diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 1898 |
1 files changed, 1898 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..4cd50bd9056 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1898 @@ +# translation of kolourpaint.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Фајл слике за отварање" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "KDE-ов програм за сликање" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Главни иследник" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Подршка за методе уноса" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Опозови: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Понови: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"још %n ставка\n" +"још %n ставке\n" +"још %n ставки" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Не могу да отворим „%1“." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Не могу да отворим „%1“ - непознат миме тип." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Не могу да отворим „%1“ - формат слике није подржан.\n" +"Фајл је можда оштећен." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Слика %1 може имати више боја од тренутног екранског режима. Да би се " +"приказала, неке боје могу бити промењене. Покушајте да повећате дубину екрана " +"на барем %2bpp.\n" +"Такође садржи провидност, што није потпуно подржано. Подаци о провидности биће " +"апроксимирани једнобитном маском провидности." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Слика %1 може имати више боја од тренутног екранског режима. Да би се " +"приказала, неке боје могу бити промењене. Покушајте да повећате дубину екрана " +"на барем %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Слика %1 садржи провидност, што није потпуно подржано. Подаци о провидности " +"биће апроксимирани једнобитном маском провидности." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Не могу да отворим „%1“ - нема више графичке меморије." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Не могу да снимим слику - недовољно информација." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Mime тип: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<празно>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Интерна грешка" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>%1</b> формат није у могућности да очува све податке о бојама слике.</p>" +"<p>Да ли сте сигурни да желите да снимите у овом формату?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Опуштени формат фајла" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Снимање слике са малом дубином боје од %1 бита може проузроковати губитак " +"информација о бојама. Такође било каква прозирност ће бити уклоњена.</p>" +"<p>Да ли сте сигурни да желите да снимите са овом дубином боје?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Мали број бита за боје" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Нисам мога да снимим слику - не могу да направим привремени фајл." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Не могу да снимим као „%1“." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ са именом „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Не могу да снимим слику - нисам успео да је пошаљем." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Преглед пре снимања" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 бајтова" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 бајтова (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (отприлике %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (отприлике %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 бајтова (отприлике %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Конвертуј &у:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Квали&тет:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Једнобојно" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Једнобојно (сенчено)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 боја" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 боја (сенчено)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-битна боја" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Кутија боја" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документ „%1“ је промењен.\n" +"Желите ли да га снимите?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Слика која ће бити пренета може имати више боја од тренутног екранског режима. " +"Да би се приказала, неке боје могу бити промењене. Покушајте да повећате дубину " +"екрана на барем %1bpp.\n" +"Такође садржи провидност, што није потпуно подржано. Подаци о провидности биће " +"апроксимирани једнобитном маском провидности." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Слика која ће бити пренета може имати више боја од тренутног екранског режима. " +"Да би се приказала, неке боје могу бити промењене. Покушајте да повећате дубину " +"екрана на барем %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Слика која ће бити пренета садржи провидност, што није потпуно подржано. Подаци " +"о провидности биће апроксимирани једнобитном маском провидности." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Пренеси у &нови прозор" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Обриши избор" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "К&опирај у фајл..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Пренеси &из фајла..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Текст: направи оквир" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Избор: направи" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Текст: пренеси" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint не може да пренесе садржај клипборда пошто су подаци изненада " +"нестали.</p> " +"<p>Ово се обично дешава када се програм који је одговоран за садржај клипборда " +"заврши.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Не могу да пренесем" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Текст: обриши оквир" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Избор: обриши" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Текст: заврши" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Избор: поништи избор" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Копирај у фајл" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Пренеси из фајла" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "И&звези..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Скенирај..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Учитај &поново" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Постави као позадинску с&лику (центрирано)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Постави као позадинску слику (&наслагано)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Отвори слику" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Подршка за скенирање није инсталирана." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Нема подршке за скенирање" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Не могу да скенирам - нема више графичке меморије." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Не могу да скенирам" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Сними слику као" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документ „%1“ је промењен.\n" +"Поновно учитавање ће поништити све измене које сте начинили од прошлог " +"снимања.\n" +"Да ли сте сигурни?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документ „%1“ је промењен.\n" +"Поновно учитавање ће поништити све измене.\n" +"Да ли сте сигурни?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Пре слања морате прво да снимите слику.\n" +"Желите ли да је снимите?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Пре него што будете могли да поставите слику на позадину, морате је прво " +"снимити у локални фајл.\n" +"Желите ли да је снимите?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Пре него што будете могли да поставите слику на позадину, морате прво да је " +"снимите.\n" +"Желите ли да је снимите?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Не могу да променим слуку у позадини." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Прављење &снимака екрана" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Да бисте направили снимак екрана, притисните <b>%1</b>" +". Снимак екрана ће бити смештен у клипборд и моћићете да га пренесете у " +"KolourPaint.</p>" +"<p>Можете подесити пречицу за <b>Снимак радне површине</b> " +"у модулу контролног центра KDE-а <a href=\"configure kde shortcuts\">" +"Пречице са тастатуре</a>.</p>" +"<p>Алтернативно, можете испробати програм <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Не изгледа као да вам ради KDE.</p>" +"<p>Када једном учитате KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Да бисте направили снимак екрана, притисните <b>%1</b>" +". Снимак екрана ће бити смештен у клипборд и моћићете да га пренесете у " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Алтернативно, можете испробати програм <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Прављење снимака екрана" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "Пром&ена величине/скалирање..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Пос&тави као слику (сасецање)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Преврни..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Ротирај..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Ис&коси..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Сведи на мо&нохроматско (сенчено)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Сведи на нијансе &сиве" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Инвертуј боје" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Очисти" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Још ефеката..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Сл&ика" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "&Избор" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Прикажи &путању" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Сакриј &путању" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Морате поново покренути KolourPaint, како би промене ступиле на снагу." