diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kbruch.po | 254 |
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kbruch.po index d101e727e6c..6fc788d4f49 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 17:42+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -16,21 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Бојан Божовић,Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Унесите бројилац вашег резултата" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Кликните на ово дугме да бисте променили знак поређења." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Унесите именилац вашег резултата" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -46,22 +38,28 @@ msgstr "НЕТАЧНО" msgid "&Check Task" msgstr "&Провери задатак" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Кликните на ово дугме да бисте проверили свој резултат." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте проверили свој резултат. Дугме неће радити ако " +"још увек нисте унели резултат." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "У ово вежби морате да упоредите два дата разломка." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "У овој вежби треба да решите дати задатак са разломцима." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"У ово вежби морате да упоредите два дата разломка изабирајући тачан знак " -"поређења. Можете променити знак поређења кликом на дугме које показује знак." +"У овој вежби треба да решите генерисани задатак. Морате унети бројилац и " +"именилац. Можете подесити тежину задатка помоћу кутија на траци са алатом. Не " +"заборавите да сведете резултат!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -73,44 +71,6 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да бисте добили с msgid "CORRECT" msgstr "ТАЧНО" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "Сл&едећи задатак" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Научите да рачунате са разломцима" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Унесите бројилац вашег резултата" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Унесите именилац вашег резултата" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте проверили свој резултат. Дугме неће радити ако " -"још увек нисте унели резултат." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "У овој вежби треба да претворите број у разломак." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"У овој вежби треба да претворите дати број у разломак уношењем бројиоца и " -"имениоца. Не заборавите да сведете резултат!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -128,6 +88,11 @@ msgstr "" "Унели сте тачан резултат, али није сведен.\n" "Увек уносите резултате као сведене. Овај задатак ће се рачунати као нетачан." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Сл&едећи задатак" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -318,6 +283,87 @@ msgid "" msgstr "" "Укључује/искључује приказивање резултата и у специјалном облику мешаног броја." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Кликните на ово дугме да бисте променили знак поређења." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Кликните на ово дугме да бисте проверили свој резултат." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "У ово вежби морате да упоредите два дата разломка." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"У ово вежби морате да упоредите два дата разломка изабирајући тачан знак " +"поређења. Можете променити знак поређења кликом на дугме које показује знак." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Бојан Божовић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Задатака до сада:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Ово је тренутни укупни број решених задатака." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Тачно:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Ово је тренутни укупан број тачно решених задатака." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Нетачно:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Ово је тренутни укупан број нерешених задатака." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Притисните дугме да бисте ресетовали статистику." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Овај део прозора показује статистику." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Овај део прозора показује статистику. Рачуна се свака вежба коју урадите. " +"Можете ресетовати статистику кликом на дугме испод. Такође, ако не желите да " +"видите статистику, употребите усправну траку лево да бисте смањили величину " +"овог дела прозора." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Изаберите другу вежбу кликом на икону." @@ -423,24 +469,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Поставке приказивача задатака" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "У овој вежби треба да решите дати задатак са разломцима." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"У овој вежби треба да решите генерисани задатак. Морате унети бројилац и " -"именилац. Можете подесити тежину задатка помоћу кутија на траци са алатом. Не " -"заборавите да сведете резултат!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Научите да рачунате са разломцима" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "У овој вежби треба да претворите број у разломак." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"У овој вежби треба да претворите дати број у разломак уношењем бројиоца и " +"имениоца. Не заборавите да сведете резултат!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -535,51 +583,3 @@ msgstr "" "броја. Можете додати прости фактор кликом на одговарајуће дугме. Изабрани " "прости фактори биће приказани у пољу за унос. Не заборавите да унесете све " "просте факторе, чак и ако се један исти фактор понавља више пута!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Задатака до сада:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Ово је тренутни укупни број решених задатака." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Тачно:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Ово је тренутни укупан број тачно решених задатака." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Нетачно:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Ово је тренутни укупан број нерешених задатака." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Ресетуј" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Притисните дугме да бисте ресетовали статистику." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Овај део прозора показује статистику." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Овај део прозора показује статистику. Рачуна се свака вежба коју урадите. " -"Можете ресетовати статистику кликом на дугме испод. Такође, ако не желите да " -"видите статистику, употребите усправну траку лево да бисте смањили величину " -"овог дела прозора." |