summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po368
1 files changed, 184 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 5e2591c837d..3a34fd29479 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Serbian
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
@@ -9,7 +9,7 @@
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
@@ -25,25 +25,25 @@ msgstr "Укључи &позадину"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Уколико је ова опција укључена, KDM ће користити доња подешавања за позадину. "
+"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. "
"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити "
"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у "
-"опцији Setup= у kdmrc-у (обично Xsetup)."
+"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Поздрав:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Ово је „наслов“ KDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде "
+"Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде "
"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему."
-"<p>KDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:"
+"<p>TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> текући приказ</li> "
@@ -68,56 +68,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>"
"<li>%% -> знак %</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Подручје логотипа:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Ништа"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Прикажи часовни&к"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Прикажи &логотип"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да "
"се ништа не приказује."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Логотип:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће KDM приказати. Такође можете "
+"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете "
"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Позиција:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -125,70 +125,70 @@ msgstr ""
"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> "
"дијалога за пријављивање."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<подразумевано>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "С&тил GUI-ја:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само KDM."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Ш&ема боја:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само KDM."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Без еха"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Једна звездица"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Три звездице"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Ехо режим:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Можете изабрати да ли ће и како KDM приказати вашу лозинку када је будете "
+"Можете изабрати да ли ће и како TDM приказати вашу лозинку када је будете "
"уносили."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Локална подешавања"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Језик:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Овде можете изабрати језик који ће KDM користити. Ово подешавање не мења лична "
+"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична "
"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "без имена"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -198,28 +198,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Неће бити снимљена."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Добродошли у %s на %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>Изглед KDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа KDM "
+"<h1>Изглед TDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM "
"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд."
-"<p> За даље прилагођавање изгледа KDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и "
+"<p> За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и "
"„Позадина“."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Опште:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -227,29 +227,29 @@ msgstr ""
"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање "
"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Грешке:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Поздрав:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -257,153 +257,153 @@ msgstr ""
"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће "
"бити омекшани у дијалогу за пријављивање."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Доз&воли гашење"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Локално:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Сви"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Само админ."
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Нико"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Удаљени:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем KDM-а. "
+"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. "
"Могуће вредност су:"
"<ul> "
-"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи KDM</li> "
-"<li><em>Само админ.:</em> KDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник "
+"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи TDM</li> "
+"<li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник "
"унесе администраторску лозинку</li> "
-"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи KDM</li></ul>"
+"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Заустави:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "П&окрени поново:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Никакав"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Менаџер подизања:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Не могу да направим фасциклу %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Системски U&ID-ови"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега "
-"неће бити приказани од стране KDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да "
+"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да "
"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају "
"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Испод:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Изнад:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Прикажи листу"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ако је ова опција одабрана, KDM ће приказати листу корисника, тако да корисници "
+"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници "
"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Аутоматско допуњавање"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, KDM ће аутоматски допунити имена корисника док их "
+"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их "
"они куцају."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Обрнути избор"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -415,97 +415,97 @@ msgstr ""
"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви "
"несистемски корисници сем оних означених."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "По&ређај кориснике"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, KDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, "
+"Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, "
"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Одабери кориснике и групе:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Одабрани корисници"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке "
+"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке "
"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Скривени корисници"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ "
+"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ "
"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Извор слике корисника"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Овде можете навести где KDM може наћи слике које представљају кориснике. "
+"Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. "
"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити "
-"доле. „Корисник“ значи да би KDM требало да користи корисников фајл "
+"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл "
"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба "
"фајла."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Администратор, корисник"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Корисник, администратор"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Корисник"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Слике корисника"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Корисник коме доња слика припада."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику."
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -516,22 +516,22 @@ msgstr ""
"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из "
"Konqueror-а)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Деактивирај"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да омогућите KDM-у да користи подразумену слику за "
+"Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за "
"одабраног корисника."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Сними слику као подразумевану слику?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању слике\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -549,11 +549,11 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Изаберите слику"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -563,43 +563,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Пажња!"
"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у "
-"KDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!"
+"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Ко&рисник:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "никакав"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " сек."
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&Застој:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -607,23 +607,23 @@ msgstr ""
"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова "
"могућност је позната као „темпирано пријављивање“."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Трајно"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању KDM-а. Ако је "
+"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је "
"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Закључај сесију"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -633,21 +633,21 @@ msgstr ""
"условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање "
"ограничено на једног корисника."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Преодабран корисник"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Ниједан"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Претходни"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај "
"рачунар обично користи један корисник."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "На&значи"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -667,11 +667,11 @@ msgstr ""
"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар "
"користи један корисник."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Корисник:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -680,41 +680,41 @@ msgstr ""
"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали "
"потенцијане нападаче."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Фокусирај ло&зинку"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Када је ова опција активирана, KDM ће након одабира корисника сместити "
+"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити "
"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте "
"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник "
"не мења."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће "
"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у "
-"графичком режиму преко KDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову "
+"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову "
"опцију!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Лозинка није &неопходна за:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -724,11 +724,11 @@ msgstr ""
"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор "
"свих корисника из групе."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -752,16 +752,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005, аутори KDM-а"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"