diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po | 1826 |
1 files changed, 1826 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..76ad1312f3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1826 @@ +# translation of libkdepim.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Нисам успео да извршим скрипту потписа<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (подразумевано)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи више од једног @. Нећете " +"правити исправне поруке ако не измените адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи @. Нећете правити исправне " +"поруке ако не измените адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Морате унети нешто у поље за е-адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи локални део." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи доменски део." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи незатворене коментаре/заграде." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Унели сте исправну е-адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи незатворену угласту заграду." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неотворену угласту заграду." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неочекивану запету." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"E-адреса коју сте унели није исправна јер се прерано завршава, вероватно сте " +"ставили избегавачки знак (као \\) на крају е-адресе." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"E-адреса коју сте унели није исправна јер садржи цитирани текст који се не " +"завршава." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"E-адреса коју сте унели није исправна; не изгледа као да садржи стварну " +"е-адресу, тј. није облика pera@pekara.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи недозвољени знак." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неважеће приказно име." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Непознат проблем са е-адресом" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Скорашње адресе" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Дистрибуционе листе" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Уреди редослед довршавања..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресар:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Прикажи рођендан" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Сакриј рођендан" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Прикажи поштанску адресу" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Сакриј поштанску адресу" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Прикажи е-адресу" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Сакриј е-адресу" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Прикажи бројеве телефона" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Сакриј бројеве телефона" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Прикажи веб странице (URL-ове)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Сакриј веб странице (URL-ове)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Прикажи адресе брзог гласника" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Сакриј адресе брзог гласника" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Прикажи посебна поља" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Сакриј посебна поља" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-адреса" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Почетна страница" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Довод блогова" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Одељење" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Занимање" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Име асистента" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Име управника" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Име партнера" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Канцеларија" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишњица" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM адреса" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Присуство" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Адресар</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Не постоји група програма која би се могла извршити. Отворите дијалог са " +"подешавањима и подесите једну." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Пошаљи поруку на „%1“" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Позови број %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Пошаљи факс на %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Прикажи адресу на мапи" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Пошаљи SMS на %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Отвори URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Ћаскај са %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<група>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Одабир адреса" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Друге адресе" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Нема адреса у листи. Прво додајте неке адресе из вашег адресара, па пробајте " +"поново." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нова дистрибуциона листа" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дистрибуциона листа са датим именом, <b>%1</b>, већ постоји. Изаберите " +"другачије име.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Пренос је готов. %n нова порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос је готов. %n нове поруке у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос је готов. %n нових порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Пренос је готов. %n порука у %1 kB.\n" +"Пренос је готов. %n поруке у %1 kB.\n" +"Пренос је готов. %n порука у %1 kB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Пренос је готов. %n нова порука.\n" +"Пренос је готов. %n нове поруке.\n" +"Пренос је готов. %n нових порука." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Пренос је готов. Нема нових порука." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Пренос за налог %3 је готов. %n нова порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос за налог %3 је готов. %n нове поруке у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос за налог %3 је готов. %n нових порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Пренос за налог %2 је готов. %n порука у %1 kB.\n" +"Пренос за налог %2 је готов. %n поруке у %1 kB.\n" +"Пренос за налог %2 је готов. %n порука у %1 kB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Пренос за налог %1 је готов. %n нова порука.\n" +"Пренос за налог %1 је готов. %n нове поруке.\n" +"Пренос за налог %1 је готов. %n нових порука." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Пренос за налог %1 је готов. Нема нових порука." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Присутни" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Јесте лебдећи" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Има трајање" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Тајновитост" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Релације" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Датуми изузетака" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Времена изузетака" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Направљен" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Повезани UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Има крајњи датум" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Крајњи датум" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Има почетни датум" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Има датум крајњег рока" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Крајњи рок" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Има датум завршетка" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Заврши" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Завршено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Уреди категорије" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Нова категорија" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Изаберите категорије" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP сервер %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Уреди редослед довршавања" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Приказујем URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Е-адреса <b>%1</b> не налази се у вашем адресару.