summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po2889
1 files changed, 2889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6f3be89186
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2889 @@
+# translation of konqueror.po to Serbian
+#
+# Aleksandar Benjik <alexander.benjik@bigfoot.com>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Локација"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатна трака са алатима"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Трака са локацијом"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Трака са маркерима"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Про&зор"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите "
+"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домаћа фасцикла"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када се "
+"притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, симболизована "
+"тилдом (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Прикажи облачиће фајлова"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите "
+"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да искачући "
+"прозор садржи већи преглед фајла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Преименуј иконе у &линији"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на име "
+"иконе."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане на "
+"радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. Тада и "
+"даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву „Премести у "
+"смеће“."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандардни фонт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Тражи потврду за брисање фајла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у "
+"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете "
+"фајл."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Величина &икона"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "П&оређај"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Трака са иконама"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Додатна трака се иконама"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Величина икона"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Трака вишеколонског приказа"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Фасцикла"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Маркер"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Увез&и"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Трака детаљног приказа листе"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Трака инфо прегледа листе"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Трака са приказом стабла"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничења"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-ови ис&тичу након"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Највећи број URL-ова:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Посебни фонтови за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-ови новији од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Изабери фонт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-ови старији од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Детаљни облачићи"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете "
+"локацији"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Проширења"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусна трака"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n"
+"Дијагноза је:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Веб претраживач, менаџер фајлова, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999-2005, развијачи Konqueror-а"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "програмер (оквир, делови, JavaScript, У/И библиотека) и одржавалац"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "програмер (структура програма, делови)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "програмер (структура програма)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "програмер"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "програмер (преглед у облику листе)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "програмер (преглед у облику листе, У/И библиотека)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека, оквир за регресионо "
+"тестирање)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "програмер (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "програмер (Java аплети и други угњеждени објекти)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "програмер (У/И библиотека)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "програмер (подршка за Java аплете)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"програмер (подршка за Java 2 менаџер безбедности\n"
+" и остала битна побољшања подршке за аплете)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "програмер (подршка за Netscape прикључке)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "програмер (SSL, Netscape прикључци)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика и иконе"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "аутор kfm-а"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "програмер (структура панела за навигацију)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "програмер (разно)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "програмер (AdBlock-ови филтери)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Прикази се могу повезати попуњавањем ове кућице на најмање два приказа. Тада "
+"ће, ако промените активан директоријум у једном приказу, аутоматски бити "
+"ажуриран садржај свих осталих повезаних приказа. Ово је нарочито корисно ако "
+"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла директоријума, "
+"приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом терминала."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Затвори приказ"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Застој"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Преглед у %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Преглед у"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сакриј %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Покрени без подразумеваног прозора"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Предучитај за касније коришћење"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Профил за отварање"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Листај доступне профиле"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, уместо "
+"да отвори сâм фајл"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Локација за отварање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Погрешно формиран URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протокол није подржан\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не може "
+"баратати овом врстом фајла."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори локацију"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите вашу инсталацију."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отказано."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова страна садржи измене који нису предате.\n"
+"Поновним учитавањем стране измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Да ли да одбацим измене?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Одбаци измене"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Бочна трака није функционална или није доступна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Прикажи бочну траку историјата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Не могу да нађем покренут прикључак историјата у бочној траци."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Откачињањем језичка измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај приказ садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем приказа измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем језичка измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Да ли стварно желите да затворите све остале језичке?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Потврда за затварање других језичака"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Затвори &остале језичке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n"
+"Затварањем других језичака измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n"
+"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нема дозвола за уписивање у %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Унесите одредиште"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Уреди тип фајла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нови &прозор"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Дуплирај прозор"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Пошаљи адресу &везе..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Пошаљи &фајл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Отвори &терминал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Отвори локацију..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Нађи фајл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Користи index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Закључај на тренутној локацији"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Повежи при&каз"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Домаће"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Систем"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Пр&ограми"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Складишни медијуми"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Мрежне фасцикле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Подешавања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Аутоматско покретање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Најчешће посећиване локације"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Сними профил приказа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Сними промене приказа по &фасцикли"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Уклони својства фасцикле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Подеси проширења..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Подеси проверу правописа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Подели приказ &лево/десно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Подели приказ &горе/доле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Нови језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Дуплирај текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Откачи текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Затвори активни приказ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активирај следећи језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активирај претходни језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активирај језичак %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Помери језичак лево"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Помери језичак десно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Испиши информације за отклањање грешака"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Подеси профил приказа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Учитај профил п&риказа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Учитај поново све језичке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуј"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Премести у смеће"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимирани лого"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Л&окација: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Трака са локацијом"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Трака са локацијом<p>Унесите веб адресу или израз за претраживање."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очисти траку са локацијом"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Очисти траку са локацијом<p>Чисти садржај траке са локацијом."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Маркирај ову локацију"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Увод у Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Иди"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Иди<p>Иде на страницу која је унета у траку са локацијом."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Уђи у родитељску фасциклу"
+"<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/%1, притисак на ово дугме ће "
+"вас одвести у file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Уђи у родитељску фасциклу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Одлазак на вашу „почетну локацију“"
+"<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>"
+"Контролном центру KDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Одлазак на вашу „почетну локацију“"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Учитај поново тренутно приказани документ"
+"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене "
+"од момента учитавања, да би се промене виделе."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Учитај поново тренутно приказани документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима"
+"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене "
+"од момента учитавања, да би се промене виделе."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Заустави учитавање документа"
+"<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и Konqueror ће приказати садржај који је "
+"досад примљен."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Заустави учитавање документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд."
