подеси &филтере..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "&Подеси POP филтере..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Управљај &Sieve скриптама..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "&Увод у KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Прикажи KMail-ову страницу добродошлице" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Подеси &обавештења..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Подеси KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "И&збаци смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Премести све поруке у смеће" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "&Обриши претрагу" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Обриши фасциклу" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"Уклоњена је %n дуплирана порука.\n" -"Уклоњене су %n дуплиране поруке.\n" -"Уклоњено је %n дуплираних порука." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Нема дуплираних порука." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Филтер %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Претплата" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Локална претплата" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Одговор „ван канцеларије“ активан" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "Нови &прозор" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " Иницијализујем..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n" -"Она садржи инструкцију за обраду која је обележена као „неопходна“, али она " -"није позната KMail-у.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље одговор „неуспео“." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" -"али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" -"али нема постављену повратну путању.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" -"али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање " -"извештаја.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Пошаљи „о&дбијен“" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Пошаљи" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"Заглавље „Опције извешаја о распоређивању“ садржи захтеван, али непознат " -"параметар" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Потврда: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Прилог: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Прикажи" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Сними све прилоге..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Обриши прилог" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Уреди прилог" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Неназначени бинарни подаци" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "ниједно (7-битни текст)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "ниједно (8-битни текст)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "цитирано за штампу (quoted printable)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "основа 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Својства дела поруке" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>" -"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски " -"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то " -"можете поправити.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Величина дела.</p>" -"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање " -"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено " -"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Име фајла дела.</p>" -"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава " -"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом " -"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Опис:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Опис дела.</p>" -"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. " -"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима " -"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Кодирање:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>" -"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно " -"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно " -"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи " -"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за " -"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до " -"25%.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Предложи &аутоматски приказ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) " -"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>" -"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> " -"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "&Потпиши овај део" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>" -"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном " -"идентитету.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "Шифр&уј овај део" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>" -"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (пред.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "POP филтер" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>" -"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај " -"налог." -"<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће " -"дугмади." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Поруке које прекорачују величину" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Поруке филтриране скупом правила: ниједна" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Прикажи поруке које задовољавају скуп правила и које су означене за " -"„преузимање“ или „брисање“" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Прикажи поруке које задовољавају филтеров скуп правила" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Поруке филтриране скупом правила: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "без теме" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "непознат" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Смини прилоге..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "&Заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Одаберите стил приказа заглавља порука" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "&Предузетничка заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Прикажи листу заглавља у предузетничком стилу" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "&Модерна заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Прикажи листу заглавља у помодном формату" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "&Кратка заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Прикажи кратку листу заглавља порука" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "&Стандардна заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Прикажи стандардну листу заглавља порука" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "&Дуга заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Прикажи дугу листу заглавља порука" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "&Сва заглавља" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Прикажи сва заглавља порука" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Прилога" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Изаберите стил приказа прилога" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "&Као иконе" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "&Паметно" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Уграђено" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Види прилоге као уграђене (ако је могуће)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Сакривено" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "&Постави кодирање" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Нова порука за..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Пошаљи одговор на..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Проследи на..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Додај у адресар" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Отвори у адресару" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Одабери сав текст" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Копирај адресу везе" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Отвори URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Додај ову везу у маркере" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Сними везу као..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Ћаскај &са..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Потпуна подршка именског простора за IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Режим ван везе" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Управљање и уређивање Sieve скрипти" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Посебно филтрирање за налог" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Филтрирање долазне поште за IMAP налоге на вези" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "IMAP фасциле на вези се могу користити када филтрирате у фасцикле" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Аутоматски обриши старије поруке на POP серверима" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "KDE-ов клијент за електронску пошту." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>" -"<p>Сачекајте . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>" -"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> " -"да би се повезали . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>" -"<p>KMail клијент електронске поште за KDE. Направљен је да буде у потпуности у " -"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>" -"\n" -"<ul>" -"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">" -"документацији</a></li>\n" -"<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим " -"верзијама KMail-а</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Неке од нових могућности уовом издању KMail-а (у поређењу са KMail-ом %4, " -"који је део KDE-а %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Надамо се да ћете уживати користећи KMail.