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Измењене су поставке траке са алатима" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Фамилија фонта" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Мастан" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Подвучен" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Прецртан" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Претходна опција алатке (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Следећа опција алатке (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Претходна опција алатке (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Следећа опција алатке (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Кутија алата" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Промена величине слике на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово " +"може смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да промените величину слике?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Да променим величину слике?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "&Промени величину" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сакриј &мрежу" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Прикажи &палчицу" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Сакриј &палчицу" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Режим &увеличаних палчица" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Укључи &правоугаоник палчица" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Постављање нивоа увећања на вредност која није умножак 100% води ка непрецизном " +"уређивању и грешкама при поновном исцртавању.\n" +"Да ли стварно желите да поставите ниво увећања на %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Постави ниво увећања на %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Палчица" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Десно кликните да поништите." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Лево кликните да поништите." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Левим дугметом вуците ручку како бисте променили величину слике." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Промена величине слике: отпустите сву дугмад на мишу." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Промена величине слике: притисните десни тастер да поништите." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Трака са алатима текста" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Мени десног дугмет миша за алат избора" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Избор: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Осветљај:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Ре&сетуј" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ко&нтраст:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Гама:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Ресе&туј" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Канали:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Црвени" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Зелени" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Плави" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "&Ресетуј све вредности" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Омекшавање" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштравање" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Количина:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Ниједно" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Укључи" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Спљошти" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Инвертуј боје" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Инвертуј" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Црвена" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Зелена" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Плава" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Све" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Сведи на монохроматско (сенчено)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Сведи на монохроматско" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Сведи на 256 боја (сенчено)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Сведи на 256 боја" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Монохроматско" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Моно&хроматско (сенчено)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 &боја" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 бој&а (сенчено)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-би&тне боје" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Сведи на" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Још ефеката слике (избор)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Још ефеката слике" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефекат:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Сведи боје" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Омекшавање и изоштравање" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Ниска дубина екрана" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Слика садржи провидност" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Распршивач" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Графити спрејом" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Кликћите или превлачите да бисте спрејом направили графит." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Отпустите сву дугмад на мишу." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint не може да уклони унутрашњу границу избора, пошто не може бити " +"пронађена." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Не могу да уклоним унутрашњу границу" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint не може аутоматски да сасече слику, пошто њена граница не може бити " +"нађена." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Не могу да аутоматски сасечем" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Уклони &унутрашњу границу" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Уклони унутрашњу границу" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Ауто. &сасеци" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Ауто. сасеци" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Четкица" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Цртајте користећи четкице разних облика и величина" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Бирач боја" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Омогућава вам да изаберете боју са слике" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Кликните да бисте изабрали боју." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Брисач боја" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Мења пикселе у боји исцртавања бојом позадине." + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Сведи на нијансе сиве" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Постави као слику" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Крива" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Црта криве" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Црта елипсе и кругове" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Избор (елиптички)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Прави елиптичке или кружне изборе" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Брисач" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Омогућава вам да избришете грешке" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Преврни" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Преврни водоравно и усправно" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Преврни водоравно" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Преврни усправно" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Преврни избор" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Преврни слику" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Смер" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Усправно (одозго на доле)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Водоравно" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Попуњавање" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Попуњава области слике" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Кликните да бисте попунили област." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Избор (слободном руком)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Прави избор слободном руком" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Црта линије" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Црта тачке и потезе слободном руком" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Кликћите да бисте цртали тачке или превлачите за потезе." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Кликћите или превлачите за брисање." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Кликћите или превлачите за брисање пиксела у боји исцртавања." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Посебно перо или четкица" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Полигон" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Црта полигоне" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Превлачите да бисте цртали." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Превуците да бисте нацртали прву линију." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Превуците од почетне до крајње тачке." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "Лево превуците за још једну линију или десно кликните за крај." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "Десно превуците за још једну линију или лево кликните за крај." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Лево превуците за постављање прве контролне тачке или десно кликните за крај." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Десно превуците за постављање прве контролне тачке или лево кликните за крај." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Лево превуците за постављање задње контролне тачке или десно кликните за крај." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Десно превуците за постављање задње контролне тачке или лево кликните за крај." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Повезане линије" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Црта повезане линије" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензије" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Првобитне:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоугаоник" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Црта правоугаонике и квадрате" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Заобљени правоугаоник" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Избор (правоугаони)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Прави правоугаони избор" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Текст: промени величину кутије" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Избор: скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Избор: глатко скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Глатко скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Промени величину / скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "&Делуј на:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Целу слику" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстуалну кутију" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Операција" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Промени величину</b>: Величина слике ће бити повећана прављењем нових " +"области десно и/или на дну (попуњених бојом позадине) или смањена одсецањем " +"дела десно и/или на дну.