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "није у адресару" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Е-адреса <b>%1</b> додата је у ваш адресар; ако отворите адресар, можете " +"додати више информација овом уносу.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Е-адреса <b>%1</b> већ је у вашем адресару.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard је додат у ваш адресар; ако отворите адресар, можете додати више " +"информација овом уносу." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Примарна е-адреса vCard-а већ је у вашем адресару; међутим, можете снимити " +"vCard у фајл и ручно га увести у адресар." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Бројевна вредност" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Логичка вредност" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Дијалог за поља Qt Designer-а" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете <b>%1</b>?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Дизајнерски фајлови" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Увези страну" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Упозорење:</b> Не могу да нађем Qt Designer; вероватно није инсталиран. " +"Моћићете једино да увозите постојеће дизајнерске фајлове.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Доступне стране" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Преглед изабране стране" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овај одељак омогућава вам да додајете сопствене елементе GUI-ја (<i>" +"контроле</i>) за складиштење ваших вредности у %1. То можете урадити овако:</p>" +"<ol>" +"<li>Кликните на <i>Уреди помоћу Qt Designer-а</i>" +"<li>У дијалогу, изаберите <i>Контрола</i>, затим кликните на <i>У реду</i>" +"<li>Додајте своје контроле у образац" +"<li>Снимите фајл у директоријум који Qt Designer предложи" +"<li>Затворите Qt Designer</ol>" +"<p>У случају да већ имате дизајнерски фајл (*.ui) негде на хард-диску, " +"једноставно одаберите <i>Увези страну</i></p>" +"<p><b>Важно:</b> Име сваке контроле коју додате у образац мора да почиње са <i>" +"X_</i>; ако желите да контрола одговара вашем посебном уносу <i>X-Fora</i>" +", поставите <i>име</i> контроле на <i>X_Fora</i>.</p>" +"<p><b>Важно:</b> Контрола ће уређивати посебна поља са именом апликације %2. " +"Да бисте променили име апликације које се уређује, поставите име контроле у Qt " +"Designer-у.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Обриши страну" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Увези страну..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Уреди помоћу Qt Designer-а..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Кључ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Име класе:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Измени вредност подешавања" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавање" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Циљ" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Услов" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Промене" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Опција" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Осигурајте да се програми који се подешавају у чаробњаку не извршавају упоредо " +"с њим; иначе, промене које чаробњак изврши могу бити изгубљене." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Покрени чаробњак сада" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "сутра" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "данас" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "јуче" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Данас" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "Су&тра" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Следећа &седмица" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Следећи м&есец" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Без датума" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "У/И грешка фајла" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Назначени фајл не постоји:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ово је фасцикла а не фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немате дозволе за читање фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао прочитати фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао отворити фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при читању фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Могао сам прочитати само %1 од %2 бајтова." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Фајл %1 постоји.\n" +"Желите ли да га замените?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Сними у фајл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Нисам успео да направим резервну копију за %1.\n" +"Да ли да ипак наставим?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао писати у фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао отворити за писање фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при писању фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Могао сам уписати само %1 од %2 бајтова." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не постоји" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 није доступан и то је непроменљиво." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 није читљив и то је непроменљиво." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "У %1 се не може писати и то је непроменљиво." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Фасцикли %1 не може се приступити." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "Неки фајлови или фасцикле немају праве дозволе, исправите их ручно." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Провера дозвола" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Обично" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Нецитирано" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "У заградама" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Недефинисано" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Увези текстуални фајл" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Фајл за увоз:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Раздвајач:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Увоз почиње у реду:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Додели изабраној колони" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Уклони доделу са изабране колоне" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Додели са шаблоном..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Сними текући шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Напредак учитавања" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Сачекајте док се фајл учитава." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Избор шаблона" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Изаберите шаблон који одговара CSV фајлу:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Напредак увоза" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Сачекајте док се подаци увозе." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Име шаблона" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Унесите име за шаблон:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Откривен је сукоб" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Откривен је сукоб. То вероватно значи да је неко уредио исти унос на " +"серверу док сте га ви мењали локално." +"<br/>НАПОМЕНА: Морате поново проверити пошту да бисте применили своје измене на " +"сервер.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Узми локално" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Узми ново" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Узми оба" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локални случај" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Сажетак локалног случаја" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последње мењано:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Прикажи разлике" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Синхронизуј подешавања" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Узми локални унос при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Узми нови (удаљени) унос при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Узми најновији унос при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Питај за сваки сукобљени унос" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Узми оба при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Примени ово на све сукобе у овој синхронизацији" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локални догађај" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локални посао" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локални дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Нови догађај" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Нови посао" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Нови дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сакриј детаље" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Прикажи детаље..