</p>\n" -"<p>Хвала вам,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail тим</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->" -"Подеси KMail.\n" -"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и " -"долазећи поштански налог.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> " -"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( тело поруке )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "Нисам могао да пошаљем MDN." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Дешифруј помоћу Chiasmus-а..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Погледај прилог: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n" -"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа прва %n знака.]\n" -"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа првих %n знакова.]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Отвори помоћу „%1“" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Отвори помоћу..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Да отворим прилог „%1“?\n" -"Отварање прилога може угрозити безбедност вашег система." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Да отворим прилог?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Прилози:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "непознат" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(уклопи било шта од следећег)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(уклопи све од следећег)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Целокупна порука" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Тело поруке" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "Било где у заглављима" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Сви примаоци" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Величина у бајтовима" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Старост у данима" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Статус поруке" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Критеријум претраге" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Ук&лопи све од следећег" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Уклопи б&ило шта од следећег" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу за одлазну пошту" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку " -"у фасциклу за „послату пошту“." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није " -"успело.\n" -"Могући разлози су недостатак простора на диску или право уписа. Покушајте да " -"исправите проблем и да преместите поруку ручно." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n" -"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, " -"па покушајте поново." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n порука која је чекала је успешно послата.\n" -"%n поруке које су чекале су успешно послате.\n" -"%n порука које су чекале су успешно послате." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1. од %2 порука које су чекале је успешно послата." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "Шаљем поруке" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Иницирам процес слања..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите " -"ли да наставите?" - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Пошаљи нешифровано" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Слање је отказано:\n" -"%1\n" -"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " -"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" -"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Слање је отказано." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Слање није успело:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " -"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" -"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n" -"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Настави слање" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "&Настави слање" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Прекини слање" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Слање није успело:\n" -"%1\n" -"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " -"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" -"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Назначите поштански програм у поставкама." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Слање није успело:\n" -"%1\n" -"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту и биће послата поново.\n" -"Уклоните је одатле ако не желите да буде послата поново.\n" -"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP " -"сервер." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од " -"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте " -"сигурни да ипак тренутно не ради." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у " -"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако " -"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак " -"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да " -"ипак тренутно не ради на %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати " -"губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте " -"сигурни да %1 ипак тренутно не ради на %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Покрени %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Изађи" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Нове поруке у" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "Нема непрочитаних порука" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Имате %n непрочитану поруку.\n" -"Имате %n непрочитане поруке.\n" -"Имате %n непрочитаних порука." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без имена" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање " -"лозинкама.\n" -"Међутим, KMail може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. " -"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном " -"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n" -"Желите ли да похраните лозинку за налог „%1“ у фајл са подешавањима?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet није доступан" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Похрани лозинку" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "Не похрањуј лозинку" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Транспорт" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Транспорт: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Локација:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "Изаб&ери..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Транспорт: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "Име које ће KMail користити када означава овај сервер." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "&Домаћин:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "Име домена или бројчана адреса SMTP сервера." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "Број порта на коме SMTP сервер слуша. Подразумевани порт је 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Пред&наредба:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Наредба за локално извршавање, пре слања поште. Она се може користити за " -"отварање ssh тунела на пример. Оставите ово поље празним ако ништа не треба " -"извршити." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Се&рвер захтева пријављивање" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што " -"прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто " -"ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "Корисничко име које треба послати серверу приликом пријављивања" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "Лозинка коју треба послати серверу приликом пријављивања" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "&Похрани SMTP лозинку" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се " -"представља серверу за пошту." -"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако " -"маскирате право име вашег система." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "Име д&омаћина:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Унесите име домаћина које би KMail требало да користи када се представља " -"серверу." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Одаберите локацију sendmail-а" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Дозвољени су само локални фајлови." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Неисправно име домаћина или адреса" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су " -"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете " -"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на " -"серверу, тако што ћете прво проверити пошту." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Локалне измене ће бити изгубљене при отказивању претплате" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Својства фасцикле са дискусионом листом" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Придружена дискусиона листа" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "&Фасцикла садржи дискусиону листу" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Детектуј аутоматски" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Опис дискусионе листе:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Жељени руковалац:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Прегледач" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "Врста &адресе:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Позови руковаоца" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Пошаљи на листу" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Претплати се на листу" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Откажи претплату на листу" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Архиве листе" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Помоћ листе" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "Није доступно" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail не може да детектује дискусиону листу у овој фасцикли. Испуните адресе " -"ручно." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "Није доступно." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Управљај Sieve скриптама" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Доступне скрипте" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Није подешен Sieve URL" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Нисам успео да преузмем листу скрипти" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Обриши скрипту" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Уреди скрипту..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Нова скрипта..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Заиста бришете скрипту „%1“ са сервера?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Потврда о брисању Sieve скрипте" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Нова Sieve скрипта" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Унесите име за нову Sieve скрипту:" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Уреди Sieve скрипту" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "Sieve скрипта је успешно послата." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Слање Sieve скрипте" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Одговори" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Одговори..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Одговори &писцу..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Одговори &свима..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Одговори у дискусиону &листу..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Одговори без &цитата..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Направи задатак/подсетник..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Означи пору&ку" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Означи поруку као п&рочитану" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Означи одабране поруке као прочитане" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "Означи поруку као &нову" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Означи одабране поруке као нове" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Означи поруку као не&прочитану" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Означи одабране поруке као непрочитане" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Означи поруку као &важну" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Уклони ознаку &важности са поруке" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Означи поруку као &акциону ставку" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Уклони ознаку &акционе са поруке" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "Ур&еди поруку" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити " -"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>" -"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд " -"се није успешно извршио.</p>" -"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>" -"<ul>" -"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->" -"Дијалог за прикључке.</li>" -"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->" -"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"Није пронађено одговарајуће кодирање за вашу поруку.\n" -"Поставите кодирање коришћењем менија „Опције“." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову " -"грешку." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"Функција „x-encrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " -"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање " -"прилога.\n" -"Желите ли заиста да користите неодобравани OpenPGP у линији?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Небезбедан формат поруке" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Користи OpenPGP у линији" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Користи OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " -"упитани да ли ова порука треба да се потпише или не.\n" -"Да потпишем ову поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Да потпишем поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Потпиши" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&Не потписуј" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Постоје сукобљена подешавања потписивања за ове примаоце.\n" -"Да потпишем ову поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Тражили сте потписивање поруке, али ниједан важећи кључ за потписивање није " -"подешен за овај идентитет." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Да ли да пошаљем непотписано?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Пошаљи &непотписано" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Неки делови ове поруке неће бити потписани.\n" -"Слање делимично потписаних порука може нарушити политику сајта.\n" -"Да уместо тога потпишем све делове?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Ова порука неће бити потписана.\n" -"Слање непотписаних порука може нарушити политику сајта.\n" -"Да уместо тога потпишем поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "&Потпиши све делове" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Потпиши" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Упозорење о непотписаној поруци" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Пош&аљи тако како јесте" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Нађени су важећи и од поверења кључеви за шифровање за све примаоце.\n" -"Да шифрујем ову поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " -"упитани да ли ова порука треба да се шифрује или не.\n" -"Да шифрујем ову поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Да шифрујем поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "По&тпиши и шифруј" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Само потпиши" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Пош&аљи тако како јесте" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Постоје сукобљена подешавања шифровања за ове примаоце.\n" -"Да шифрујем ову поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "&Не шифруј" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи " -"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n" -"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети " -"осетљиве информације.\n" -"Да уместо тога шифрујем све делове?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Ова порука неће бити шифрована.\n" -"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве " -"информације.\n" -"Да уместо тога шифрујем поруку?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "Шифруј св&е делове" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>" -"<p>Пријавите ову грешку:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање." -"<br>" -"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Избаци знакове" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Промени кодирање" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа " -"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " -"пријавите као грешку." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа " -"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " -"пријавите као грешку." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински " -"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари " -"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова фасцикла" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Нова подфасцикла за %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Унесите име за нову фасциклу." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "Фор&мат сандучета:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по " -"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи " -"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, " -"оставите тако како је." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "Фасцикла &садржи:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или " -"groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако " -"нисте сигурни, оставите тако како је." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Именски простор за &фасциклу:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "Изаберите лични именски простор где фасцикла треба да се направи." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Наведите име за нову фасциклу." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "Име није наведено" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "Имена фасцикли не могу садржати знак / (кроз), задајте другачије име." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "Имена фасцикли не могу почињати са . (тачка), задајте другачије име." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "Ваш IMAP сервер не допушта знак „%1“; изаберите друго име фасцикле." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>; фасцикла већ постоји.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>" - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Погрешан прикључак за шифровање." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Различити резултати за потписе" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Статус: " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(непознат)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није иницијализован." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />" -"Разлог: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Порука је шифрована." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Дешифруј поруку" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "Шифровани подаци нису приказани." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати податке." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Грешка: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати поруке." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и " -"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако " -"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само " -"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани " -"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "Извините, сертификат није могао бити увезен.<br>Разлог: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "Извините, ниједан сертификат није нађен у овој поруци." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Статус увоза сертификата:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"%n нови сертификат је увезен.\n" -"%n нова сертификата су увезена.\n" -"%n нових сертификата је увезено." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"%n сертификат је неизмењен.\n" -"%n сертификата су неизмењена.\n" -"%n сертификата је неизмењено." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"%n нови тајни кључ је увезен.\n" -"%n нова тајна кључа су увезена.\n" -"%n нових тајних кључева је увезено." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"%n тајни кључ је неизмењен.\n" -"%n тајна кључа су неизмењена.\n" -"%n тајних кључева је неизмењено." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "Извините, детаљи о увозу сертификата нису доступни." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Детаљи о увозу сертификата:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Неуспели: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ је доступан)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Нови или измењени: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Грешка: Потпис није проверен" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Добар потпис" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "<b>Лош</b> потпис" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "Није пронађен потпис" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Грешка приликом провере потписа" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "Нема доступних информација о статусу." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Добар потпис." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Један кључ је истекао." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "Потпис је истекао." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "CRL није доступан." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "Доступан CRL је исувише стар." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "Политика није задовољена." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Појавила се системска грешка." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Један кључ је опозван." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "<b>Лош</b> потпис." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Неисправан потпис." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "Нема довољно информација за оверу потписа." - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "Потпис је исправан." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Непознато стање потписа" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Прикажи детаље" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "Дневник ревизије није доступан" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "Прикажи дневник проверавања" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Сакриј детаље" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Учаурена порука" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Шифрована порука" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Разлог: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Детаљи]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "сертификат" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Упозорење:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за " -"потписивање." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "пошиљалац: " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "похрањен: " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да " -"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "Нема довољно информација за проверу потписа. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Порука је потписана непознатим кључем." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Поруку је потписао(ла) %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Порука је потписана кључем %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "Поруку је потписана %1 кључем %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Поруку је потписао(ла) %3 %1 кључем %2" - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 кључем %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "Порука је потписана %1 непознатим кључем %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Исправност потписа се не може проверити." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 (ид. кључа: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Упозорење: Потпис је лош." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Крај потписане поруке" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Крај шифроване поруке" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Крај учаурене поруке" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "интерни део" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "део тела" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "KMail-ова порука о грешци" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "Изворни URL је погрешно формиран" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Kioslave-ова порука о грешци" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна " -"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n" -"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"Преузео сам %n поруку са %1. Бришем поруке са сервера...\n" -"Преузео сам %n поруке са %1. Бришем поруке са сервера...\n" -"Преузео сам %n порука са %1. Бришем поруке са сервера..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"Преузео сам %n поруку са %1. Обустављам пренос...\n" -"Преузео сам %n поруке са %1. Обустављам пренос...\n" -"Преузео сам %n порука са %1. Обустављам пренос..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "Не могу да завршим операцију LIST." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Неисправан одговор од сервера" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља " -"великих порука пре њиховог преузимања." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Фасцикла" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Порука" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Одговори посебно" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Проследи" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML трака" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Потписивање" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "&Аутоматски потписуј поруке" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке " -"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку " -"поруку понаособ." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Шифровање" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим " -"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у " -"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у " -"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово " -"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n" -"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није " -"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат " -"истекне.\n" -"<p>\n" -"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако " -"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева " -"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је " -"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или " -"ако их има неколико који могу бити употребљени." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год " -"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско " -"шифровање за сваку поруку понаособ." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Универзална" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Одговор" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Одговор свима" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Прослеђена" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Пречица:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Тип шаблона:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Како ово ради?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Својства фасцикле" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Адреса листе:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "У&обичајена:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Непрочитана:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Застаревање порука" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "И&збаци после:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Избаци п&рочитане поруке" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Избаци по&сле:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Избаци &непрочитане поруке" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Дана" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Седмица" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Месеци" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Формат похрањивања:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Прикази &листа:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе " -"опозивања сертификата (CRL-ове)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи " -"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP " -"респондера." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Провера сертификата на вези" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL OCSP респондера:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). " -"URL обично почиње са http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Потпис OCSP респондера:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Немој да провераваш политике сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је " -"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити " -"провераване." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Никада не разматрај CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за " -"проверу S/MIME сертификата." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када " -"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP захтеви" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Користи системски HTTP прокси:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из " -"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у " -"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " -"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " -"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " -"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP захтеви" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " -"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " -"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " -"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово " -"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и " -"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само " -"ако веза са проксијем не успе.\n" -"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се " -"389 (стандардни LDAP порт)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Додај исечак" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Исечак:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Поставке исечка" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Облачићи" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Променљиве" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Метод уноса за променљиве" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у " -"оквиру исечка." - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Раздвајач:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Одговор пошиљаоцу" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Одговор свима / одговор на листу" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Прослеђена порука" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n" -"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " -"или целу поруку непотписану.\n" -"<p>\n" -"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих " -"порука." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n" -"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " -"или целу поруку нешифровану.\n" -"<p>\n" -"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у " -"сертификату" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n" -"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није " -"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n" -"<p>\n" -"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "За потписивање" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "За шифровање" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " дана" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Овде одаберите број дана" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да " -"буде важећи пре давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде " -"важећи пре давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду " -"важећи пре давања упозорења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре " -"давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи " -"пре давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "За корене сертификате:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "За посредничке CA сертификате:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Садржај шаблона" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Пречица шаблона" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Тип шаблона" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при " -"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско " -"слање порука.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима " -"приступа" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али " -"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће " -"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две " -"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо " -"тога" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у " -"системској касети." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Опширно обавештење о новој пошти" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број " -"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну " -"поруку „Стигла вам је пошта“." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Наведите у&ређивач:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Укључи groupware функционалност" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " -"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " -"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да " -"укључите ову опцију." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " -"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " -"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да " -"укључите ову опцију." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све " -"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре " -"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у " -"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало " -"ручно да га мењате." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају " -"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма " -"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>" -"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да " -"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру KDE-а.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је " -"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање " -"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware " -"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP " -"налога на вези.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. " -"<ul>" -"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за " -"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>" -"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се " -"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, " -"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>" -"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде " -"родитељ.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, " -"можете изабрати између доступних језика.</p>" -"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим " -"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика " -"немогућом.</p>" -"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "Филтрирај само пошту примљену у IMAP сандучићима ван везе." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Максималан број веза по домаћину" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља " -"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу " -"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " -"могуће)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "А&утоматски уметни потпис" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим " -"прозорима састављача." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима " -"састављача." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Прелом &текста на колони:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook ™ разуме имена прилога која " -"садрже неенглеска слова" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању " -"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>" -"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити " -"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>" -"Опције</em>-><em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на " -"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Период аутоматског снимања:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се " -"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско " -"снимање постављањем периода на 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Користи паметно &цитирање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Врста избора примаоца" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Врста уређивача прималаца" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у " -"линији." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно " -"довршен." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова " -"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима " -"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање " -"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се " -"кодирање подешено на нивоу целог система." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног " -"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене " -"емотиконима (малим сликама)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. " -"Искључите да бисте их сакрили." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Ниво аутоматског сажимања:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer " -"приказују у помодним заглављима." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. " -"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате " -"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Фразе су претворене у шаблоне" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Шаблон поруке за нову поруку" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Шаблон поруке за одговор" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Шаблон поруке за одговор свима" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Знакови цитирања" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену " -"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању " -"KMail-а." - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "За" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Недефинисана врста примаоца>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Изаберите врсту примаоца" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Уклони линију примаоца" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>За:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Сними листу..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Иза&бери..