+"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE "
+"програмима."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Премести означени тексти или ставку у клипборд"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. "
+"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE "
+"програмима."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Копирај тренутно означени текст или ставку у клипборд."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда"
+"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других KDE програма."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Пренеси садржај клипборда"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Штампај тренутно приказани документ"
+"<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број "
+"копија за штампу и који штампач желите да користите."
+"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним KDE сервисима за штампање као што "
+"је прављење PDF фајла од текућег документа."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Штампај текући документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Учитава фајл „index.html“ при улазу у фасциклу (ако постоји)."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Закључан приказ не може мењати фасцикле. Користи се у комбинацији са „повежи "
+"приказ“ за прегледање више фајлова из једне фасцикле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Поставља приказ на „повезан“. Повезани приказ прати све промене фасцикле "
+"учињене у другим повезаним приказима."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Отвори фасциклу у језичцима"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори у новом прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отвори у новом језичку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копирај &фајлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Премести фајлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Направи фасциклу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Сними профил приказа „%1“..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Отвори у &овом прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Отвори документ у текућем прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отвори у новом &прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Отвори документ у новом прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Отвори у &новом језичку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Отвори документ у новом језичку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отвори помоћу %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Н&ачин приказа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да га "
+"затворите?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "З&атвори текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем прозора измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем прозора измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Бочна трака није функционална или је недоступна. Нова ставка не може бити "
+"додата."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Веб бочна трака"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Да ли да додам ново веб проширење „%1“ у вашу бочну траку?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Немој да додаш"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Управљање профилима"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "П&ромени име профилу"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Обриши профил"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Име &профила:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Сними &URL-ове у профилу"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Сними &величину прозора у профилу"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да га "
+"активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб сајта у "
+"левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са тастатуре за "
+"кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно отвореног веб сајта у "
+"њему, у случају да је сасечен због дужине ставите показивач миша преко језичка "
+"да бисте видели пун наслов."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Учитај поново језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Дуплирај језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "От&качи језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Други језичци"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Затвори језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отвори нови језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Страна коју покушавате да видите је резултат послатих података. Ако поново "
+"пошаљете податке, свака акција коју је формулар извршио (као што је претрага "
+"или онлајн куповина) биће поновљена. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Пошаљи поново"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Имате више отворених језичака у овом прозору.\n"
+"Учитавањем профила приказа они ће бити затворени."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Учитај профил приказа"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Учитавањем профила измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Учитавањем профила измене ће бити одбачене."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Укључи прегледе"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Искључи прегледе"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни фајлови"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "по величини"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "по врсти"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "по датуму"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Прво фасцикле"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајући"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Изабери..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Поништи избор..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Поништи целокупни избор"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертуј избор"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Изабери све ставке"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Поништава избор свих ставки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Инвертује тренутни избор ставки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Изабери фајлове:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Поништи избор фајлова:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Прикажи &као"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењен"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Приступљено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Направљен"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Врста фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Прикажи &време измене"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Сакриј &време измене"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Прикажи врсту &фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Сакриј врсту &фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Прикажи MIME тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Сакриј MIME тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Прикажи време &приступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Сакриј време &приступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Прикажи време &стварања"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Сакриј време &стварања"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Прикажи одредиште &везе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Сакриј одредиште &везе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Прикажи величину фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Сакриј величину фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Прикажи власника"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Сакриј власника"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Прикажи групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Сакриј групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Прикажи дозволе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Сакриј дозволе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Прикажи URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слова"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Да бисте користили фајл морате га прво извадити из смећа."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Падови"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Промени &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "П&ромени коментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Про&мени икону..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Ажирирај favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурзивно ређање"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова фасцикла..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Нови маркер"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Уметн&и раздвајач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Поређај по &азбучном реду"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Прикажи у &траци са алатима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Сакриј у &траци са алатима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Рашири св&е фасцикле"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "С&ажми све фасцикле"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Отвори у Konqueror-у"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Провери &статус"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Провери статус: &Свих"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Ажурирај све &favicon-е"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Откажи провере"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Увези &Opera-ине маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Увези KDE2/KDE3 мар&кере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Увези &IE-ове маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Извез&и у HTML маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "И&звези у IE-ове маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML листа маркера"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Исеци ставке"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова фасцикла:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Поређај по азбучном реду"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Обриши ставке"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Први пут погледан:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Последњи пут погледан:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Број посета:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Уметни раздвајач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копирај %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Направи маркер"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Промена %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Преименујем"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Премести %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Постави као траку за маркерима"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 у траци са маркерима"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Сакриј"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копирај ставке"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Премести ставке"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Моји маркери"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Није пронађен favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Ажурирам favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локални фајл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Увези %1 маркере"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 маркери"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 увоз"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Као нову фасциклу"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-ови фајлови маркера (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Испусти ставке"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Маркер"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Испразни фасциклу"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Фајл за уређивање"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови "
