diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po | 2889 |
1 files changed, 2889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..c6f3be89186 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2889 @@ +# translation of konqueror.po to Serbian +# +# Aleksandar Benjik <alexander.benjik@bigfoot.com>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Локација" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатна трака са алатима" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Трака са локацијом" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Трака са маркерима" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зор" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите " +"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домаћа фасцикла" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када се " +"притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, симболизована " +"тилдом (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Прикажи облачиће фајлова" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите " +"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да искачући " +"прозор садржи већи преглед фајла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Преименуј иконе у &линији" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на име " +"иконе." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане на " +"радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. Тада и " +"даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву „Премести у " +"смеће“." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандардни фонт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Тражи потврду за брисање фајла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у " +"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете " +"фајл." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Величина &икона" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "П&оређај" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Трака са иконама" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Додатна трака се иконама" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина икона" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Трака вишеколонског приказа" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Фасцикла" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Маркер" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Увез&и" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Трака детаљног приказа листе" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Трака инфо прегледа листе" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Трака са приказом стабла" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ограничења" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-ови ис&тичу након" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Највећи број URL-ова:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Посебни фонтови за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-ови новији од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Изабери фонт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-ови старији од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Детаљни облачићи" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете " +"локацији" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Проширења" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Статусна трака" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n" +"Дијагноза је:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Веб претраживач, менаџер фајлова, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, развијачи Konqueror-а" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "програмер (оквир, делови, JavaScript, У/И библиотека) и одржавалац" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "програмер (структура програма, делови)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "програмер (структура програма)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "програмер" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "програмер (преглед у облику листе)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "програмер (преглед у облику листе, У/И библиотека)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека, оквир за регресионо " +"тестирање)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "програмер (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "програмер (Java аплети и други угњеждени објекти)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "програмер (У/И библиотека)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "програмер (подршка за Java аплете)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"програмер (подршка за Java 2 менаџер безбедности\n" +" и остала битна побољшања подршке за аплете)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "програмер (подршка за Netscape прикључке)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "програмер (SSL, Netscape прикључци)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика и иконе" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "аутор kfm-а" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "програмер (структура панела за навигацију)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "програмер (разно)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "програмер (AdBlock-ови филтери)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Прикази се могу повезати попуњавањем ове кућице на најмање два приказа. Тада " +"ће, ако промените активан директоријум у једном приказу, аутоматски бити " +"ажуриран садржај свих осталих повезаних приказа. Ово је нарочито корисно ако " +"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла директоријума, " +"приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом терминала." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Затвори приказ" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Застој" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Преглед у %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Преглед у" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сакриј %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Покрени без подразумеваног прозора" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Предучитај за касније коришћење" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Профил за отварање" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Листај доступне профиле" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, уместо " +"да отвори сâм фајл" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Локација за отварање" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Погрешно формиран URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокол није подржан\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не може " +"баратати овом врстом фајла." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Отвори локацију" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите вашу инсталацију." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Отказано." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ова страна садржи измене који нису предате.\n" +"Поновним учитавањем стране измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Да ли да одбацим измене?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Одбаци измене" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Бочна трака није функционална или није доступна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Прикажи бочну траку историјата" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Не могу да нађем покренут прикључак историјата у бочној траци." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Откачињањем језичка измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Овај приказ садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем приказа измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем језичка измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Да ли стварно желите да затворите све остале језичке?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Потврда за затварање других језичака" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Затвори &остале језичке" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n" +"Затварањем других језичака измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n" +"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нема дозвола за уписивање у %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Унесите одредиште" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Уреди тип фајла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Дуплирај прозор" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Пошаљи адресу &везе..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Пошаљи &фајл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Отвори локацију..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Нађи фајл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Користи index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Закључај на тренутној локацији" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Повежи при&каз" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Домаће" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Систем" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Пр&ограми" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Складишни медијуми" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежне фасцикле" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Подешавања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Аутоматско покретање" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Најчешће посећиване локације" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Сними профил приказа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Сними промене приказа по &фасцикли" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Уклони својства фасцикле" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Подеси проширења..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Подеси проверу правописа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Подели приказ &лево/десно" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Подели приказ &горе/доле" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Нови језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Дуплирај текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Откачи текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Затвори активни приказ" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај следећи језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај претходни језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активирај језичак %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Помери језичак лево" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Помери језичак десно" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Испиши информације за отклањање грешака" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Подеси профил приказа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Учитај профил п&риказа" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Учитај поново све језичке" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Премести у смеће" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимирани лого" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Л&окација: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Трака са локацијом" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Трака са локацијом<p>Унесите веб адресу или израз за претраживање." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очисти траку са локацијом" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Очисти траку са локацијом<p>Чисти садржај траке са локацијом." