diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 578 |
1 files changed, 578 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..524a9df8005 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Serbian +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Изгледа да ваш рачунар има делимичну инсталацију ACPI-ја. ACPI је вероватно " +"укључен, али неке од подопција нису — морате укључити барем „AC Adaptor“ и " +"„Control Method Battery“ и онда поново компајлирати кернел." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ваш рачунар нема Linux APM (напредно управљање енергијом) софтвер инсталиран, " +"или APM модул није укључен у кернел - проверите документ " +"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"„Linux Laptop-HOWTO“</a> за више информација о томе како инсталирати APM " +"подршку." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ако поставите setuid за /usr/bin/apm онда ћете такође моћи да изаберете " +"„суспендован“ и „спреман“ у горњем дијалогу — проверите доње дугме помоћи да " +"бисте сазнали како то да урадите." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Можда ћете морати да укључите ACPI-јеву суспензију/повратак у панелу ACPI-ја" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваш систем не подржава суспензију/спремност" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Нема детектованих PCMCIA контролера" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " +"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање APM-а“ " +"за информације о подешавању APM-а за суспензију и повратак." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " +"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање " +"ACPI-ја“ за информације о подешавању ACPI-ја за суспензију и повратак." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику FreeBSD-а како да " +"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, али не можете да му " +"приступите. Ако сте тренутно пријављени као администратор онда имате проблем, у " +"супротном затражите од администратора да вам да дозволу за читање и писање у " +"/dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Вашем кернелу недостаје подршка за напредно управљање енергијом." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Дошло је до генеричке грешке приликом отварања /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM је највероватније искључен." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику NetBSD-а како да " +"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, међутим не можете да " +"му приступите. Ово не би требало да се дешава ако је APM подршка уграђена у " +"кернел." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваш рачунар или оперативни систем нису подржани у тренутној верзији\n" +"KDE-ово контролног модула за лаптоп. Ако желите да помогнете у пребацивању\n" +"ових панела на ваш систем, контактирајте paul@taniwha.com" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE-ов покретач лаптоп демона" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батерија се скоро испразнила." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Остало је још %1% енергије." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n минут је остао.\n" +"%n минута је остало.\n" +"%n минута је остало." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"%n проценат је остао.\n" +"%n процента је остало.\n" +"%n процената је остало." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Ваша батерија је сада потпуно напуњена." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија лаптопа" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјављивање није успело." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Гашење није успело." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празан слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA и CardBus слотови" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот картице %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Избаци" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "С&успендуј" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Ресетујем картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Умећем нову картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Избацијем картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Суспендујем картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Будим картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Врста картице: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Гонич: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (је коришћено за меморију)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (је коришћено за меморију и У/И)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (је коришћено за CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "У/И порт(ови): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Магистрала: %1 бита %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Магистрала: непозната" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC картица" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Уређај: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Напајање: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Напајање програмирања: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Основа подешавања: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Основа подешавања: нема" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "П&робуди" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Демон KLaptop-а" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Подеси KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Осветљај екрана..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил понашања..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Регулација CPU-а..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Стање приправности..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Закључај и суспендуј..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Суспендуј..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Закључај и хибернирај...." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хибернирај..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Сакриј монитор" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Мораћете да дате администраторску лозинку да бисте омогућили KLaptopDaemon-у да " +"се покрене као суперкорисник. Може проћи до једног минута пре него што се нови " +"демон покрене и стари затвори." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA не може да се укључи пошто не може да се пронаће „kdesu“. Проверите да " +"ли је инсталиран како треба." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA тренутно не може да се укључи." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да сакријете монитор батерије? Ваша батерија ће и " +"даље бити надгледана у позадини." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Сакриј монитор" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не сакривај" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите монитор батерије?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Да ли желите да искључите покретање монитора батерије, убудуће?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Остави укључено" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Управљач енергијом није пронађен" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 сати остало" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% пуна" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нема батерије" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Пуни се" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не пуни се" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слотови картица..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Детаљи..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Спреман" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Заузето" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Суспендован" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Укључи PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управљање енергијом лаптопа није доступно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Укључен - поптуно напуњен" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Укључен - %1% пуно (%2:%3 сати преостаје)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Укључен - %1% напуњен" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Укључен - нема бетерије" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ради на батерије - %1% пуно (%2:%3 сати преостало)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Ради на батерије - %1% пуно" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Није пронађен извор напајања" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,toptan@kde.org.yu" |