+"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n"
+"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Покрени други"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Настави у истом"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Уређивач маркера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "© 2000-2003, развијачи KDE-а"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Можете навести само једну --export опцију."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Можете навести само једну --import опцију."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверавам..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Грешка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "У реду"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Ресетуј брзу претрагу<b>"
+"<br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери поново виде."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојите вашу радну површину!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач "
+"докумената."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Почетне тачке"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Савети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификације"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваши лични фајлови"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Складишни медијуми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежне фасцикле"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Дељени фајлови и фасцикле"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Прегледање и враћање из смећа"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Инсталирани програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Подешавање радне површине"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Следеће: Увод у Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Претражујте Веб"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и "
+"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су "
+"моћна бочна трака и прегледи фајлова."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, "
+"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите "
+"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки из "
+"менија маркера."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач "
+"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href=\"%1\">"
+"овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror из менија "
+"Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање веба“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Следеће: Савети и трикови"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је потпуна "
+"имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и OASIS, као и "
+"додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су се развиле у де "
+"факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за функције као што су "
+"favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL маркери</A>"
+", Konqueror такође имплементира:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Прегледање Веба"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Подржани стандарди"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Додатни захтеви*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "уграђен"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"овде</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> "
+"(за приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets слој"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "О П Ш Т Е"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Могућност"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати слика"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи за пренос података"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Довршавање URL-а"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручно"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Искочи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Кратко-) Аутоматско"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Савети и трикови"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: KDE“ можете "
+"потражити реч „KDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних "
+"веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на "
+"пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">"
+"направити сопствене</A> веб пречице!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"са траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати "
+"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну "
+"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке са "
+"локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"„Приказ преко целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у "
+"„talk“ сесијама."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела (нпр. "
+"Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/десно) "
+"можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак учитати примере "
+"профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити сопствене."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница коју "
+"посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да упутите "
+"жалбу вебмастеру!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава да "
+"можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror (Прозор -> "
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор терминала)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над "
+"Konqueror-ом користећи скрипте."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Следеће: Спецификације"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Инсталирани прикључци"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталиран"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Брже покретање?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Потребан улаз:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Изврши наредбу шкољке..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Извршавање наредби шкољке функционише само из локалних директоријума."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Изврши наредбу шкољке"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Изврши наредбу шкољке у текућем директоријуму:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Излаз наредбе: „%1“"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Одаберите тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Одаберите тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Уклони ставку"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Испразни историјат"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "По &имену"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &датуму"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Да ли стварно желите да очистите цео историјат?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Испразни историјат?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Задњи пут посећен: %1"
+"<br>Први пут посећен: %2"
+"<br>Број посета: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "дана"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Бочна трака историјата</h1>Овде можете подесити вашу бочну траку "
+"историјата."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"дан\n"
+"дана\n"
+"дана"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минут\n"
+"минута\n"
+"минута"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Не могу да нађем родитељску ставку %1 у стаблу. Интерна грешка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Направи нову фасциклу"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Обриши фасциклу"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Обриши маркер"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните фасциклу са маркерима\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните маркер\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Брисање фасцикле са маркерима"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Брисање маркера"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Својства маркера"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Направи нову фасциклу..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Обриши везу"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Направи нову фасциклу"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Унесите име фасцикле:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Врати на системски подразумевано"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. <BR><B>"
+"Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Додај нов"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Вишеструки прикази"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Приказуј језичке са леве стране"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Прикажи дугме за подешавање"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Затвори навигациони панел"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ставка већ постоји."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Прикључак за веб бочну траку"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Унесите URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не постоји</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли стварно да уклоните језичак <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Постави име"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Унесите име:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили поново "
+"видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог панела и "
+"одаберите „Прикажи дугме за подешавање“."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Подеси бочну траку"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Постави име..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Постави URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Постави икону..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Подеси навигациони панел"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Проширена бочна трака"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај маркер"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Отвори везу"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Постави &аутоматско поновно учитавање"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu"