diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 830 |
1 files changed, 412 insertions, 418 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po index f72054c2341..4668258db3b 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,21 +20,136 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Укључи &позадину" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за " +"позадину. Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете " +"учинити одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је " +"одређена у опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" +"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Модул за подешавање менаџера пријава" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. " -"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " -"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " -"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." +"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте " +"TDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " +"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " +"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " +"покренули TDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што " +"је, узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> да " +"их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." +"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " +"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " +"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања.<h2>Фонт</" +"h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за разне " +"намене, као што су добродошлица и корисничка имена. <h2>Позадина</h2>Ако " +"желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете то подесити." +"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " +"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања.<h2>Корисници</" +"h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер пријава " +"понудити при пријављивању на систем.<h2>Удобност</h2>Овде можете навести " +"кориснике који ће бити пријављени аутоматски, кориснике који не морају да " +"наведу лозинку при пријављивању, и остале погодности.<br>Приметите да су ове " +"поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их користите врло опрезно." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Изглед" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Позадина" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Гашење" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Корисници" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Изглед" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -42,32 +157,22 @@ msgstr "&Поздрав:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " -"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." -"<p>TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> текући приказ</li> " -"<li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> " -"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> " -"<li>%s -> оперативни систем</li> " -"<li>%r -> издање оперативног система</li> " -"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>" -"<li>%% -> знак %</li></ul>" +"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему.<p>TDM ће " +"заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:<br><ul><li>%d -> " +"текући приказ</li> <li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> " +"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> <li>" +"%s -> оперативни систем</li> <li>%r -> издање оперативног система</li> <li>" +"%m -> врста машине (хардвера)</li><li>%% -> знак %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,10 +194,11 @@ msgstr "Прикажи &логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " -"се ништа не приказује." +"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или " +"да се ништа не приказује." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -100,8 +206,8 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете " "превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." @@ -123,8 +229,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> " -"дијалога за пријављивање." +"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> дијалога " +"за пријављивање." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -197,12 +303,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Језик:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична " -"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." +"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења " +"лична подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на " +"систем." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -214,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -238,22 +346,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Неће бити снимљена." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добродошли у %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Изглед TDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM " -"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." -"<p> За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " -"„Позадина“." +"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд.<p> За даље " +"прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и „Позадина“." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Пажња!<br>Прочитајте упутство!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање " +"у TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "никакав" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Застој:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " +"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трајно" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако " +"је ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Закључај сесију" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " +"условом да је TDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " +"ограничено на једног корисника." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Преодабран корисник" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Претходни" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " +"рачунар обично користи један корисник." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "На&значи" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако " +"рачунар користи један корисник." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Корисник:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " +"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " +"потенцијане нападаче." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокусирај ло&зинку" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " +"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " +"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани " +"корисник не мења." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " +"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " +"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате " +"ову опцију!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Лозинка није &неопходна за:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " +"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " +"свих корисника из групе." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново " +"када се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција " +"отвара сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана " +"од оног који је интегрисан у TDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено " +"закључавање екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,9 +580,11 @@ msgstr "&Грешке:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." +"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за " +"пријављивање." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -323,22 +632,18 @@ msgstr "&Удаљени:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. " -"Могуће вредност су:" -"<ul> " -"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи TDM</li> " -"<li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " -"унесе администраторску лозинку</li> " -"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>" +"Могуће вредност су:<ul> <li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар " +"користећи TDM</li> <li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење " +"рачунара након што корисник унесе администраторску лозинку</li> <li><em>Нико:" +"</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -390,8 +695,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -405,15 +710,15 @@ msgstr "Системски U&ID-ови" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " -"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " -"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " -"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." +"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог " +"опсега неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. " +"Запамтите да за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и " +"да они морају експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -433,11 +738,12 @@ msgstr "Прикажи листу" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " -"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." +"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да " +"корисници могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при " +"пријављивању." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -448,8 +754,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " -"они куцају." +"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док " +"их они куцају." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -473,11 +779,12 @@ msgstr "По&ређај кориснике" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " -"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." +"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са " +"лозинкама." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -492,8 +799,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " -"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." +"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су " +"корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -504,24 +811,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " -"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." +"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са " +"„@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из " +"групе." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Извор слике корисника" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. " -"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " -"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " +"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете " +"подесити доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " "$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " "фајла." @@ -564,8 +873,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику " -"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из " -"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " +"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику " +"из листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " "Konqueror-а)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -579,11 +888,11 @@ msgstr "" "Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за " "одабраног корисника." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -592,7 +901,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при учитавању слике\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -601,321 +910,6 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при снимању слике:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Изаберите слику" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Пажња!" -"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " -"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "никакав" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Застој:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " -"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трајно" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је " -"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Закључај сесију" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " -"условом да је TDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " -"ограничено на једног корисника." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Преодабран корисник" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Претходни" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " -"рачунар обично користи један корисник." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "На&значи" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " -"користи један корисник." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Корисник:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " -"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " -"потенцијане нападаче." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокусирај ло&зинку" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " -"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " -"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " -"не мења." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " -"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " -"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " -"опцију!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Лозинка није &неопходна за:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " -"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " -"свих корисника из групе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када " -"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара " -"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног " -"који је интегрисан у TDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање " -"екрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" -"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Модул за подешавање менаџера пријава" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте " -"TDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " -"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " -"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " -"покренули TDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, " -"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> " -"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." -"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " -"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " -"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања." -"<h2>Фонт</h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за " -"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. " -"<h2>Позадина</h2>Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете " -"то подесити." -"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " -"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања." -"<h2>Корисници</h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер " -"пријава понудити при пријављивању на систем." -"<h2>Удобност</h2>Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени " -"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и " -"остале погодности." -"<br>Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их " -"користите врло опрезно." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Изглед" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Позадина" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Гашење" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Корисници" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Топлица Танасковић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" |