diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po | 427 |
1 files changed, 245 insertions, 182 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po index 70589561b10..8718cb51c56 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -22,111 +22,174 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене " -"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " -"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате " -"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек " -"можете да се вратите на TDE подразумевано." -"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " -"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " -"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " -"„копирај“ и „премести“." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " -"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова шема" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сними..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се " +"изврше програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. " +"Да бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE-ов уређивач менија</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. " +"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање " +"овим уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобалне пречице" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Пречица за изабрану наредбу" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Сек&венце пречица" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Пречице за прогр&аме" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Кориснички дефинисана шема" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Произ&вољно" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Тренутна шема" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за " +"изабрану наредбу користећи дугме са десне стране." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове." +"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, " +"можете притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно " +"одабраној наредби." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем " -"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?" +"TDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" +"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Недостаје програм" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Сними шему тастера" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Унесите име за шему тастера:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Сними шему тастера" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Сними шему тастера" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n" -"Желите ли да је пребришете?\n" +"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " +"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене " +"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " +"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате " +"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се " +"увек вратите на TDE подразумевано. <p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да " +"подесите акције невезане за програме, као што је мењање радне површине или " +"повећавање прозора. У језичку „Пречице програма“ ћете наћи везе које се " +"углавном користе у програмима, као што су „копирај“ и „премести“." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Шеме пречица" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Пречице наредби" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификаторски тастери" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +203,10 @@ msgstr "Модификатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh тастатура" @@ -151,18 +218,18 @@ msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали " -"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите <i>" -"Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда <i>Ctrl+C</I>" -". <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, <b>Option</b> " -"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге <b>Control</b> " -"наредбе менаџера прозора." +"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље " +"одражавали коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да " +"користите <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда " +"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне " +"наредбе, <b>Option</b> као модификатор команди и за кретање кроз меније и " +"дијалоге <b>Control</b> наредбе менаџера прозора." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,129 +258,121 @@ msgstr "Ниједан" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и " "„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене " +"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене " "акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " "CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате " -"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се " -"увек вратите на TDE подразумевано. " -"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " -"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " -"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " -"„копирај“ и „премести“." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Шеме пречица" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Пречице наредби" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификаторски тастери" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Пречица" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативни" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да " +"увек можете да се вратите на TDE подразумевано.<p>У језичку „Глобалне " +"пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, као што је мењање " +"радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице програма“ ћете " +"наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су „копирај“ и " +"„премести“." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше " -"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. Да " -"бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE-ов уређивач менија</a>.</qt>" +"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " +"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова шема" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сними..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. " -"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање овим " -"уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Пречица за изабрану наредбу" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобалне пречице" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Сек&венце пречица" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Пречице за прогр&аме" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Произ&вољно" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Кориснички дефинисана шема" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тренутна шема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за изабрану " -"наредбу користећи дугме са десне стране." +"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, можете " -"притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно одабраној " -"наредби." +"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем " +"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сними шему тастера" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Унесите име за шему тастера:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" -"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." +"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да је пребришете?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Недостаје програм" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Пречица" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативни" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +834,10 @@ msgstr "Прикажи радну површину 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Пређи на следећу радну површину" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емулација миша" |