summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po578
1 files changed, 578 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..524a9df8005
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,578 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Serbian
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Изгледа да ваш рачунар има делимичну инсталацију ACPI-ја. ACPI је вероватно "
+"укључен, али неке од подопција нису — морате укључити барем „AC Adaptor“ и "
+"„Control Method Battery“ и онда поново компајлирати кернел."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Ваш рачунар нема Linux APM (напредно управљање енергијом) софтвер инсталиран, "
+"или APM модул није укључен у кернел - проверите документ "
+"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"„Linux Laptop-HOWTO“</a> за више информација о томе како инсталирати APM "
+"подршку."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако поставите setuid за /usr/bin/apm онда ћете такође моћи да изаберете "
+"„суспендован“ и „спреман“ у горњем дијалогу — проверите доње дугме помоћи да "
+"бисте сазнали како то да урадите."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можда ћете морати да укључите ACPI-јеву суспензију/повратак у панелу ACPI-ја"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ваш систем не подржава суспензију/спремност"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Нема детектованих PCMCIA контролера"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Карта 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Карта 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"APM је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све "
+"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање APM-а“ "
+"за информације о подешавању APM-а за суспензију и повратак."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"ACPI је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све "
+"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање "
+"ACPI-ја“ за информације о подешавању ACPI-ја за суспензију и повратак."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику FreeBSD-а како да "
+"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, али не можете да му "
+"приступите. Ако сте тренутно пријављени као администратор онда имате проблем, у "
+"супротном затражите од администратора да вам да дозволу за читање и писање у "
+"/dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Вашем кернелу недостаје подршка за напредно управљање енергијом."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Дошло је до генеричке грешке приликом отварања /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM је највероватније искључен."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику NetBSD-а како да "
+"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, међутим не можете да "
+"му приступите. Ово не би требало да се дешава ако је APM подршка уграђена у "
+"кернел."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Ваш рачунар или оперативни систем нису подржани у тренутној верзији\n"
+"KDE-ово контролног модула за лаптоп. Ако желите да помогнете у пребацивању\n"
+"ових панела на ваш систем, контактирајте paul@taniwha.com"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE-ов покретач лаптоп демона"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Батерија се скоро испразнила."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Остало је још %1% енергије."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"%n минут је остао.\n"
+"%n минута је остало.\n"
+"%n минута је остало."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"%n проценат је остао.\n"
+"%n процента је остало.\n"
+"%n процената је остало."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Ваша батерија је сада потпуно напуњена."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батерија лаптопа"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Одјављивање није успело."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Гашење није успело."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Празан слот."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA и CardBus слотови"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Слот картице %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Избаци"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "С&успендуј"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Ресетујем картицу..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Умећем нову картицу..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Избацијем картицу..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Суспендујем картицу..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Будим картицу..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Врста картице: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Гонич: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (је коришћено за меморију)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (је коришћено за меморију и У/И)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (је коришћено за CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "У/И порт(ови): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Магистрала: %1 бита %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Магистрала: непозната"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC картица"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Уређај: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Напајање: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Напајање програмирања: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Основа подешавања: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Основа подешавања: нема"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "П&робуди"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Демон KLaptop-а"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Подеси KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Осветљај екрана..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Профил понашања..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Регулација CPU-а..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Стање приправности..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Закључај и суспендуј..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Суспендуј..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Закључај и хибернирај...."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Хибернирај..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Сакриј монитор"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Мораћете да дате администраторску лозинку да бисте омогућили KLaptopDaemon-у да "
+"се покрене као суперкорисник. Може проћи до једног минута пре него што се нови "
+"демон покрене и стари затвори."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA не може да се укључи пошто не може да се пронаће „kdesu“. Проверите да "
+"ли је инсталиран како треба."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA тренутно не може да се укључи."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да сакријете монитор батерије? Ваша батерија ће и "
+"даље бити надгледана у позадини."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Сакриј монитор"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Не сакривај"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите монитор батерије?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Да ли желите да искључите покретање монитора батерије, убудуће?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Остави укључено"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Управљач енергијом није пронађен"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 сати остало"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% пуна"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Нема батерије"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Пуни се"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не пуни се"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Слот %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Слотови картица..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Детаљи..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Избаци"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетуј"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Заузето"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Суспендован"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Укључи PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Управљање енергијом лаптопа није доступно"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Укључен - поптуно напуњен"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Укључен - %1% пуно (%2:%3 сати преостаје)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Укључен - %1% напуњен"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Укључен - нема бетерије"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Ради на батерије - %1% пуно (%2:%3 сати преостало)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Ради на батерије - %1% пуно"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Није пронађен извор напајања"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,toptan@kde.org.yu"