diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po | 584 |
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..c9aecaf8bed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Serbian +# translation of kfontinst.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n" +"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: <sr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE-ов инсталатер фонтова" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Графички интерфејс за ioslave fonts:/.\n" +"© 2000-2004, Крејг Драмонд (Craig Drummond)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Развијач и одржавалац" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додај фонтове..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>" +"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на " +"дугме „Администраторски режим“." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Прикажи битмапиране фонтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Штампај..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" +"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " +"битмапиране фонтове.</p>" +"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " +"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " +"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" +"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " +"битмапиране фонтове.</p>" +"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " +"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " +"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — " +"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне " +"свима широм система.</p> " +"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате " +"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите " +"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као " +"администратор.</p> " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додај фонтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Нисте изабрали ништа за брисање." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ничег за брисање" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете\n" +" <b>„%1“</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Обриши фонт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете овај %n фонт?\n" +"Желите ли заиста да обришете ова %n фонта?\n" +"Желите ли заиста да обришете ових %n фонтова?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Обриши фонтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Нема фонтова који се могу штампати.\n" +"Можете штампати само битмапиране фонтове." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не могу да штампам" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n фонт\n" +"%n фонта\n" +"%n фонтова" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(укупно %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n породица\n" +"%n породице\n" +"%n породица" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене." +"<p>" +"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову " +"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би " +"приметили измене." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Штампај узорке фонтова" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Излаз:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Сви фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Изабрани фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Величина фонта:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Водопад" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу " +"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то " +"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>" +"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако " +"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>" +"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То " +"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира " +"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради " +"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које " +"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>" +"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за " +"Ghostscript.</p>" +"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>" +"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога " +"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима " +"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању " +"фонтова)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не ажурирај" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Породица" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Ливница" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Косина" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Назначите „%1“ или „%2“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Нисам могао да приступим фасцикли „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Нетачна лозинка.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите " +"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете " +"морати да знате администратореву лозинку)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Где да инсталирам" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Унутрашња грешка у fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да приступим „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>" +"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их " +"инсталирајте.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " +"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Желите ли да преместите све њих?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " +"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Желите ли да копирате све њих?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " +"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Желите ли да обришете све њих?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни " +"„%2“." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао да утврдим име фонта." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n пиксел]\n" +"%1 [%n пиксела]\n" +"%1 [%n пиксела]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Преглед није доступан" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталирај..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Промени текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Где желите да инсталирате „%1“ (%2)?\n" +"„%3“ — доступно само вама, или\n" +"„%4“ — доступно свима (захтева администраторску лозинку)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Текст за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Унесите нови текст:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Одаберите фонт за приказ" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL за отварање" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Приказивач фонтова" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Једноставан приказивач фонтова" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" |