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Разлике између %1 и %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Разлике у %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локални унос" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Нови (удаљени) унос" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Изаберите област слике" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Кликните и превлачите на слици да бисте изабрали жељену област:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Операције на слици" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Ротирај у смеру казаљке часовника" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Ротирај &супротно смеру казаљке часовника" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне " +"измене ће бити изгубљене." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Постављам подразумеване вредности" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Ресетуј на подразумевано" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Чланак\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>проузроковао је појаву следеће напомене:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Подеси поене" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Прикажи поруку" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Обоји заглавље" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Означи као прочитано" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Листа сакупљених напомена</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Сакупљене напомене" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Садржи знаковни подниз" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Поклапа се са регуларним изразом" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Поклапа се са регуларним изразом (разликује велика и мала слова)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Потпуно је исто као" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Мање од" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Веће од" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Изаберите друго име правила" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Име правила је већ додељено, изаберите неко друго:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Није" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Негирај овај услов" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Изаберите заглавље са којим треба поклопити овај услов" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Изаберите тип поклапања" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Услов за поклапање" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Изаберите акцију." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групе:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Додај групу" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Аутоматски застари правило" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Правило важи:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Услови" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Поклопи &све услове" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Поклопи &било који услов" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Помери правило горе" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Помери правило доле" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ново правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Уреди правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Уклони правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Копирај правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<све групе>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "При&кажи само правила за групу:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Уређивач правила" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Уреди правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Поново учитај &листу" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Одредите које фасцикле поште желите да видите у приказу фасцикли" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Искључи приказ ста&бла" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Само пре&тплаћено" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Само &ново" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Тренутне измене:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Претплати се на" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Прекини претплату за" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Учитавам... (%n поклапање)\n" +"Учитавам... (%n поклапања)\n" +"Учитавам... (%n поклапања)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (%n поклапање)\n" +"%1: (%n поклапања)\n" +"%1: (%n поклапања)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Више" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Мање" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Очисти" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Број код куће" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Број на послу" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Број мобилног" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Број факса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Пејџер" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Република" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Предузеће" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Поштански број" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Поштанска адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Кориснички ид." + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Потражи адресе у именику" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Тражи:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "у" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурзивно тражење" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Садржи" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Почиње са" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Додај изабране" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Морате изабрати LDAP сервер пре тражења.\n" +"То можете учинити преко менија Подешавања->Подеси KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Преузимам и смештам поруке..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Неименовани прикључак" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Обустави ову операцију." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прекидам..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Е-адреса" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&За >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Уклони" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Одабране адресе" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресар" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Филтер на:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Сними као &дистрибуциону листу..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Тражи у именичком сервису" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Очисти избор" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Ур&еди категорије..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема емотикона" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Ово вам омогућава да промените тему емотикона која се користи." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Уреди скорашње адресе" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Пошаљи SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Прималац:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Веза је шифрована" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Веза није шифрована" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Отвори детаљан прозор напретка" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Сакриј детаљан прозор напретка" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Прикажи детаљан прозор напретка" |