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Изаберите примаоце из адресара" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "Нема прималаца" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"%n прималац\n" -"%n примаоца\n" -"%n прималаца" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"%n е-адреса\n" -"%n е-адресе\n" -"%n е-адреса" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Дистрибуциона листа %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Изаберите примаоце" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Адресар:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "&Тражи:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Тражи у &именичком сервису" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Додај као За" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Додај као CC" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Додај као BCC" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Сви" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Дистрибуционе листе" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Изабрани примаоци" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" -"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" -"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Преусмери поруку" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Изаберите &адресе прималаца којима треба преусмерити:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Употреби дијалог за избор адреса" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих " -"доступних адреса." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Празна адреса преусмеравања" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "садржи" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "не садржи" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "једнако" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "није једнако" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "уклапа се у регуларни израз" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "не уклапа се у регуларни израз" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "у адресару" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "није у адресару" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "у категорији" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "није у категорији" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "садржи прилог" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "не садржи прилог" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "је" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "није" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "је једнако" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "није једнако" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "је веће од" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "је мање или једнако од" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "је мање од" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "је веће или једнако од" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " бајтова" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете " -"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Настави претрагу" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Тражи" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "Преузимам пошту са IMAP сервера" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "Грешка приликом претраге." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Нађи поруке" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Тр&ажи у свим локалним фасциклама" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Тражи &само у:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "&Укључи и подфасцикле" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Пошиљалац/прималац" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "Име &фасцикле претраге:" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "О&твори фасциклу претраге" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "Отвори пору&ку" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "Текст средње дужине..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Спреман." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Очисти избор" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"претражена је %n порука\n" -"претражене су %n поруке\n" -"претражено је %n порука" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Готово." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n поклапање у %1\n" -"%n поклапања у %1\n" -"%n поклапања у %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "Претрага је отказана." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n поклапање за сада у %1\n" -"%n поклапања за сада у %1\n" -"%n поклапања за сада у %1" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n порука\n" -"%n поруке\n" -"%n порука" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n поклапање\n" -"%n поклапања\n" -"%n поклапања" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "Тражим у %1. %2 претражено за сада" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "&Сервер подржава Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Користи поново подешавања домаћина и пријављивања" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "„Managesieve“ &порт:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "&Алтернативни URL:" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Дијагностика Sieve-а" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Прикупљам дијагностичке податке о Sieve подршци...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Прикупљам податке за налог „%1“...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Налог не подржава Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Налог није IMAP налог)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Садржај скрипте „%1“:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Ова скрипта је празна.)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve могућности:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Доступне Sieve скрипте:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Нема доступних Sieve скрипти на овом серверу)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Активна скрипта: %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" -"Одговори „ван канцеларије“ сада су активни." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" -"Одговори „ван канцеларије“ су деактивирани." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Укључи потпис" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу ако желите да KMail додаје потпис порукама написаним под " -"овим идентитетом." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "Кликните на доње контроле да бисте добили помоћ о методима уноса." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "поља уноса испод" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "фајла" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "излаза наредбе" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Добави &текст потписа из:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Користите ово поље да бисте унели произвољни статички потпис." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. " -"Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "&Наведите фајл:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Уреди &фајл" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текста." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога " -"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће " -"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као " -"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Н&азначите наредбу:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Нов унос:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Нова вредност" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Промени вредност" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "&Пречица:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Исечак %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Додај групу" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Уреди исечак" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Уреди групу" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Уреди &групу..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Уреди..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Исечци текста" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Додај исечак..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Додај &групу..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Унесите вредности променљивих" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Унесите вредности за смену променљивих:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Укључите ово за снимање вредности унете десно као подразумеване за ову " -"променљиву" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније " -"поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити " -"подразумевана за ту променљиву." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Унесите вредности за смену за %1:" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Вредност &као подразумевана" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Тренутно се не користе претплате за сервер %1\n" -"Желите ли да укључите претплате?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Укључити претплате?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Укључи" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "Не укључуј" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "Цев-наредба је изашла са статусом %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Цев-наредба је убијена сигналом %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "Цев-наредба није завршила у року од %1 секунди: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "Не могу да пишем на стд.ул. процеса: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шаблона: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " -"одговора или прослеђивању поруке.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над " -"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " -"одговора или прослеђивању поруке.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над " -"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " -"одговора или прослеђивању поруке.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона " -"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Тема: %OFULLSUBJECT\n" -"Датум: %ODATE\n" -"Од: %OFROMADDR\n" -"За: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Подразумевани шаблон за нову поруку\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор\"%-\n" -"Дана %ODATE %OTIMELONG написасте:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор свима\"%-\n" -"Дана %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME написа:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" -"\n" -"---------- Прослеђена порука ----------\n" -"\n" -"Тема: %OFULLSUBJECT\n" -"Датум: %ODATE\n" -"Од: %OFROMADDR\n" -"За: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Уметни наредбу..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Уметни наредбу..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Оригинална порука" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Цитирана порука" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Тексте поруке какав јесте" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Ид. поруке" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Датум у кратком формату" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Датум у C-локалу" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Дан у седмици" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Време у дугачком формату" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Време у C-локалу" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Адреса у пољу За:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Име и презиме у пољу За:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Име у пољу За:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Презиме у пољу За:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Адреса у пољу CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Име и презиме у пољу CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Име у пољу CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Презиме у пољу CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Адреса у пољу Од:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Име и презиме у пољу Од:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Име у пољу Од:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Презиме у пољу Од:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Цитирана заглавља" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Заглавља каква јесу" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Садржај заглавља" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Текућа порука" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Обради спољашњим програмима" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Уметни резултат наредбе" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат као цитиран текст" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат какав јесте" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "Провуци изворну поруку са заглављима и уметни резултат какав јесте" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни резултат какав јесте" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Постави положај курсора" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Уметни садржај фајла" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Коментар шаблона" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Не ради ништа" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Очисти створену поруку" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Укључи исправљање" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Искључи исправљање" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну " -"стрелицу на тастатури?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n" -"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати->Направи филтер</em>" -"?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" -"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" -"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n" -"<pre>rewrite header "Тема"\n" -" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" -"<em>Фасцикла->Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n" -"<em>Порука->Нова порука у дискусионој листи...</em>\n" -"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" -"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" -"Погледајте <em>Фасцикла->Својства...</em>.</p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" -"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n" -"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" -"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" -"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n" -"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n" -"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" -"<em>Приказ->Прилози->Уграђено</em>.</p>\n" -"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" -"<em>Порука->Одговори без цитата</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Нема акција за опозивање." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Ради на вези." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Дешифруј поруку." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Прикажи детаље потписа." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Сакриј детаље потписа." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Рашири сав цитирани текст." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Сажми цитирани текст." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Прикажи сертификат 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Прилог: #%1 (без имена)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Бићу ван канцеларије до %1.\n" -"\n" -"У хитним случајевима, контактирајте гђу <замена>\n" -"\n" -"е-адреса: <е-адреса ваше замене>\n" -"телефон: +381 11 111 111\n" -"факс: +381 11 111 112\n" -"\n" -"Са поштовањем,\n" -"-- <овде унесите своје име и е-адресу>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"Ваш сервер није излистао „vacation“ (одмор) у својој листи подржаних Sieve " -"проширења.\n" -"Без њега, KMail-не може инсталирати одговоре ван канцеларије за вас.\n" -"Контактирајте вашег администратора система." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Подешавање одговора „ван канцеларије“" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n" -"KMail није више у могућности да одреди параметре за аутоматске\n" -"одговоре.\n" -"Биће коришћене подразумеване вредности." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"Активан одговор „ван канцеларије“ још увек стоји.\n" -"Желите ли да га уредите?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "„Ван канцеларије“ још увек активно" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориши" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Подешавање обавештења о одмору да буду послата:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Укључи обавештења о одмору" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Пошаљи поново обавештење само после:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Не шаљи одговоре о одмору на спам" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Реагуј само на пошту са домена" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "VCard приказивач" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "Увез&и" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "&Следећа картица" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "&Претходна картица" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Нисам успео да рашчланим vCard." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под " -"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки " -"е-поштански клијенти могу да прикажу." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "Ово је преглед слике изабране/унешене испод." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "спољног извора" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "доњег поља са унос" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Добави &слику из:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Изаберите фајл..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика " -"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро " -"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Постави из адресара" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у " -"адресару." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и " -"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки " -"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Употребите ово поље да бисте унели произвољни знаковни низ за X-Face." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Нема слике" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Квота: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Постави тему поруке" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Додај „заглавље“ поруци" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Читај тело поруке из „фајла“" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Постави тело поруке" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Само провери да ли има нове поште" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Само отвори прозор састављача" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Прикажи дати фајл поруке" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује." - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "прочитана" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "стара" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "обрисана" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "одговорена" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "прослеђена" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "стављена у ред" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "послата" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "посматрана" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "игнорисана" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "спам" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "хам" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "посао" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "садржи прилог" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Пребриши фајл?" - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "От&вори" |