</li>" +"<li><b>Скалирај</b>: Слика ће бити проширена удвостручавањем пиксела или " +"сабијена испуштањем пиксела.</li>" +"<li><b>Глатко скалирај</b>: Ово је исто као <i>Скалирај</i>" +", осим што стапа суседне пикселе како би се направила мање назубљена слика.</li>" +"</ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Промени величину" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "&Глатко скалирај" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Нова:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Процената:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Чувај &пропорције" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Промена величине текстуалне кутије на %1x%2 може узети значајну количину " +"меморије. Ово може смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима " +"других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да промените величину текстуалне кутије?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Да променим величину текстуалне кутије?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "&Промени величину" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Промена величине слике на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово " +"може смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других " +"програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да промените величину слике?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Скалирање слике на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово може " +"смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да скалирате слику?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Да скалирам слику?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Скалирај слику" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Скалирање избора на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово може " +"смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да скалирате избор?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Да скалирам избор?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Скалирај избор" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Глатко скалирање слике на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово " +"може смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других " +"програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да глатко скалирате слику?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Да глатко скалирам слику?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Глатко скалирај слику" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Глатко скалирање избора на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово " +"може смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других " +"програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да глатко скалирате избор?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Да глатко скалирам избор?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Глатко скалирај избор" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Ротирај" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Ротирај избор" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Ротирај слику" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "После ротирања:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "&Супротно казаљци часовника" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "&У смеру казаљке часовника" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Угао" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &степени" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 с&тепени" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 ст&епени" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Посе&бан:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "степени" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ротирање избора на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово може " +"смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да ротирате избор?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Да ротирам избор?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "&Ротирај избор" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ротирање слике на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово може " +"смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да ротирате слику?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Да ротирам слику?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "&Ротирај слику" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Црта правоугаонике и квадрате са заобљеним угловима" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Лево превлачите да бисте променили величину текстуалне кутије." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Лево превлачите да бисте скалирали избор." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Лево кликћите да бисте мењали положај курсора." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Лево превлачите да бисте померали текстуалну кутију." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Лево превлачите да бисте померали избор." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Лево превлачите да бисте направили текстуалну кутију." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Лево превлачите да бисте направили избор." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: разливање" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Текст: помери кутију" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Избор: помери" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Избор: провидност" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Избор: непрозиран" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Избор: провидан" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Избор: боја провидности" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Избор: сличност боје провидности" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Искошавање" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Искоси избор" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Искоси слику" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "После искошења:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Водоравно:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Усправно:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Искошавање избора на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово може " +"смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да искосите избор?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Да искосим избор?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "&Искоси избор" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Искошавање слике на %1x%2 може узети значајну количину меморије. Ово може " +"смањити одзивност система и изазвати проблеме са ресурсима других програма.</p>" +"<p>Да стварно желите да промените искосите слику?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Да искосим слику?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "&Искоси слику" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Исписује текст" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Текст: нова линија" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Текст: назад" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Текст: обриши" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Текст: пиши" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Текст: непрозирна позадина" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Текст: провидна позадина" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Текст: размени боје" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Текст: боја исцртавања" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Текст: боја позадине" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Текст: фонт" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Текст: величина фонта" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Текст: масно" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Текст: курзивно" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Текст: подвучено" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Текст: прецртано" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Сличност боја</b> говори колико боје треба да буду близу у RGB коцки боја " +"да би биле сматране истим.</p>" +"<p>Ако поставите на нешто различито од <b>Тачно</b>, можете ефикасније радити " +"са сенченим сликама и фотографијама.</p>" +"<p>Ова могућност примењује се на провидне изборе, као и на попуњавање, бирач " +"боја и аутоматско сасецање.</p>" +"<p>Да бисте подесили сличност, двокликните на коцку.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Сличност боја</b> говори колико боје треба да буду близу у RGB коцки боја " +"да би биле сматране истим.</p>" +"<p>Ако поставите на нешто различито од <b>тачно</b>, можете ефикасније радити " +"са сенченим сликама и фотографијама.</p>" +"<p>Ова могућност примењује се на провидне изборе, као и на попуњавање, бирач " +"боја и аутоматско сасецање.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Сличност боја" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Растојање у RGB коцки боја" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Тачно поклапање" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Сличност боја: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Сличност боја: тачно" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Коса црта" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Обрнута коса црта" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Без попуне" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Попуни бојом позадине" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Попуни бојом исцртавања" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозирно" |