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Маркирај ову локацију" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Увод у Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Иди" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Иди<p>Иде на страницу која је унета у траку са локацијом." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Уђи у родитељску фасциклу" +"<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/%1, притисак на ово дугме ће " +"вас одвести у file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Уђи у родитељску фасциклу" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Одлазак на вашу „почетну локацију“" +"<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>" +"Контролном центру KDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Одлазак на вашу „почетну локацију“" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Учитај поново тренутно приказани документ" +"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене " +"од момента учитавања, да би се промене виделе." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Учитај поново тренутно приказани документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима" +"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене " +"од момента учитавања, да би се промене виделе." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Заустави учитавање документа" +"<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и Konqueror ће приказати садржај који је " +"досад примљен." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Заустави учитавање документа" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд." +"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE " +"програмима." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Премести означени тексти или ставку у клипборд" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. " +"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE " +"програмима." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Копирај тренутно означени текст или ставку у клипборд." + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда" +"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других KDE програма." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Пренеси садржај клипборда" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Штампај тренутно приказани документ" +"<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број " +"копија за штампу и који штампач желите да користите." +"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним KDE сервисима за штампање као што " +"је прављење PDF фајла од текућег документа." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Штампај текући документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Учитава фајл „index.html“ при улазу у фасциклу (ако постоји)." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Закључан приказ не може мењати фасцикле. Користи се у комбинацији са „повежи " +"приказ“ за прегледање више фајлова из једне фасцикле" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Поставља приказ на „повезан“. Повезани приказ прати све промене фасцикле " +"учињене у другим повезаним приказима." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Отвори фасциклу у језичцима" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копирај &фајлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Премести фајлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Направи фасциклу..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Сними профил приказа „%1“..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Отвори у &овом прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Отвори документ у текућем прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отвори у новом &прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Отвори документ у новом прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Отвори у &новом језичку" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Отвори документ у новом језичку" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отвори помоћу %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Н&ачин приказа" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да га " +"затворите?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "З&атвори текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем прозора измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем прозора измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Бочна трака није функционална или је недоступна. Нова ставка не може бити " +"додата." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Веб бочна трака" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Да ли да додам ново веб проширење „%1“ у вашу бочну траку?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Управљање профилима" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "П&ромени име профилу" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Обриши профил" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Име &профила:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Сними &URL-ове у профилу" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Сними &величину прозора у профилу" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да га " +"активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб сајта у " +"левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са тастатуре за " +"кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно отвореног веб сајта у " +"њему, у случају да је сасечен због дужине ставите показивач миша преко језичка " +"да бисте видели пун наслов." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Учитај поново језичак" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Дуплирај језичак" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "От&качи језичак" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Други језичци" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Затвори језичак" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвори нови језичак" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Страна коју покушавате да видите је резултат послатих података. Ако поново " +"пошаљете податке, свака акција коју је формулар извршио (као што је претрага " +"или онлајн куповина) биће поновљена. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Пошаљи поново" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Имате више отворених језичака у овом прозору.\n" +"Учитавањем профила приказа они ће бити затворени." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Учитај профил приказа" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Учитавањем профила измене ће бити одбачене." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Учитавањем профила измене ће бити одбачене." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Укључи прегледе" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Искључи прегледе" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни фајлови" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "по величини" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "по врсти" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "по датуму" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Прво фасцикле" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајући" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Изабери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Поништи избор..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи целокупни избор" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертуј избор" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Изабери све ставке" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Поништава избор свих ставки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертује тренутни избор ставки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Изабери фајлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Поништи избор фајлова:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Прикажи &као" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME тип" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Измењен" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Приступљено" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Направљен" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Врста фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Прикажи &време измене" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Сакриј &време измене" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Прикажи врсту &фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Сакриј врсту &фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Прикажи MIME тип" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Сакриј MIME тип" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Прикажи време &приступа" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Сакриј време &приступа" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Прикажи време &стварања" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Сакриј време &стварања" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Прикажи одредиште &везе" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Сакриј одредиште &везе" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Прикажи величину фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Сакриј величину фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Прикажи власника" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Сакриј власника" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Прикажи групу" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Сакриј групу" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Прикажи дозволе" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Сакриј дозволе" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Прикажи URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слова" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Да бисте користили фајл морате га прво извадити из смећа." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Падови" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Промени &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "П&ромени коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Про&мени икону..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ажирирај favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурзивно ређање" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова фасцикла..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Нови маркер" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Уметн&и раздвајач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Поређај по &азбучном реду" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Прикажи у &траци са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Сакриј у &траци са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Рашири св&е фасцикле" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "С&ажми све фасцикле" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отвори у Konqueror-у" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Провери &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Провери статус: &Свих" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Ажурирај све &favicon-е" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Откажи провере" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Увези &Opera-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Увези KDE2/KDE3 мар&кере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Увези &IE-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Извез&и у HTML маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "И&звези у IE-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML листа маркера" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Исеци ставке" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова фасцикла:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Поређај по азбучном реду" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Обриши ставке" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Први пут погледан:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последњи пут погледан:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Број посета:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Уметни раздвајач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копирај %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Направи маркер" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Промена %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименујем" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Премести %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Постави као траку за маркерима" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 у траци са маркерима" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копирај ставке" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Премести ставке" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Моји маркери" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Није пронађен favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Ажурирам favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локални фајл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Увези %1 маркере" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 маркери" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 увоз" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Као нову фасциклу" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-ови фајлови маркера (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Испусти ставке" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Маркер" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Испразни фасциклу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Фајл за уређивање" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови " +"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n" +"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Покрени други" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Настави у истом" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Уређивач маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000-2003, развијачи KDE-а" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Можете навести само једну --export опцију." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Можете навести само једну --import опцију." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверавам..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "У реду" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ресетуј брзу претрагу" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Ресетуј брзу претрагу<b>" +"<br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери поново виде." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојите вашу радну површину!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач " +"докумената." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Почетне тачке" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Савети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификације" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваши лични фајлови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Складишни медијуми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежне фасцикле" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Дељени фајлови и фасцикле" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Прегледање и враћање из смећа" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Подешавање радне површине" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следеће: Увод у Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Претражујте Веб" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и " +"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су " +"моћна бочна трака и прегледи фајлова." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, " +"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите " +"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки из " +"менија маркера." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач " +"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href=\"%1\">" +"овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror из менија " +"Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање веба“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следеће: Савети и трикови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је потпуна " +"имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и OASIS, као и " +"додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су се развиле у де " +"факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за функције као што су " +"favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL маркери</A>" +", Konqueror такође имплементира:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Прегледање Веба" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Подржани стандарди" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Додатни захтеви*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "уграђен" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"овде</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> " +"(за приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets слој" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О П Ш Т Е" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Могућност" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати слика" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за пренос података" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Довршавање URL-а" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Искочи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Кратко-) Аутоматско" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Савети и трикови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: KDE“ можете " +"потражити реч „KDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних " +"веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на " +"пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">" +"направити сопствене</A> веб пречице!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"са траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати " +"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну " +"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке са " +"локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"„Приказ преко целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у " +"„talk“ сесијама." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела (нпр. " +"Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/десно) " +"можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак учитати примере " +"профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити сопствене." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница коју " +"посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да упутите " +"жалбу вебмастеру!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава да " +"можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror (Прозор -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор терминала)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над " +"Konqueror-ом користећи скрипте." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следеће: Спецификације" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани прикључци" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталиран" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Брже покретање?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Потребан улаз:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Изврши наредбу шкољке..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Извршавање наредби шкољке функционише само из локалних директоријума." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Изврши наредбу шкољке" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Изврши наредбу шкољке у текућем директоријуму:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Излаз наредбе: „%1“" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Одаберите тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Одаберите тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Уклони ставку" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Испразни историјат" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "По &имену" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "По &датуму" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Да ли стварно желите да очистите цео историјат?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Испразни историјат?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Задњи пут посећен: %1" +"<br>Први пут посећен: %2" +"<br>Број посета: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "минута" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "дана" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Бочна трака историјата</h1>Овде можете подесити вашу бочну траку " +"историјата." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"дан\n" +"дана\n" +"дана" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минут\n" +"минута\n" +"минута" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Не могу да нађем родитељску ставку %1 у стаблу. Интерна грешка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Направи нову фасциклу" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Обриши фасциклу" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Обриши маркер" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните фасциклу са маркерима\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните маркер\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Брисање фасцикле са маркерима" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Брисање маркера" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Својства маркера" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Направи нову фасциклу..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Обриши везу" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Направи нову фасциклу" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Унесите име фасцикле:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Врати на системски подразумевано" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. <BR><B>" +"Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Додај нов" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Вишеструки прикази" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Приказуј језичке са леве стране" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Прикажи дугме за подешавање" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Затвори навигациони панел" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ставка већ постоји." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Прикључак за веб бочну траку" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Унесите URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не постоји</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли стварно да уклоните језичак <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Постави име" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили поново " +"видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог панела и " +"одаберите „Прикажи дугме за подешавање“." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Подеси бочну траку" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Постави име..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Постави URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Постави икону..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Подеси навигациони панел" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Проширена бочна трака" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај маркер" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Отвори везу" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Постави &аутоматско поновно учитавање" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu" |